|
*독해를 위한 배경지식
Foreign CEOs Reveal Dissatisfaction
외국 CEO들 쓴 소리
CEOs of foreign companies have given valuable advices regarding the Korean economy’s chronic diseases such as the uncertain management of companies, government regulation, and an insecure financial market.
번역 외국기업 최고경영자(CEO)들이 불투명한 기업경영, 정부규제, 불안전한 금융시장 등 한국 경제의 고질병에 대해 뼈있는 충고를 내놓았다.
Sponsored by the U.S.-based Asia Society, which researches Asian problems, the “Asia Economy Forum,” which was held at Shilla Hotel in Seoul, pointed out, item-by-item, the obstacles of Korea in attracting foreign investments.
번역 아시아 문제를 연구하는 미국 단체인 아시아 소사이어티 주최로 13일 서울 중구 장충동 신라호텔에서 열린 아시아 경제포럼에서 이들은 한국이 외국인투자를 유치하는 데 있어 어떤 걸림돌을 안고 있는지 조목조목 지적했다.
On the other hand, Lee Hun-jae, the deputy prime minister and minister of Finance and Economy, who was invited as a speaker, Kang Chul-kyu, the chief of the Fair Trade Committee, and Lee Jung-jae, the chief of Financial Supervisory Service, have focused on the Korean economy’s growth potential and uplifted the fairness of Korean companies, and solicited for an enthusiastic investment rush to Korea.
번역 한편 토론회에 연사로 초청된 이헌재 부총리 겸 재정경제부 장관과 강철규 공정거래위원장, 이정재 금융감독위원장 등은 한국 경제의 성장 가능성, 기업의 투명성 제고 등을 강조하며 한국에 대한 투자에 적극 나서 줄 것을 호소했다.
Dissatisfaction of Foreign Companies’ CEO?
번역 외국기업 CEO들의 쓴소리
U.S.-based tobacco company Philip Morris Korea’s CEO, John Gledhill, who addressed his statement as a speaker, remarked, “Korea’s government has introduced many new regulations without an appropriate means of discussion. The uncertainties occurred by this practice of government has interrupted us from investing.”
번역 토론자로 나선 미국계 담배회사 필립모리스코리아의 존 글레드힐 사장은 한국 정부가 별다른 토론 없이 새로운 규제를 도입하곤 했다며 이로 인해 야기된 불확실성이 투자에 걸림돌이 돼 왔다고 말했다.
He added, “Although I have been in Korea for 15 years as a businessman, many people still don’t like us because we are a foreign company, and there are many unfavorable parts existing such as the system of business authorization.”
번역 또 그는 한국에서 15년간 사업하고 있지만 여전히 외국 기업이라서 싫어하는 사람들이 많은 데다 사업 인허가 체계 등 불리한 부분이 많다고 덧붙였다.
He also asserted, “At the viewpoint that the most important factor in business is the possibility of prediction, and tax increase should be steadily carried out, the large mark-up of cigarette prices, which is currently being implemented, ought to be thoroughly considered.”
번역 이와 함께 사업에서 가장 중요한 것은 예측가능성이며 세금인상은 점진적으로 이루어져야 한다는 점에서 현재 추진 중인 담뱃값의 대폭 인상은 신중하게 고려해야 한다고 주장했다.
Daniel Carroll, chief of New Bridge Capital and a large stockholder of Jeil Bank, pointed out, “Though the Korean government is driving forward the measure of adopting the system of private-collected funds, it would be hard to succeed without a well-organized capital market. The financial center cannot be accomplished only with a policy.”
번역 제일은행 대주주인 뉴브리지캐피털의 대니얼 캐럴 사장은 한국 정부가 사모펀드 육성 방안을 추진하고 있으나 자본시장이 잘 갖추어져 있지 않으면 성공하기 어렵다며 금융중심지는 정책만으로 만들어지는 것이 아니다고 강조했다.
The chief of the Korean branch of the U.S. investment company, Warburg Pincus, Hwang Sung-jin, pointed out, “In order to attract foreign investment, the uncertain layer of management executives is more important than the thriving labor unions. The conglomerates’ investments to make their foundation firm are a behavior against the investments. The unpredictable attitude of government is regarded as another obstacle for investment.”
번역 미국 투자회사 워버그핀커스의 황성진 한국대표는 외국인 투자유치를 위해서는 강성노조보다도 불투명한 경영진이 더욱 문제라며 재벌 기업들이 지배구조를 공고히 하려고 투자하는 것은 반투자적 행위이며 규제당국의 태도가 예측불가능한 것도 투자에 있어 걸림돌이라고 지적했다.
Economy Ministers, Lay Stress on Investment Attraction?
번역 경제장관들, 투자유치 강조
As the first speaker, Lee Hun-jae disclosed the foreigners’ anxieties over the government’s labor and distribution-first policies, saying, “The Korean government’s labor policy is based on the law and principle as its foundation. We will enthusiastically organize the environment for promoting foreign investments such as securing flexibility of the labor market.”
번역 기조연설에 나선 이헌재 부총리 겸 재정경제부 장관은 분배위주정책과 노동정책에 대한 외국인들의 우려에 대해 한국 정부의 노동정책은 법과 원칙을 기반으로 한다며 노동시장의 유연성 등 외국인투자 촉진을 위한 환경 조성을 중점 추진하겠다고 밝혔다.
He added, “In order to solve the disproportion of wealth, making more job openings through economic growth will be the best way in the short-term. As for the long-term, providing an equal opportunity of education to expand the range of individual potential to every person is important.”
번역 이와 함께 소득 불균형을 해소하기 위해서는 단기적으론 성장을 통한 일자리 창출이 가장 효과적이며 중기적으로는 평등한 교육기회를 주어 개개인의 잠재력을 확대시키는 것이 중요하다고 소득 불균형을 해소하는 가장 효과적인 방법이라고 강조했다.
He also predicted that Korea can achieve five percent economic growth despite three big malefactors such as Chinese flexibility, high oil price, and possibility of the U.S.’ increase of the bank interest rate.
번역 또 중국변수와 고유가, 미국 금리인상 가능성 등 3대 악재에도 불구하고 올해 한국은 5%대 성장이 가능하다고 전망했다.
The chief of Fair Trade Committee, Kang Chul-kyu, has announced his attention to reassure the fairness of the companies, remarking, “’Korea Discount,’ which means the underestimation of Korean stocks and companies in overseas stock markets, can be attributed to the distorted ownership structure of a company with geological dangers.”
번역 강철규 공정거래위원장은 코리아 디스카운트(한국의 기업과 주식이 제대로 평가받지 못하는 것)는 지정학적 위험 못지않게 왜곡된 소유지배구조 탓이 크다며 기업 투명성 제고에 나서겠다고 말했다.
Lee Jung-jae suggested, “The inflow of foreign capital into our country can promote the competition between the domestic banks, and devote much to the development of financial supervisory policies,” setting forth the theory of usefulness of the foreign capital.
번역 이 금감위원장은 외국자본의 유입은 국내 금융사의 경쟁을 촉진하고 금융감독정책의 선진화에 기여한다며 외국자본 효용론을 제시하기도 했다.
|
첫댓글 철규 Cheol-Kyu <이런 식으로 쓰는 건 언제죠?? 표기법이 바뀐줄 알고 있었는데,,, malefactors <==좀 웃긴단어,,old-fashioned formal...
로마자 표기법으로 통일된 것은 2000년 7월이죠 ^^; 아직도 따르지 않는 사람도 많더라구요