|
탱고
https://www.goodco.co.kr/shop.php?CID=18&ITEM=1246
아트북 / 마우리시오 폰세카 (글, 그림) 브라질 상파울루 출신의 화가
탱고황제 피아졸라의 음악과 삶, 탱고 탄생의 순간을 도발적인 터치와 감각적인 표현으로 보는 이의 시선을 사로잡는다. (305*305, 24쪽 그래픽 노블 포함)
Tracklist
A 1 Soledad 0:06:52 외로움
A 2 Milonga Triste 0:04:25 슬픈 밀롱가, 밀롱가(Milonga)란 유럽 음악에 뿌리를 두고 아르헨티나와 그 인근 지역에서 파생한 민속 음악
A 3 Libertango 0:02:39 리베르탱고
A 4 Oblivion 0:03:35 오블리비온 망각
A 5 Adios Nonino 0:04:53 잘가요 노니노(아버지 애칭)
B 1 Primavera portena 0:05:13 항구의 봄 1970
B 2 Verano porteno 0:09:14 항구의 여름 1965
B 3 Otono porteno 0:05:08 항구의 가을 1969
B 4 Inviierno porteno 0:04:59 항구의 겨울 1970
P3.
C’est moi Astor… Astor Piazzolla
Tanguero Argentino.
나는 아스토르 피아졸라라오.
아르헨티나의 땅게로(탱고인).
… Mais comment parler de moi
sans parler du Tango,
de ma ville Buenos Aires,
de l’Argentine
… ce lointain pays du sud.
나에 대해 이야기하자면,
탱고는 말할 것도 없지만
멀고 먼 나라 아르헨티나와
그리운 부에노스 아이레스를 빼 놓을 수 없다오.
P4.
Pendant des années on a dit:
En Argentine,
tout peut changer,
sauf le tango.
Le tango est argentin
ou ce n’est pas du tango.
사람들이 오랫동안 해 온 말이 있지.
아르헨티나에서는
모든 게 변할 수 있어도
탱고만은 변할 수 없다고.
탱고는 아르헨티나의 것이고,
그게 아니라면 탱고가 아닌 거라고 말야.
Je pense au contraire, que
si le tango a une histoire,
c’est une histoire de déracinés,
qui n’a de géographie
que celle de l’errance,
Le lieu du tango
est celui de l’exil,
ailleurs ou partout,
son espace… nulle part.
나는 반대로 이렇게 생각했소.
탱고에 만약 숨은 이야기가 있다면 말이오.
조국을 잃고 방황하는 이들의 이야기가 깃들었다면,
탱고의 고장은 망명의 땅 그 자체인거요.
이 곳일수도, 다른 곳일수도, 어느 곳일수도 있고,
그리고 아무 곳도 아닐 수도 있지.
On ne peut pas localiser
son appartenance,
ni lui trouver un lieu.
Le Tango ne peut s’identifier
qu’à un milieu.
우리는 탱고를 어디의 것이라고 정할 수 없다오.
탱고는 누군가에 의해 정의될 수 있는게 아니라오.
Dites tango
et inutile d’ajouter argentin.
‘아르헨티나의’ 라는 수식 같은 건 떼어버리고
그저, 탱고라고 부르면 되는거지.
P5.
Le Tango est né dans les milieux luxurieux,
les lupanars, le milieu du crime et de la prostitution.
Il porte le goût du péché
et du désir.
Il exprime les entraves, les carences
et les souffrances.
문란한 사람들, 범죄와 성매매,
그런 것들의 틈바구니 사이에서 탱고가 시작되었지.
탱고는 죄와 욕망을 끌어 안았고,
장애와 결핍, 고통을 대변해주는 것이었소.
Il est plaintif:
ballade du perdant,
constat de frustration
et déchéance morale.
이렇게 표현되기도 했어.
낙오자의 노래이자,
절망과 타락의 상징이라고 말이지.
P6.
Depuis la fin
du XIXe siècle,
les environs
de Buenos Aires
grouillaient
d’une foule
d’hommes
solitaires,
déracinés
et marginalisés,
venus d’Europe.
19세기 말부터
유럽을 떠나와 조국을 잃고 소외된 외로운 이들이 부에노스 아이레스 근교로 몰려 들었다오.
P7.
Ils se sont
installés dans
la promiscuité
des conventillos,
le tango les
accompagne…
그들은 혼잡한 빈민촌을 이루며 정착했고,
탱고는 그들과 함께 있었어.
et la recherche
de leurs rêves
s’arrêta là,
dans les ghettos.
그리고 새로운 꿈을 찾아 떠나온 그들의 여정도,
그 빈민촌에서 멈춰버린게지.
Il bâtirent mon pays
et lui donnèrent
sa musique <>,
avec son image triste,
plaintive et nostalgique,
reflet de leur déracinement.
Ils ont créé une nouvelle nation ensemble
avec les natifs et les gauchos nomades:
그들은 나라를 만들고, 탱고를 만들었다오.
그 슬프고 탄식 어린, 그들의 고향에 대한 그리움이 가득한 음악을 말이오.
그들은 원주민인 유목민들과 목동들과 함께 새로운 나라를 만들었소.
ce sont les nouveaux argentins.
그들이 바로 새로운 아르헨티나인들이었다오.
P8.
Les fiers machos portenos
toujours soucieux du ridicule,
semblèrent cependant accepter,
dans le tango leur incapacité à défendre
leur réputation en public.
자랑스러운 부에노스 아이레스의 남자들은
우스꽝스러워 보이지 않으려고 늘 신경을 썼지.
하지만 탱고를 출 때만큼은
일상에서의 평판에 전혀 기댈 수 없는 현실을 받아들여야 했소.
Avec un sentiment
de tristesse et de frustration,
슬픔과 절망의 감정을 담아
ils chantèrent:
그들은 노래하곤 했지.
En mi vida tuve muchas,
Muchas minas…
Pero nunca una mujer.*
(스페인어 가사-아래 프랑스어로 번역한 것과 동일)
*Dans ma vie, j’ai eu des tas et des tas de gonzesses, mais jamais je n’ai eu de femme.
내 평생 무수한 여자를 안았지만, 내 짝은 한번도 만나질 못했다네.
P9.
Lorsque l’on se contente
de jouer juste, on y met de l’âme.
L’âme du tango doit toujours
être celle du délit.
Un tango, ça ne se joue pas
dans les règles,
ça joue du coude ou du couteau,
ça s’esquive comme un voleur.
Le tango nous colle à la peau,
comme le gout du risque.
Il a l’esprit canaille
des airs de rues malfamées
avec ses mauvais garçons et ses filles perdues.
우리는 공정한 경기를 할 때면 최선을 다하지.
하지만 탱고는 마치 범죄와도 같소.
정해진 규칙도 없고, 팔꿈치나 칼을 쓰며,
도둑과도 같이 사뿐하게 움직이지.
탱고는 마치 위험의 묘미만큼이나 피부에 닿는 것이오.
나쁜 아들들과 잃어버린 딸들이 춤추는
어둠의 거리에 짙게 깔린 공기와도 같지.
Le tango trébuche dans les cicatrices de nos
cent pas devant les adresses de la tendresse,
avec des filles qui font la vie,
des vies qui font la file
entre le coup de foudre et le coup de couteau.
첫눈에 반하는 사랑과, 죽음으로 치닫는 사랑 사이에서
삶의 기쁨을 알게 하는 여인들,
그들이 선사하는 달콤함에 발이 걸려 넘어지기도 하는
그것이 바로 탱고인거요.
P10.
C’est à ce moment là que je suis arrivé dans cette histoire.
내게 탱고의 인생이 시작되던 시절의 이야기를 들려 드리리다.
J’avais quatre ans lorsque mes parents s’installèrent à New York, à la recherche d’une vie meilleure.
내 부모님이 새로운 삶을 찾아 뉴욕으로 이주했을 때, 나는 네 살이었소.
Mon père, un passionné de tango, m’offrit un bandonéon.
탱고에 대한 열정으로 가득했던 내 아버지는 나에게 반도네온을 사 주셨어.
J’ai aimé cette époque. Avec mes copains, On était de vrais maffiosi!
아아, 난 그 시절을 사랑했어. 친구들과 있으면, 우린 정말 마피아 같은 엄청난 말썽꾸러기들이었거든.
P11.
Pour mon père,
si c’était du bandonéon, c’était du tango.
Au début le bandonéon ne me plaisait pas … il était lourd et compliqué.
Moi, j’aurais préferé un harmonica, pour jouer du jazz avec mes copains.
내 아버지에게 반도네온은 탱고를 의미했소.
처음에 난 무겁고 어렵기만 한 반도네온을 좋아하지 않았어.
난 친구들과 재즈를 연주할 수 있는 하모니카를 훨씬 좋아했지.
P12.
Mais un jour, j’ai rencontré Carlos Gardel
et joué dans le film <> avec lui.
그런데 어느 날, 카를로스 가르델 선생님을 만나게 되었다오.
그 분의 영화 “당신이 나를 사랑하는 그 날”에 출연해서 함께 연주하는 기회도 갖게 되었지.
Carlitos était l’incarnation
de la réussite sociale
à travers le tango.
Fils illégitime d’une lavandière
Française immigrée,
son ascension sociale
l’avait conduit du faubourg
jusque dans la haute société
internationale.
가르델 선생님은 탱고로 사회적 성공을 이룬 신화 같은 분이었소.
그는 프랑스 출신 이민자인 청소부 어머니의 사생아로 태어났다오.
그분의 사회적 지위는 아주 바닥에서부터 시작해서 국제적이고 높은 계급으로 상승한거지.
P13.
Puis un jour mes parents décident de rentrer
en Argentine. Je ne voulais pas,
je m’amusais trop avec mes copains à New York.
En Argentine, je ne connaissais personne
Et je parlais mal l’espagnol.
J’ai du aider mon père dans son restaurant
Et faire des études de comptabilité.
그러던 어느 날, 내 부모님은 아르헨티나로 돌아가기로 결심했다오.
뉴욕에서 친구들과 너무도 즐거웠던 나는 돌아가고 싶지 않았어.
아르헨티나에는 아는 이도 없었고
스페인어는 잘 하지도 못했으니까 말이오.
나는 아버지의 식당에서 일을 도우며 회계 공부를 해야 했다오.
Mais ma passion pour la musique était plus forte.
하지만 음악에 대한 나의 열정은 더 강해졌지.
P14.
A 17 ans,
j’eus le courage de quitter la maison de mes parents pour aller à … Buenos Aires.
17세가 되던 해에, 나는 부모님으로부터 독립해서 부에노스 아이레스로 떠날 용기를 냈소.
Bien qu’elle me tourna son dos de ciment et me regarda passer indifférent, c’est ma ville, c’est ma famille et c’est l’endroit où je voudrais mourir.
비록 내게 차갑게 등을 돌리고 비난의 눈길을 보냈지만, 나의 고향이었고, 내 가족이 있는 곳이고, 내가 돌아가서 잠들고 싶은 곳이오.
P15.
Très jeune, j’ai intégré l’orchestre d’Anibal Troilo, l’un des meilleurs de l’époque.
아주 젊었을 때, 나는 당시 최고의 오케스트라 중 하나였던 아니발 트로일로 오케스트라에 들어가게 되었소.
P16.
J’ai aussi pa entendre et rencontrer des musiciens classiques et c’est ainsi que j’ai découvert une autre musique. Elle me plaisait. C’est le début de ma carrière. J’ai pris des cours pendant dix ans et je me suis consacré à l’étude des compositions de symphonies, de concertos, d’ouvertures, de musique de chambre ou de sonates.
그 때 나는 클래식 음악가들을 만나고 그들의 음악을 접했소. 그렇게 다른 음악들을 발견하기 시작했지. 난 그 음악들이 좋았어. 이렇게 나의 음악 인생이 본격적으로 시작되었소. 10년 동안 수업을 들었고, 교향곡, 협주곡, 오페라 서곡, 실내음악, 소나타 등의 작곡 공부에 헌신했어.
P17.
Je ressentis alors que le tango de l'époque ne me satisfaisait pas et que je pouvais faire encore mieux. J'ai obtenu en 1954, une bourse d'étude qui m'a conduit à Paris auprès de Nadia Boulanger. Après 18 mois d'études avec elle, elle me demanda qui j'étais ? « Joue de ton instrument ».
나는 당시의 탱고 음악이 만족스럽지 않았고, 내가 더 좋은 음악을 만들 수 있을 거라고 느꼈지. 나는 1954년 나디아 블랑제(당시 프랑스 최고의 음악교육가) 선생님으로부터 수업을 듣고자 파리로 날아갔소. 그분의 아래에서 18개월을 공부하고 어느 날, 그분은 내게 도대체 어떤 음악가인거냐고 물어보셨소. “너의 음악을 연주해 봐.”
A l'écoute d'un tango, elle me dit : « Voilà le Piazzolla qui m'intéresse, ne l'abandonne jamais ! »
나의 탱고 연주를 다 들으신 선생님은 이렇게 말해주셨다오.
“그래, 이게 바로 피아졸라의 음악이지. 절대 너의 음악을 포기하지 마!”
P18.
J'ai donc vécu par le tango
그렇게 나는 탱고의 삶을 살게 되었소.
Le tango, c'est la vie.
Le couple
semble marcher
à vive allure,
enlacé.
탱고는 인생이라오.
한 쌍의 연인은 서로를 안고서 생동감 있고 우아하게 걷지.
Qui pourrait les séparer ?
Il prend sa taille d'un geste vif
et ploie à mi corps
jusqu'à toucher terre.
Les Voici tous les deux
renversés
suspendus,
comme s'il l’avait ... poignardée
ou embrassée.
누가 그들을 떼어놓을 수 있겠소?
남자는 빠른 동작으로 몸을 반쯤 굽혀 연인을 땅에 닿을 듯 안고 있소.
두 가지 상상이 다 가능하지. 그가 그녀를 죽였거나, 혹은 그녀에게 입을 맞추었거나.
Ils se sont arrêtés fixés comme pour un instantané.
그렇게 마치 사진 속의 한 장면처럼 멈춰 있는 거요.
P19.
Dans les années soixante dix,
le gouvernement d’Evita Peron, suivi d’une dictature militaire en Argentine,
ont bouleversé ma vie et ma carrière.
Alors j'ai quitté l'Argentine seul et démoralisé par toutes les critiques d’une
presse qui s'acharnait sur moi.
Je me suis installé en Italie, où j’ai vécu.
1970년대에 에비타 페론의 정부가 독재 군부 정권에 의해 이어졌소.
이는 내 인생과 내 음악의 삶을 바꿔놓았지.
그래서 난 홀로 아르헨티나를 떠났고, 나를 비판하는데 열을 올리고 있던 언론의 비난을 받았소.
그렇게 나는 내가 살았던 이탈리아로 떠났다오.
Quelqu’un a dit:
ce qui tourmentait l’homme de Buenos Aires,
C’est la nostagie: justement se sentir
éternellement loin de chez soi.*
누군가 말했지.
부에노스 아이레스 사람을 고통스럽게 하는 것은
먼 고향에 대한 영원한 그리움이라고.
P20.
Pendant toutes ces années,
j’ai connu l’amour.
Dedé, la mère de mes enfants Diana et Daniel.
Amelia, La chanteuse et actrice de ‘Maria de Buenos Aires’
et Laura.
내 모든 인생에도,
사랑이 있었다오.
내 아이들 디아나와 다니엘의 엄마인 데데,
그리고 탱고 오페라 “부에노스 아이레스의 마리아”의 배우이자 가수였던 아멜리아,
그리고 라우라.
P21.
Je cherche désormais ma musique.
Ni la musique savante, ni le tango…
Je cherche Piazzolla.
Pendant cinq ans, j'ai fait un pacte avec Horacio Ferrer.
Nous avons écrit et composé ensemble.
Nous cherchions moins à écrire des chansons
qu'à créer une nouvelle forme musicale de tango-chanson
난 이제 나의 음악을 찾아보고 있다오.
학문적인 음악이나 탱고가 아닌
피아졸라를 찾고 있는 거라오.
5년간, 나는 호라시오 페레르(우루과이의 시인이자 극작가)와 계약을 맺었어.
함께 쓰고, 함께 작곡하는 걸 조건으로 말이지.
우리는 노래 가사를 쓰는 것보다 새로운 형태의 탱고 음악을 창조하는 것에 더 집중하고 있어.
P22.
Puis j'ai connu Borgès.
La dit l'âme du tango:
나는 보르헤스(아르헨티나의 소설가이자 시인,평론가)를 만났었지.
그는 탱고의 정신에 대해 이렇게 말했소.
« Le tango pourvoyeur de souvenirs
nous forge un passé presque vrai.
Dans ce faubourg perdu,
c'est moi
qu'on a trouvé
sur le sol
un couteau dans
la main,
un couteau dans la gorge.»
탱고는 기억을 되살려주며,
그 기억들은 거의 진실된 과거이다.
이 사라진 마을에서,
나는 한 손에는 칼을 들고, 목에 칼이 꽂힌 채로 발견되었다.
P23.
J'ai coupé les ponts avec la tradition.
J'ai commencé à expérimenter avec
divers musiciens de genre et d'origines diverses.
J'ai cherché par tous les moyens
à faire une place à ma musique,
J'ai été vu comme un arrogant fossoyeur du tango traditionnel,
le briseur de conventions.
나는 오래된 것들과의 연결고리를 끊어버렸다오.
여러 장르와 배경의 다양한 음악가들과 실험적인 음악을 시작했어.
나는 나의 음악에 변화의 여지를 주기 위해 할 수 있는 모든 노력을 다 했소.
사람들은 내가 전통적인 탱고에서 뭐라도 탐욕스럽게 찾아내려는 도굴꾼처럼 보거나, 관습을 파괴하는 걸로 여겼소.
Je joue du bandonéon debout !
나는 심지어 선 채로 반도네온을 연주했어!
P24.
Ce n'est pas du tango, ni du jazz,
C’est ma musique,
Elle a pu transmettre de la violence, de l'angoisse,
De la mélancolie, mais jamais de l'indifférence.
이건 탱고도, 재즈도 아니라네.
그저 나의 음악일뿐이야.
잔인함과, 분노와, 우울함을 표현해 낼 수 있는, 그러나 외면하지 않는,음악이야.
P25.
J’ai acquis une reconnaissance international.
C’était important pour moi que les critiques
argentins me reconnaissent.
나는 국제적인 명성을 얻었지.
내겐 아르헨티나의 평론가들이 나를 주시하게 되는게 중요했소.
P26.
Yo quiero conmigo sin confesion y sin Dios,
crucificado en mi pena como abrazado a un rancor. *
나는 홀로 고요히 죽고 싶소.
고해도, 신도 없이.
한을 품었던 내 슬픔을 십자가에 못박아두고서.
Merci,
… Adios Astor.
고맙습니다.
잘 가요. 아스토르.
파두
샹송
https://www.goodco.co.kr/shop.php?CID=18&ITEM=1033
칸초네
https://www.goodco.co.kr/shop.php?CID=1&ITEM=627