찬송 524장(갈 길을 밝히 보이시니) 영어가사해설
이 찬송의 원제목은 ‘Come to the Savior, make no delay’(지체하지 말고 구원주에게 나오시오)이다.
1866년 조지 루터(George F. Root)에 의해 작사·작곡되었다. 무디 전도단의 찬양 인도자인 Sankey의 기록에 의하면, 1879년 캘리포니아 댄빌의 부흥집회에 참석하고 있었는데, 참석자도 많고 흥미도 있었지만 오랜 시간동안 회심의 역사가 없었다고 한다. 그런데 이웃에서 아내와 자녀들과 함께 정규적으로 교회에 참석하던 한 남성이 있었고, 그는 스스로를 그리스도인으로 부르지도 않았다고 한다. 집회 중 어느 날, 부인들만이 모인 기도회에서 ‘구주께 나오시오, 지체없이’라는 제목의 이 찬송을 불렀는데 그 남성의 부인이 마지막 구절을 다시 부르자고 하면서 깊은 감동을 받았고, “그렇습니다. 나는 이제 더 이상 주님께 멀리 떨어져 있지 않을 것입니다.”라고 고백하였다고 한다. 참석한 모든 부인들도 깊은 감동으로 찬양과 기도를 드렸다. 그 후 이 말을 전해들은 남성들도 격려를 받았고, 이어 교회의 부흥으로 이어졌다고 한다. 후에 교회에서 모임을 갖자고 연락을 하자 이 부부가 제일 먼저 호응을 해왔고, 무려 21명의 사람들을 교회로 인도하였다고 한다. 결국 이 찬송이 한 부인의 심령을 감동시켰고, 하나님의 축복으로 가는 길을 열게 된 셈이었다. *Sankey, pp. 129-130
한국번역 가사와 다소 차이가 있어 보인다. 원 가사를 통해서도 깊은 감동을 느껴보기 바란다.
특별히 후렴가사의 ‘우리 심령이 죄악에서 해방될 때’ ‘만남이 즐겁고 기쁠 것’이라는 부분이 마음에 와 닿는다. 죄로 인한 심령의 답답함이 십자가의 보혈로 다 해결되었다는 사실을 알게 될 때 오는 영혼의 기쁨이 느껴지는 듯하다.
1.Come to the Savior, make no delay; Here in His Word He has shown us the way;
구주께 나오시오, 지체하지 말고. 여기 그분의 말씀 안에서 그분은 길을 보여 주셨다오.
Here in our midst He’s standing today, Tenderly saying, Come!
오늘 여기 우리 가운데 그분이 서 계신다오. 오라고 부드럽게 말씀하면서!
<Refrain> Joyful, joyful will the meeting be, When from sin our hearts are pure and free; <후렴> 우리의 심령이 죄악으로부터 순결하고 해방될 때, 우리 모임이 즐겁고 기쁠 것이라오.
And we shall gather, Savior, with Thee, In our eternal home.
그리고 구원주이신, 그분과 함께 영원한 본향에서 모일 것이라오.
2.Suffer the children! oh, hear His voice! Let ev’ry heart leap forth and rejoice;
하나님 자녀들이여 참고 견딥시다! 오, 그분 소리를 들으시오. 모든 심령이 앞으로 뛰어나와 기뻐합시다.
And let us freely make Him our choice; Do not delay, but come.
그리고 자유롭게 그분이 우리의 선택이 되도록. 지체하지 말고 나아오시오.
<Refrain> <후렴>
3.Think once again, He’s with us today; Heed now His blest command, and obey;
다시 한 번 생각하세요. 그분은 오늘 우리와 함께 합니다. 이제 그분의 축복된 명령에 귀 기울여 순종합시다.
Hear now His accents tenderly say, Will you, My children, come?
이제 “나의 자녀들이여, 나아오지 않겠는가?”라고, 부드럽게 말씀하시는 그분의 말씀을 들으시오.
<Refrain> <후렴>