|
예레미야서 3
탕녀의 명예
[1] 사람들은 이렇게들 말한다. “만일 한 남자가 자기 아내를 내보내고 그 여자가 그에게서 떠나가 다른 남자의
아내가 되면 그가 그 여자에게 다시 돌아서겠느냐? 그리되면 저 땅이 몹시 더럽혀지지 않겠느냐?” 그런데 너는
수많은 정부들과 불륜을 저지르고서 나에게 돌아오겠다는 말이냐? 주님의 말씀이다.
If a man sends away his wife and, after leaving him, she marries another man, Does the first husband come back
to her? Would not the land be wholly defiled? But you have sinned with many lovers, and yet you would return
to me! says the LORD.
Se un uomo ripudia la moglie
ed essa, allontanatasi da lui,
si sposa con un altro uomo,
tornerà il primo ancora da lei?
Forse una simile donna non è tutta contaminata?
Tu ti sei disonorata con molti amanti
e osi tornare da me? Oracolo del Signore.
Si un homme renvoie sa femme et qu’elle s’en aille de chez lui pour appartenir à un autre, peut-il encore
revenir à elle ? N’en serait-elle pas profanée, cette terre-là ? Et toi, qui t’es prostituée à de nombreux amants,
tu reviendrais à moi ! – oracle du Seigneur.
Si dimiserit vir uxorem suam,
et recedens ab eo
duxerit virum alterum,
numquid revertetur ad eam ultra?
Numquid non polluta
et contaminata est terra illa?
Tu autem fornicata es cum amatoribus multis
et reverteris ad me?,
dicit Dominus.
[2] 눈을 들어 벌거벗은 언덕들을 보아라. 네가 더럽히지 않은 자리가 있느냐? 광야에 사는 아라비아인처럼 너는
길가에 앉아 그들을 기다렸고 불륜과 악행으로 땅을 더럽혔다.
Lift your eyes to the heights, and see, where have men not lain with you? By the waysides you waited for them
like an Arab in the desert. You defiled the land by your wicked harlotry.
Alza gli occhi sui colli e osserva:
dove non ti sei disonorata?
Tu sedevi sulle vie aspettandoli,
come fa l'Arabo nel deserto.
Così anche la terra hai contaminato
con impudicizia e perversità.
Lève les yeux vers les hauteurs et vois : en quel endroit ne t’es-tu pas livrée ? Pour eux, tu étais assise sur les
chemins, comme un Arabe dans le désert, et tu as profané le pays par tes prostitutions et ta malice.
Leva oculos tuos ad colles et vide,
ubi non prostrata sis.
In viis sedebas exspectans eos
quasi Arabs in solitudine;
et polluisti terram
in fornicationibus tuis et in malitia tua.
[3] 그리하여 소나기가 거두어지고 봄비도 내리지 않게 되었다. 그런데도 너는 탕녀의 이마를 하고 부끄러워하기를
마다한다.
Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to
blush.
Per questo sono state fermate le piogge
e gli scrosci di primavera non sono venuti.
Sfrontatezza di prostituta è la tua,
ma tu non vuoi arrossire.
Aussi les averses ont-elles été retenues et la pluie de printemps a-t-elle manqué. Mais tu avais un front de
prostituée et tu refusais d’en rougir.
Quam ob rem prohibitae sunt stillae pluviarum,
et serotinus imber non fuit.
Frons mulieris meretricis facta est tibi;
noluisti erubescere.
[4] 지금도 너는 나를 ‘저의 아버지’ ‘당신은 제 젊은 시절의 친구’라 하지 않느냐?
Even now do you not call me, "My father, you who are the bridegroom of my youth"?
E ora forse non gridi verso di me: Padre mio,
amico della mia giovinezza tu sei!
Encore maintenant, ne m’appelles-tu pas : « Mon père, toi le guide de ma jeunesse !
Nonne amodo vocas me: “Pater meus,
dux adulescentiae meae tu es!
[5] “그분께서 영원히 분노하시겠는가? 끝까지 진노하시겠는가?” 너는 이런 식으로 말하면서 네가 할 수 있는 악행은
다 저질러 왔다.
"Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil
you can.
Serberà egli rancore per sempre?
Conserverà in eterno la sua ira?
Così parli, ma intanto ti ostini
a commettere il male che puoi".
Gardera-t-il rancune à jamais ? Tiendra-t-il rigueur jusqu’à la fin ? » Voilà ce que tu dis, puis tu commets le
mal, et tu y réussis !
Numquid irascetur in perpetuum
aut perseverabit in finem?”.
Ecce locuta es
et fecisti mala et praevaluisti ”.
이스라엘의 배반과 유다의 배신
[6] 요시야 임금 시절에 주님께서 나에게 말씀하셨다. “너는 배반자 이스라엘이 한 짓거리를 못 보았느냐? 그가 높은
언덕마다 올라가 온갖 푸른 나무 밑에서 불륜을 저지르지 않았느냐?
The LORD said to me in the days of King Josiah: See now what rebellious Israel has done! She has gone up every
high mountain, and under every green tree she has played the harlot.
Il Signore mi disse al tempo del re Giosia: "Hai visto ciò che ha fatto Israele, la ribelle? Si è recata su ogni
luogo elevato e sotto ogni albero verde per prostituirsi.
Le Seigneur me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël ? Elle allait sur toute montagne
élevée, sous tout arbre vert, pour s’y prostituer.
Et dixit Dominus ad me in diebus Iosiae regis: “ Numquid vidisti, quae fecerit aversatrix Israel? Abiit sibimet super
omnem montem excelsum et sub omni ligno frondoso et fornicata est ibi.
[7] 나는 ‘그가 이 모든 짓을 저지른 뒤 나에게 돌아오겠지.’ 하고 생각하였으나 그는 돌아오지 않았고, 이를 배신자인
그의 자매 유다가 보았다.
And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her
traitor sister Judah saw
E io pensavo: Dopo che avrà fatto tutto questo tornerà a me, ma essa non è ritornata. La perfida Giuda sua
sorella ha visto ciò,
Je me disais : « Après avoir fait tout cela, elle reviendra vers moi. » Mais elle n’est pas revenue ! Sa sœur, Juda
la perfide, a vu.
Et dixi: “Cum fecerit haec omnia, ad me revertetur”; et non est reversa. Et vidit praevaricatrix soror eius, Iuda;
[8] 내가 보니 배반자 이스라엘이 온갖 간음을 저질렀기에, 나는 그를 내보내며 이혼장을 그에게 들려 주었다.
그런데도 배신자인 자매 유다는 두려워하지 않고 그마저 가서 불륜을 저질렀다.
that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce,
nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot.
ha visto che ho ripudiato la ribelle Israele proprio per tutti i suoi adultèri, consegnandole il documento del
divorzio, ma la perfida Giuda sua sorella non ha avuto alcun timore. Anzi anch'essa è andata a prostituirsi;
Et moi j’ai vu : quand j’avais renvoyé l’infidèle Israël, à cause de tous ses adultères, et lui avais donné sa lettre
de répudiation, Juda, la sœur perfide, n’en a éprouvé aucune crainte ; elle aussi, elle est allée se prostituer.
et vidit quia pro eo quod moechata esset aversatrix Israel, dimisissem eam et dedissem ei libellum repudii, et non
timuit praevaricatrix Iuda, soror eius, sed abiit et fornicata est etiam ipsa;
[9] 그는 자신의 불륜을 가볍게 여겨, 땅을 더럽히고 돌과 나무와 더불어 간음을 하였다.
Eager to sin, she polluted the land, committing adultery with stone and wood.
e con il clamore delle sue prostituzioni ha contaminato il paese; ha commesso adulterio davanti alla pietra e
al legno.
Par sa prostitution volage, elle a profané le pays. Avec la pierre et le bois, elle a commis l’adultère.
et facilitate fornicationis suae contaminavit terram et moechata est cum lapide et ligno.
[10] 이런 온갖 짓을 저지르고서도, 배신자인 자매 유다는 온전한 마음으로 나에게 돌아오지 않고 거짓으로 돌아오는
체하였다. 주님의 말씀이다.”
With all this, the traitor sister Judah did not return to me wholeheartedly, but insincerely, says the LORD.
Ciò nonostante, la perfida Giuda sua sorella non è ritornata a me con tutto il cuore, ma soltanto con
menzogna". Parola del Signore.
Et même après tout cela, Juda, la sœur perfide, n’est pas revenue à moi de tout son cœur ! Ce n’était que
mensonge ! – oracle du Seigneur.
Sed in omnibus his non est reversa ad me praevaricatrix soror eius Iuda in toto corde suo sed in mendacio ”, ait
Dominus.
성실하신 주님께서 이스라엘을 회개시키시리라
[11] 주님께서 나에게 말씀하셨다. “배반자 이스라엘이 배신자 유다보다는 의롭다.
Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah.
Allora il Signore mi disse: "Israele ribelle si è dimostrata più giusta della perfida Giuda.
Le Seigneur me dit : Au fond d’elle-même, l’infidèle Israël est juste, comparée à Juda la perfide !
Et dixit Dominus ad me: “ Iustificavit animam suam aversatrix Israel comparatione praevaricatricis Iudae.
[12] 가서 북쪽을 향하여 이 말을 선포하여라. 배반자 이스라엘아, 돌아오너라. 주님의 말씀이다. 나는 너에게 성난
얼굴을 보이지 않으리라. 나는 자애로우니 영원히 진노하지 않으리라. 주님의 말씀이다.
Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry
with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever.
Và e grida tali cose verso il settentrione dicendo:
Ritorna, Israele ribelle, dice il Signore.
Non ti mostrerò la faccia sdegnata,
perché io sono pietoso, dice il Signore.
Non conserverò l'ira per sempre.
Va proclamer au nord ces paroles. Tu diras : Reviens, infidèle Israël ! – oracle du Seigneur. Je ne ferai pas
tomber sur vous ma colère, car je suis bon – oracle du Seigneur et je ne garde pas rancune à jamais.
Vade et clama sermones istos contra aquilonem et dices:
Revertere, aversatrix Israel,
ait Dominus,
et non avertam faciem meam a vobis,
quia pius ego sum,
dicit Dominus,
et non irascar in perpetuum.
[13] 단지 네 죄를 시인하기만 해 다오. 네가 주 너의 하느님을 거슬러 반역했고 온갖 푸른 나무 밑에서 낯선
자들에게 몸을 맡겼으며 내 말을 듣지 않은 죄를. 주님의 말씀이다.
Only know your guilt: how you rebelled against the LORD, your God, How you ran hither and yon to strangers
(under every green tree) and would not listen to my voice, says the LORD.
Su, riconosci la tua colpa,
perché sei stata infedele al Signore tuo Dio;
hai profuso l'amore agli stranieri
sotto ogni albero verde
e non hai ascoltato la mia voce. Oracolo del Signore.
Reconnais seulement ta faute : contre le Seigneur ton Dieu, tu t’es révoltée ; tu as couru en tous sens vers les
étrangers, sous tout arbre vert. Et vous n’avez pas écouté ma voix, – oracle du Seigneur. »
Verumtamen scito iniquitatem tuam,
quia in Dominum Deum tuum praevaricata es
et dispersisti vias tuas alienis
sub omni ligno frondoso;
et vocem meam non audistis,
ait Dominus.
[14] 배반한 자식들아, 돌아오너라. 주님의 말씀이다. 내가 너희의 주인이다. 나는 너희를 이 성읍에서 하나, 저
가문에서 둘씩 끌어내어 시온으로 데려오겠다.
Return, rebellious children, says the LORD, for I am your Master; I will take you, one from a city, two from a clan,
and bring you to Zion.
Ritornate, figli traviati - dice il Signore - perché io sono il vostro padrone. Io vi prenderò uno da ogni città e
due da ciascuna famiglia e vi condurrò a Sion.
Revenez, fils renégats – oracle du Seigneur ; c’est moi qui suis votre maître. Je vais vous prendre, un par ville,
deux par clan, et vous faire venir à Sion.
Convertimini, filii, qui aversi estis a me, dicit Dominus, quia ego Dominus vester sum; et assumam vos unum de
civitate et duos de cognatione et introducam vos in Sion;
[15] 내가 너희에게 내 마음에 드는 목자들을 보내리니, 그들이 너희를 지식과 슬기로 돌볼 것이다.
I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.
Vi darò pastori secondo il mio cuore, i quali vi guideranno con scienza e intelligenza.
Je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur : ils vous conduiront avec savoir et intelligence.
et dabo vobis pastores iuxta cor meum, et pascent vos scientia et doctrina.
[16] 너희가 그날 그 땅에서 불어나고 번성하게 될 때, ─ 주님의 말씀이다. ─ 사람들은 더 이상 주님의 계약 궤에
대하여 말하지 않을 것이다. 그것을 마음에 떠올리거나 기억하거나 찾지 않을 것이며, 다시 만들려 하지도 않을
것이다.
When you multiply and become fruitful in the land, says the LORD, They will in those days no longer say, "The ark
of the covenant of the LORD!" They will no longer think of it, or remember it, or miss it, or make another.
Quando poi vi sarete moltiplicati e sarete stati fecondi nel paese, in quei giorni - dice il Signore - non si
parlerà più dell'arca dell'alleanza del Signore; nessuno ci penserà né se ne ricorderà; essa non sarà
rimpianta né rifatta.
Quand vous vous serez multipliés, quand vous aurez fructifié dans le pays, en ces jours-là – oracle du
Seigneur –, on ne dira plus « Arche de l’Alliance du Seigneur », on ne gardera plus mémoire de l’Arche, on ne
s’en souviendra plus, on ne s’en occupera plus, on n’en fera pas une autre.
Cumque multiplicati fueritis et creveritis in terra in diebus illis, ait Dominus, non dicent ultra: “Arca testamenti
Domini”, neque ascendet super cor, neque recordabuntur illius, nec requiretur, nec fiet ultra.
[17] 그때에 그들은 예루살렘을 ‘주님의 옥좌’라 부를 것이고, 모든 민족들이 주님의 이름을 찾아 예루살렘에 모일
것이다. 그러고는 더 이상 자신들의 악한 마음을 고집스럽게 따르지 않을 것이다.
At that time they will call Jerusalem the LORD'S throne; there all nations will be gathered together to honor the
name of the LORD at Jerusalem, and they will walk no longer in their hardhearted wickedness.
In quel tempo chiameranno Gerusalemme trono del Signore; tutti i popoli vi si raduneranno nel nome del
Signore e non seguiranno più la caparbietà del loro cuore malvagio.
En ce temps-là, on appellera Jérusalem « Trône du Seigneur ». Toutes les nations convergeront vers elle, vers le
nom du Seigneur, à Jérusalem ; elles ne suivront plus les penchants mauvais de leur cœur endurci.
In tempore illo vocabunt Ierusalem Solium Domini, et congregabuntur ad eam omnes gentes in nomine Domini in
Ierusalem; et non ambulabunt ultra post pravitatem cordis sui pessimi.
[18] 그날에 유다 집안은 이스라엘 집안과 더불어 걸으리니, 그들은 북쪽 땅에서 내가 너희 조상들에게 상속
재산으로 준 땅으로 함께 내려올 것이다.”
In those days the house of Judah will join the house of Israel; together they will come from the land of the north
to the land which I gave to your fathers as a heritage.
In quei giorni la casa di Giuda andrà verso la casa di Israele e tutte e due torneranno insieme dalla regione
settentrionale nel paese che io avevo dato in eredità ai loro padri.
En ces jours-là, la maison de Juda ira vers la maison d’Israël ; ensemble, elles viendront du pays du nord vers le
pays que j’ai donné en héritage à vos pères.
In diebus illis ibit domus Iudae ad domum Israel, et venient simul de terra aquilonis ad terram, quam dedi in
hereditatem patribus vestris.
탕자의 회개
[19] 나는 너를 어떻게 나의 아들들 가운데 하나로 내세워 탐스러운 땅, 뭇 민족 가운데에서 가장 아름다운 상속
재산을 너에게 줄 수 있을까 하고 생각하였다. 나는 너희가 나를 ‘저의 아버지’라 하고 나를 따르던 길에서 돌아서지
않을 것이라고 생각하였다.
I had thought: How I should like to treat you as sons, And give you a pleasant land, a heritage most beautiful
among the nations! You would call me, "My Father," I thought, and never cease following me.
Io pensavo:
Come vorrei considerarti tra i miei figli
e darti una terra invidiabile,
un'eredità che sia l'ornamento più prezioso dei popoli!
Io pensavo: Voi mi direte: Padre mio,
e non tralascerete di seguirmi.
Or moi, je m’étais dit : « Comment te placer au rang des fils et te donner une terre désirable, un splendide
héritage, toute la splendeur des nations ? » Je disais : « Tu m’appelleras “Mon père”, tu ne te détourneras plus
de moi.
Ego autem dixi:
Quomodo ponam te in filiis
et tribuam tibi terram desiderabilem,
hereditatem praeclarissimam inter gentes?
Et dixi: Patrem vocabitis me
et post me ingredi non cessabitis.
[20] 그렇지만 여인이 제 남편을 배신하듯 이스라엘 집안아, 너희는 나를 배신하였다. 주님의 말씀이다.
But like a woman faithless to her lover, even so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.
Ma come una donna è infedele al suo amante,
così voi, casa di Israele, siete stati infedeli a me".
Oracolo del Signore.
Mais comme une femme qui trahit son compagnon, ainsi m’avez-vous trahi, maison d’Israël, – oracle du
Seigneur. »
Sed, quomodo contemnit mulier amatorem suum,
sic contempsistis me, domus Israel ”,
dicit Dominus.
[21] 한 소리가 벌거벗은 언덕들 위에서 들리니 이스라엘 자손들이 애원하며 울부짖는 소리다. 그들이 제 길에서
벗어나 주 그들의 하느님을 잊은 탓이다.
A cry is heard on the heights! the plaintive weeping of Israel's children, Because they have perverted their ways
and forgotten the LORD, their God.
Sui colli si ode una voce,
pianto e gemiti degli Israeliti,
perché hanno reso tortuose le loro vie,
si sono dimenticati del Signore loro Dio.
Sur les hauteurs, une voix se fait entendre, pleurs et supplications des fils d’Israël ; car ils se sont dévoyés, ils
ont oublié le Seigneur leur Dieu.
Vox in collibus audita est,
ploratus et supplicatio filiorum Israel,
quoniam iniquam fecerunt viam suam,
obliti sunt Domini Dei sui.
[22] 배반한 자식들아, 돌아오너라. 내가 너희 배반을 바로잡아 주리라. 저희가 주님 앞에 나왔습니다. 당신이야말로 주
저희 하느님이십니다.
Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you
are the LORD, our God.
"Ritornate, figli traviati,
io risanerò le vostre ribellioni".
"Ecco, noi veniamo a te
perché tu sei il Signore nostro Dio.
« Revenez, fils renégats ! Je guérirai vos infidélités. » – « Nous voici, nous venons à toi, car tu es le Seigneur
notre Dieu.
“ Convertimini, filii, qui aversi estis a me,
et sanabo aversiones vestras ”.
“ Ecce nos venimus ad te;
tu enim es Dominus Deus noster.
[23] 분명 언덕에서 나오는 것은 거짓이요 산 위에서는 소란뿐입니다. 분명 이스라엘의 구원은 주 저희 하느님 안에만
있습니다.
Deceptive indeed are the hills, the thronging mountains; In the LORD, our God, alone is the salvation of Israel.
In realtà, menzogna sono le colline,
come anche il clamore sui monti;
davvero nel Signore nostro Dio
è la salvezza di Israele.
Oui, mensonge, ce qui vient des collines, tumulte, ce qui vient des montagnes ! Oui, le salut d’Israël est dans le
Seigneur notre Dieu !
Vere mendaces erant colles
et tumultus montium;
vere in Domino Deo nostro
salus Israel.
[24] 그러나 저희 젊은 시절부터 수치가 저희 조상들의 노고를, 그들의 양 떼와 소 떼와 아들딸들을 삼켜 버렸습니다.
The shame-god has devoured our fathers' toil from our youth, Their sheep and their cattle, their sons and their
daughters.
L'infamia ha divorato fino dalla nostra giovinezza
il frutto delle fatiche dei nostri padri,
i loro greggi e i loro armenti,
i loro figli e le loro figlie.
La Honte a dévoré le travail de nos pères depuis notre jeunesse, leur petit et leur gros bétail, leurs fils et leurs
filles.
Confusio comedit laborem patrum nostrorum
ab adulescentia nostra,
greges eorum et armenta eorum,
filios eorum et filias eorum.
[25] 수치 가운데 드러눕고 부끄러움이 우리를 덮게 하자. 우리 젊은 시절부터 오늘에 이르기까지 우리와 우리
조상들이 주 우리 하느님께 죄를 지은 탓이다. 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않은 탓이다.
Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against the LORD, our God, From our
youth to this day, we and our fathers also; we listened not to the voice of the LORD, our God."
Avvolgiamoci nella nostra vergogna,
la nostra confusione ci ricopra,
perché abbiamo peccato contro il Signore nostro Dio,
noi e i nostri padri,
dalla nostra giovinezza fino ad oggi;
non abbiamo ascoltato la voce del Signore nostro Dio".
Couchons-nous dans notre honte, que notre confusion nous couvre, car nous avons péché, nous et nos pères,
contre le Seigneur notre Dieu, depuis notre jeunesse jusqu’à ce jour, et nous n’avons pas écouté la voix du
Seigneur notre Dieu. »
Dormiemus in confusione nostra,
et operiet nos ignominia nostra,
quoniam Domino Deo nostro peccavimus
nos et patres nostri
ab adulescentia nostra usque ad hanc diem
et non audivimus vocem Domini Dei nostri ”.