|
나는 내가 그러지 말라고 하면 그가 스스로 흥분해서 틀림없이 쏠 것으로 생각했다. 나는 그에게 단지 이렇게 말했다: “그가 당신에게 아직 말하지 않았어. 그렇게 쏘는 것은 비열하게 행하는 거야.” 침묵과 열기의 한 가운데서 여전히 작은 물소리와 피리 소리가 들렸다. 그 후에 레몽이 말했다: “그렇다면, 내가 그에게 욕을 하고 그가 대꾸하면 내가 그를 쏘지.” 내가 대답했다: “알았어. 그러나 그가 칼을 꺼내지 않으면 너는 쏠 수 없어.” 레몽이 조금 흥분하기 시작했다. 그자는 여전히 연주를 하고 있었고 두 사람 모두 레몽의 매번의 몸짓을 주시하고 있었다. “아니야, 나는 레몽에게 말했다. 남자대 남자로 하고 네 권총을 나에게 줘. 다른 자가 개입하거나 그의 칼을 꺼내면 내가 그를 죽일게.”
J’ai pensé que si je disais non il s’exciterait tout seul et tirerait certainement. Je lui ai seulement dit : « Il ne t’a pas encore parlé. Ça ferait vilain de tirer comme ça. » On a encore entendu le petit bruit d’eau et de flûte au cœur du silence et de la chaleur. Puis Raymond a dit : « Alors, je vais l’insulter et quand il répondra, je le descendrai. » J’ai répondu : « C’est ça. Mais s’il ne sort pas son couteau, tu ne peux pas tirer. » Raymond a commencé à s’exciter un peu. L’autre jouait toujours et tous deux observaient chaque geste de Raymond. « Non, ai-je dit à Raymond. Prends-le d’homme à homme et donne-moi ton revolver. Si l’autre intervient, ou s’il tire son couteau, je le descendrai. »
exciter : 유발시키다, 불러일으키다, 자극하다, 부추기다 (대명) 흥분하다, 화내다
certainement : 확실히, 틀림없이, 꼭
vilain : 비열한, 추잡한, 말썽, 소동, 싸움
prends 명령형,2.단 √prendre : (태도·행동을) 취하다
d’homme à homme : 남자 대 남자로, 솔직히
intervenir : 개입하다, 간섭하다
내가 그렇게 하지 말라고 하면 그는 분을 못 이겨 틀림없이 쏠 듯했다. 나는 다만 이렇게 대답했다. “저 녀석이 아직 아무 말도 안 했잖아. 이대로 총을 쏘는 건 비겁한 짓이야.” 침묵과 열기 한가운데서 여전히 샘물 소리와 갈대 피리 소리가 들렸다. 이어서 레몽이 말했다. “그렇다면 내가 욕을 하고, 저놈이 대꾸할 때 쏠게.” 나는 대답했다. “그래. 하지만 저 녀석이 칼을 빼 들지 않으면, 쏠 수 없어.” 레몽은 약간 흥분하기 시작했다. 아랍인이 여전히 피리를 불고 있었고, 두 아랍인 모두 레몽의 동작 하나하나를 주시하고 있었다. “안 돼.” 하고 내가 레몽에게 말했다. “남자 대 남자로 맞붙어, 총은 나한테 주고. 다른 녀석이 끼어들거나 저 녀석이 칼을 빼 들면, 그땐 내가 쏴버릴 테니까.”
I thought that if I said no he’d get himself all worked up and shoot for sure. All I said was, “He hasn’t said anything yet. It’d be pretty lousy to shoot him like that.” You could still hear the sound of the water and the flute deep within the silence and the heat. Then Raymond said, “So I’ll call him something and when he answers back, I’ll let him have it.” I answered, “Right. But if he doesn’t draw his knife, you can’t shoot.” Raymond started getting worked up. The other Arab went on playing, and both of them were watching every move Raymond made. “No,” I said to Raymond, “take him on man to man and give me your gun. If the other one moves in, or if he draws his knife, I’ll let him have it.”
Ich dachte, wenn ich ihm abriete, würde er sich selber aufreizen und bestimmt schießen. So sagte ich nur: «Er hat noch kein Wort gesprochen. Es wäre gemein, ihn so einfach über den Haufen zu schießen.» Wieder hörte ich nur das leise Geräusch des Wassers und die Flöte inmitten des Schweigens und der Hitze. Dann sagte Raymond: «Ich werde ihn also beleidigen, und wenn er dann antwortet, knalle ich ihn nieder.» Ich antwortete: «Gut. Aber wenn er nicht das Messer zieht, kannst du nicht schießen.» Raymond kam allmählich in Wut. Der andere blies noch immer auf der Flöte, und beide beobachteten jede Bewegung Raymonds. «Nein», sagte ich zu Raymond. «Schlag dich mit ihm von Mann zu Mann, und gib mir den Revolver. Wenn der andere sich einmischt oder das Messer zieht, knalle ich ihn nieder.»
레몽이 나에게 권총을 넘겨주었을 때 태양이 그 위를 스쳐 지나갔다. 그렇지만 우리는 우리 모두가 우리 주변에 다시 닫힌 것처럼 또 다시 움직이지 않고 머물러 있었다. 우리는 눈을 낮추지 않고 서로를 쳐다보았고 여기에서는 모든 것이 바다, 모래와 태양, 피리와 물의 두 배의 침묵 사이에서 멈춰 섰다. 나는 그 순간 누군가 총을 발사할 수도 있고 발사하지 않을 수도 있다고 생각했다. 그러나 갑자기 아랍인들이 뒷걸음치며 바위 뒤로 슬그머니 들어갔다. 그래서 레몽과 나는 되걸어 돌아왔다. 그는(=그로 말하자면) 좀 좋아진 것 같았고 그는 돌아가는 버스에 대해서 말했다.
Quand Raymond m’a donné son revolver, le soleil a glissé dessus. Pourtant, nous sommes restés encore immobiles comme si tout s’était refermé autour de nous. Nous nous regardions sans baisser les yeux et tout s’arrêtait ici entre la mer, le sable et le soleil, le double silence de la flûte et de l’eau. J’ai pensé à ce moment qu’on pouvait tirer ou ne pas tirer. Mais brusquement, les Arabes, à reculons, se sont coulés derrière le rocher. Raymond et moi sommes alors revenus sur nos pas. Lui paraissait mieux et il a parlé de l’autobus du retour.
glisser : 미끄러지다, 가볍게 스치다
refermer : 다시 닫다 (대명) 다시 닫히다, (표정 따위가) 굳어지다, 꽉 움켜쥐다
regarder : (대명) 서로 바라보다, 마주보다
baisser : 낮추다, 내리다
arrêter : 가로막다 (대명) 멈춰서다, ~에 주의하다, 주의를 집중시키다
brusquement : 갑자기, 느닷없이
à reculons : 뒷걸음쳐서, 뒤로 가며
couler : 흐르게 하다 (대명) 기어들다, 슬그머니 들어가다
레몽이 내게 권총을 건넸을 때, 그 위로 햇빛이 번쩍하고 미끄러졌다. 그렇지만 우리는 천지 사방이 가로막힌 듯 여전히 꼼짝하지 않고 있었다. 우리는 시선을 낮추지 않고 서로를 쳐다보았고, 여기서는 모든 것이 바다, 모래, 태양 그리고 갈대 피리와 샘물 소리가 이루는 이중의 침묵 사이에서 운행을 멈춘 듯했다. 그 순간 나는 총을 쏠 수도 있고 쏘지 않을 수도 있으리라고 생각했다. 하지만 별안간 아랍인들이 뒷걸음질을 치며 바위 뒤로 사라졌다. 그래서 레몽과 나는 갔던 길을 되돌아왔다. 레몽은 기분이 나아진 듯했고, 귀가 버스에 대해 이야기했다.
The sun glinted off Raymond’s gun as he handed it to me. But we just stood there motionless, as if everything had closed in around us. We stared at each other without blinking, and everything came to a stop there between the sea, the sand, and the sun, and the double silence of the flute and the water. It was then that I realized that you could either shoot or not shoot. But all of a sudden, the Arabs, backing away, slipped behind the rock. So Raymond and I turned and headed back the way we’d come. He seemed better and talked about the bus back.
Als Raymond mir seinen Revolver gab, glitt die Sonne über ihn hin. Wir rührten uns noch immer nicht, als wären wir ganz eingekreist. Wir sahen einander an, ohne den Blick zu senken, und alles hier wurde unbeweglich zwischen Meer, Sand und Sonne: das zwiefache Schweigen von Flöte und Wasser. In diesem Augenblick dachte ich, es sei ganz einerlei, ob man schießt oder nicht. Aber plötzlich krochen die Araber rückwärts hinter den Felsen. Raymond und ich kehrten um. Er schien sehr erleichtert und redete von dem Autobus, mit dem wir später zurückfahren wollten.
나는 그와 오두막까지 동행했고 그가 나무 계단을 올라가는 동안에 나는 첫 번째 계단 앞에서 머물렀다. 태양으로 인해 울리는 머리, 나무계단을 올라가서 다시 여자들을 상대해야 하는 수고 앞에서 의기소침해졌다. 그러나 열은 하늘에서 떨어지는 눈부시게 하는 비 아래에서 꼼짝 않고 머물러 있는 것도 나에게는 힘들 정도였다. 여기 머물러 있는 것 혹은 가는 것, 결국은 같은 것이 되었다. 잠시 후에 나는 다시 해변으로 되돌아갔고 나는 걷기 시작했다.
Je l’ai accompagné jusqu’au cabanon et, pendant qu’il gravissait l’escalier de bois, je suis resté devant la première marche, la tête retentissante de soleil, découragé devant l’effort qu’il fallait faire pour monter l’étage de bois et aborder encore les femmes. Mais la chaleur était telle qu’il m’était pénible aussi de rester immobile sous la pluie aveuglante qui tombait du ciel. Rester ici ou partir, cela revenait au même. Au bout d’un moment, je suis retourné vers la plage et je me suis mis à marcher.
gravir : ~에 기어오르다, 오르다, 올라가다
marche : (계단의) 단, 디딤판, 계단
retentissant : (소리가) 울리는
découragé : 낙심한, 의기소침한
étage : (건물의 2층 이상의) 층,(1층에 대한) 2층, 위층
aborder : 접근하다, 말을 걸다
tel que+명사/대명사 : ~와 같은, ~인 그대로
pénible : 힘든, 고된, 고통스러운, 괴로운
aveuglant : 눈부시게 하는, 눈 멀게 하는
revenir : 결국 …이 되다, …와 같다, 귀착되다
[revenir à qc/inf.] Cela revient à dire que+ind.
au bout d'un moment[de quelques minutes] : 잠시 후에
mettre : (대명) 몸을 두다, 시작하다, 착수하다
나는 그와 함께 별장까지 갔고, 그가 나무 계단을 오르는 동안 첫 발판 앞에 서 있었는데, 머릿속이 온통 태양으로 윙윙거렸고 더욱이 나무 계단을 힘겹게 올라가서 다시 여자들을 봐야 한다고 생각하니 가슴이 답답했기 때문이다. 그러나 열기가 너무 심해 하늘에서 쏟아지는 캄캄한 불의 비를 맞으며 꼼짝하지 않고 서 있기도 힘들었다. 여기에 서 있거나 어디론가 떠나거나 결국 마찬가지였다. 잠시 후 나는 바닷가를 향해 되돌아섰고, 걷기 시작했다.
I went with him as far as the bungalow, and as he climbed the wooden steps, I just stood there at the bottom, my head ringing from the sun, unable to face the effort it would take to climb the wooden staircase and face the women again. But the heat was so intense that it was just as bad standing still in the blinding stream falling from the sky. To stay or to go, it amounted to the same thing. A minute later I turned back toward the beach and started walking.
Ich begleitete ihn bis zum Holzhaus, und während er die Holztreppe hinaufging, blieb ich vor der ersten Stufe stehen. Der Kopf dröhnte mir von der Sonne, und mir graute vor der Anstrengung, die Treppe hinaufgehen und wieder mit den Frauen reden zu müssen. Aber die Hitze war derart, daß es ebenso qualvoll war, in dem blendenden Regen dazustehen, der vom Himmel fiel. Bleiben oder gehen - es kam auf dasselbe hinaus. Kurz darauf ging ich zum Strand zurück und nahm die Wanderung wieder auf.
똑같은 붉은 폭발이 있었다. 모래 위에서 바다는 모든 가쁜 숨에 헐떡거렸고 작은 파도에 질식되었다. 나는 천천히 바위 쪽으로 갔고 나는 내 이마가 태양 아래서 부풀어 오르는 것을 느꼈다. 이 모든 열이 나를 누르고 나의 전진을 가로막았다.
C’était le même éclatement rouge. Sur le sable, la mer haletait de toute la respiration rapide et étouffée de ses petites vagues. Je marchais lentement vers les rochers et je sentais mon front se gonfler sous le soleil. Toute cette chaleur s’appuyait sur moi et s’opposait à mon avance.
éclatement : (보일러·총포·탄환의) 파열, 폭발; (유리 따위의) 박살
haleter : 헐떡거리다, [비유] 조마조마해 하다
étouffer : 질식시키다, 숨 가쁘게 하다
gonfler : 부풀리다 (대명) 부풀다, 붓다
appuyer : 받치다, 괴다 (대명) ~에 기대다, 의지하다
opposer : 맞서게 하다 (대명) 반대하다, 가로막다, 방해하다
태양이 여전히 붉게 이글거렸다. 모래밭 너머로 보이는 바다가 잔물결로 질식할 듯 가쁜 숨을 몰아쉬며 헐떡거리고 있었다. 나는 천천히 바위를 향해 걸었고, 태양 때문에 이마가 부풀어 오르는 것이 느껴졌다. 그 모든 열기가 나를 짓눌렀고, 내 발걸음을 방해했다.
There was the same dazzling red glare. The sea gasped for air with each shallow, stifled little wave that broke on the sand. I was walking slowly toward the rocks and I could feel my forehead swelling under the sun. All that heat was pressing down on me and making it hard for me to go on.
Immer noch dasselbe grellrote Leuchten. Auf dem Sand der Atem des Meeres mit den kurzen, verhaltenen Zügen seiner kleinen Wellen. Ich ging langsam auf die Felsen zu und fühlte, wie mir die Stirn unter der Sonne anschwoll, Die Hitze legte sich mit ihrem ganzen Gewicht auf mich und stemmte sich mir entgegen.
그리고 내가 그것의 거대한 열풍을 내 얼굴 위로 느낄 때마다 나는 이를 악물고 내 바지 속에서 주먹을 쥐고 태양과 태양이 쏟아내는 이 모호한 도취를 완전히 이겨내기 위해서 긴장했다. 모래에서, 흰 조개껍질에서 혹은 유리조각에서 분출된 빛의 칼마다에 나의 턱은 경련을 일으켰다. 나는 한참 동안 걸었다.
Et chaque fois que je sentais son grand souffle chaud sur mon visage, je serrais les dents, je fermais les poings dans les poches de mon pantalon, je me tendais tout entier pour triompher du soleil et de cette ivresse opaque qu’il me déversait. À chaque épée de lumière jaillie du sable, d’un coquillage blanchi ou d’un débris de verre, mes mâchoires se crispaient. J’ai marché longtemps.
souffle : 입김, 숨, 바람, 기류
serrer : 꽉 쥐다, 조이다, 졸라매다
poing : 주먹
tendre : 당기다 (대명) 당겨지다, 팽팽해지다
tout entier : 전체의, 완전히
triompher : ~을 이기다, 극복하다, 이겨내다
ivresse : 취기, 도취, 열광
opaque : 불투명한, 어두운, 불가해한
déverser : 흘려보내다, 쏟다
épée : 칼, 무력
jaillir : 솟다, 분출하다, 발하다, 돌출하다
coquillage : 조개, 조개껍질
blanchi : 희어진, 세탁한
débris : 파편, 조각, 쓰레기, 부스러기
verre : 유리
mâchoire : 턱, 턱뼈
crisper : 수축시키다 (대명) 수축되다, 경련을 일으키다
그리고 얼굴 위로 태양의 뜨거운 숨결이 확확 불어닥칠 때마다 나는 이를 악물었고, 바지 주머니 속의 두 주먹을 불끈 쥐었으며, 태양을 떨쳐버리고자, 태양이 쏟아붓는 불투명한 취기를 물리치고자 온몸을 팽팽히 긴장시켰다. 모래, 새하얀 조가비 또는 유리 파편에서 칼처럼 뿜어져 나오는 햇빛이 눈을 찌를 때마다 턱에 경련이 일었다. 나는 오랫동안 걸었다.
And every time I felt a blast of its hot breath strike my face, I gritted my teeth, clenched my fists in my trouser pockets, and strained every nerve in order to overcome the sun and the thick drunkenness it was spilling over me. With every blade of light that flashed off the sand, from a bleached shell or a piece of broken glass, my jaws tightened. I walked for a long time.
Und jedesmal, wenn ich ihren heißen Atem auf dem Gesicht fühlte, biß ich die Zähne aufeinander, ballte die Fäuste in den Hosentaschen und spannte mich, um über die Sonne und den dunklen Rausch, den sie über mich ergoß, zu triumphieren. Bei jedem Lichtspeer, der aus dem Sand, aus einer gebleichten Muschel oder aus einer Glasscherbe aufschoß, verkrampften sich meine Kiefer. Es war ein langer Weg.
|