■ 雨夜酒
1991년
作詞:荒川利夫 あらかわとしお
作曲:叶弦大 かのうげんたい
唄 : 藤あやこ ふじあやこ
일본에서는 결혼전에 동거하는 경우가 많은지
결혼 약속을 믿고 부부가 된양 동거하며 사랑을 키워갔건만
갑작스런 일이 생겼다며 멀리 떠나가버린 자를 잊지 못하고
절절이 재회하길 바라는 노래같군요.
-----------------------
오늘처럼 비오는 날 당신은 날 버리고 떠났지요
외톨이로 살면서 이렇게 비만 오면
당신 생각에 눈물만 한없이 흐르네요.
밤비 내리는 한산한 주점에서 이렇게 울고 있는데
당신은?
1.
貴方が消えた 雨の中
あなたが きえた あめのなか
一人ぽっちに なりました
ひとりぽっちに なりました
泣いて 良いよと 云い酒に
ないて いいよと いいざけに
涙ばかりを 見せて居る
なみだばかりを みせている
ああ 女 裏町 雨夜酒
あ~ おんな うらまち あめよざけ
당신은 늘상 기다려달라고만 했었는데
마무 말도 없이 훌쩍 멀리 떠나가시다니...
상사병에 괴로워하는 내 마음
비야 말끔히 씻겨 줄 순 없겠니?
그이가 어디에 있는지 너는 알고 있겠지..
이렇게 못잊어 울고 있다며 불러줬으면 좋겠다
2.
妻の字 一つ 連れて居る
つまのじ ひとつ つれている
そんな 貴方が 遠くなる
そんな あなたが とおくなる
惚れた 心の この 痛さ
ほれた こころの この いたさ
雨よ 流して 流させて
あめよ ながして ながさせて
ああ 未練 繋いで 雨夜酒
ああ みれん つないで あめよざけ
이제부턴 꿈에서나 만나볼 수 있으려나...
당신과 팔장끼고 거닐던 행복도 있었건만
언제까지나 당신 잊을 수 없을거야
밤비 내리는 한산한 주점
밤이 깊어가는데 어디선가 한줄기 바람 스치며
이제 그만...
귓속말로 세월이 약이라고...
3.
これから 夢で 逢えるよと
これから ゆめで あえるよと
云って いるのか 路地の風
いって いるのか ろじのかぜ
腕を 絡めた 幸が
うでを からめた しあわせが
忘れられない 二人傘
わすれられない ふたり がさ
ああ 酔って 明日も 雨夜酒
ああ よって あしたも あめよざけ
---------------------------------
1.
▲貴方が 消えた 雨の中
あなたが きえた あめのなか
消える きえる
消えます きえます
消えない きえない
消えよう きえよう
꺼지다.
火が 消えたような
ひが きえたような
불이 꺼진 듯한((매우 쓸쓸함의 비유))
사라지다.
雪が 消える
ゆきが きえる
눈이 스러지다 [녹아 없어지다]
憎しみが 消える
にくしみが きえる
蟠が 消える
わだかまりが きえる
미움[맺혔던 감정]이 스러지다.
字が 擦れて 消える
じが こすれて きえる
글자가 쓸리어 지워지다.
▲一人ぽっちに なりました
ひとりぽっちに なりました
ぽっち
(指示代名詞나 수량을 나타내는 体言에 붙어서) (겨우) …뿐; …밖에.
これっぽっちしかない
(겨우) 요것밖에 없다
▲泣いて 良いよと 云い 酒に
ないて いいよと いい さけに
泣く なく
泣きます なきます
泣かない なかない
泣こう なこう
울다.
泣く子供
なくこども
우는 아이
구해 달라고 호소하다.
仏に 泣いたかいも 無い
ほとけに ないたかいも ない
부처님에게 빈 보람도 없다.
호된 변을 겪다; 고생하다.
あの件には 泣いたよ
あのけんには ないたよ
그 건으로 혼이 났다네
(무리나 손해를) 참다; (손해를 각오하고) 값을 할인하다; 또, 해약하다.
ここは 一つ 泣いて 貰おう
ここは ひとつ ないて もらおう
이번에는 한 번 (손해 본 셈 치고) 참아 주게
言う 云う いう
云います いいます
云わない いわない
云おう いおう
말하다;하다. …을 …라고 하다
意見を 言う
いけんを いう
의견을 말하다
(‘…を…と~’ 따위의 형으로) …을 …(이)라고 (말)하다[부르다].
山田と 言う 人
やまだと いう ひと
山田라(고 하)는 사람
(‘という’의 앞뒤에 동일한 体言을 가져와) …(이)란 …은[는] 모두
花と 言う 花
はなと いう はな
꽃이란 꽃(은 모두).
(상태를 나타내는 말에 ‘といったらない’로 계속시켜) …이상 …한 것은 없다; 정말이지 …하다
寒いと いったらならない
さむいと いったらならない
정말이지 춥다
ああ 言う
ああ いう
그러한; 저러한
こう 言う
こう いう
이러한
▲涙ばかりを 見せている
なみだばかりを みせている
視る 見る
見ます みます
見ない みない
見よう みよう
눈으로 파악·확인하다.
テレビを 見る
テレビを みる
텔레비전을 보다
다루다; 처리하다.
会計事務を 見る
かいけいじむを みる
회계 사무를 보다
시각뿐 아니라 널리 감각으로 판단하다; 평가하다; 관찰하다.
味を 見る
あじを みる
맛을 보다
(‘…と~’의 형태로) …라고 생각하다; 추정[어림]하다.
この絵を 虎と 見るか、猫と 見るか
このえを とらと みるか、ねこと みりか
이 그림을 호랑이로 보느냐 고양이로 보느냐
돌보다; 보살피다.
子供を 見る
こどもを みる
어린아이를 (돌)보다
당하다; 겪다.
馬鹿を 見る
ばかを みる
쓸데없는 일을 당하다; 헛된 일을 겪다
(시험삼아) …하다; …(해) 보다.
一口 食べて 見る
ひとくち たべて みる
한 입 먹어 보다
(‘…して~と’ ‘…してみたら’ ‘…してみれば’의 꼴로) …(해) 보니; …(해) 보았더니.
私として 見ると、そう 簡単には 言えない
わたしとして みると、 そう かんたんには いえない
내 입장으로서 보면 그렇게 간단히는 말할 수 없다
見せる みせる
見せます みせます
見せない みせない
見せよう みせよう
남에게 보도록 하다.
本を 見せる
ほんを みせる
책을 보이다
나타내다.
教室に 姿を 見せる
きょうしつに すがたを みせる
교실에 모습을 나타내다
상태 등을 숨김없이 드러내다.
興味を 見せる
きょうみを みせる
関心を 見せる
かんしんを みせる
흥미를[관심을] 보이다
겉을 꾸미다.
美しく 見せる
うつくしく みせる
아름답게 보이다.
실태가 어떤 것인가를 알리다.
本来の 姿を 見せる
ほんらいの すがたを みせる
본래의 모습을 보이다
진찰을 받다.
医者に 見せた 方が 良くはないか
いしゃに みせたほうが よくはないか
의사에게 보이는[의사의 진찰을 받는] 것이 좋지 않은가.
▲ああ 女 裏町 雨夜酒
ああ おんな うらまち あめよざけ
▲妻の字 一つ 連れている
つまのじ ひとつ つれている
連れる つれる
連れます つれます
連れない つれない
連れよう つれよう
데리고 오[가]다; 거느리다; 동반하다; 동행하다.
娘を 連れて 出掛ける
むすめを つれて でかける
딸을 데리고 나가다
동반[수반]되다; 따르다; 함께 가다.
伴奏に 連れて 歌う
ばんそうに つれて うたう
반주에 따라 노래하다.
[連れる](‘…につれ(て)’의 꼴로) 그렇게 됨에 따라
晴れるに 連れて
はれるに つれて
날이 갬에 따라
▲そんな 貴方が 遠くなる
そんな あなたが とおくなる
遠い とおい
遠かろう とおかろう
遠くない とおくない
遠くて とおくて
(거리가) 멀다.
遠く 離れて いる 友
とおく はなれて いる とも
멀리 떨어져 있는 친구
(시간의 간격이) 멀다.
遠い将来
とおい しょうらい
먼 장래
친하지 않다; 소원(疏遠)하다; 관계가 얕다.
遠くて 近いは 男女の仲
とおくて ちかいは だんじょの なか
멀고도 가까운 것은 남녀 사이
의식·감각이 흐릿하다; 둔하다.
耳が 遠い
みみが とおい
귀가 먹다
▲惚れた 心の この 痛さ
ほれた こころの このいたさ
惚れる ほれる
惚れます ほれます
惚れない ほれない
惚れよう ほれよう
(이성에게) 반하다.
あの人に 惚れた
あのひとに ほれた
저 사람에게 반했다
마음에 들다; 심취하다.
人物に 惚れて 採用した
じんぶつに ほれて さいようした
인물이 마음에 들어 채용했다
(動詞의 連用形에 붙어서) 넋을 잃다; 열중하다.
聞き惚れる
ききほれる
넋을 잃고 듣다.
痛む いたむ
痛い いたい
痛かろう いたかろう
痛くない いたくない
痛くて いたくて
아프다.
頭が 痛い
あたまが いたい
머리가 아프다.
(마음이) 쓰리다; 뼈아프다.
痛い 損失
いたい そんしつ
쓰라린[뼈아픈] 손실
(약점을 찔려서) 뜨끔하다.
これは 痛い
これは いたい
이건 낭패다
痛む いたむ
痛みます いたみます
痛まない いたまない
痛もう いたもう
아프다.
傷が 痛む
きずが いたむ
상처가 아프다.
상하다; 파손되다.
痛んだ ご飯
いたんだ ごはん
쉰밥
▲雨よ 流れて 流させて
あめよ ながれて ながさせて
流れる ながれる
流れます ながれます
流れない ながれない
流れよう ながれよう
(없었던 것으로) 잊어버리다.
水に流す
みずにながす
(어떤 일을) 흘려버리다[없었던 일로 해 버리다]
흘러내리다.
川が 流れる
かわが ながれる
강이 흐르다
흘러가다.
雲が 流れる
くもが ながれる
구름이 흐르다
(방향이) 치우쳐 빗나가다.
風で ボールが 右に 流れる
かぜで ボールが みぎに ながれる
바람 때문에 공이 오른쪽으로 빗나가다
흘러나오다; 들려오다.
隣から ピアノの音が 流れて来る
となりから ピアノのおとが ながれてくる
이웃에서 피아노 소리가 들려오다[흘러나오다].
떠내려가다[오다]
氷山が 流れて 来る
ひょうざんが ながれてくる
빙산이 떠내려 오다
유창하다.
流れるような 弁舌
ながれるような べんぜつ
물 흐르듯 유창한 말솜씨.
퍼지다.
噂が 流れる
うわさが ながれる
소문이 퍼지다
유랑[방랑]하다.
流れ 流れて
ながれ ながれて
흘러 흘러서
일이 순조롭게 진행되다.
作業が スムーズに 流れる
さぎょうが スムーズに ながれる
작업이 원활하게 진행되다.
▲ああ 未練の 繋いで 雨夜酒
ああ みれんの つないで あめよざけ
繋ぐ つなぐ
繋ぎます つなぎます
繋がない つながない
繋ごう つなごう
(끈이나 밧줄 따위로) 매다; 묶어 놓다; 가두다.
犬を 繋ぐ
いぬを つなぐ
개를 매놓다
하나로) 잇다; 연결하다.
糸を 繋ぐ
いとを つなぐ
실을 잇다
((維ぐ)) 끊어지지 않도록[지속토록] 하다; 보존하다.
命を 繋ぐ
いのちを つなぐ
목숨을 보존[부지]하다
▲これから 夢で 逢えるよと
これから ゆめで あえるよと
会う 合う 逢う あう
逢います 逢います
逢わない あわない
逢おう あおう
(친한 사람과) 만나다; 대면하다.
また 逢う日まで
また あうひまで
다시 만나는 날까지
逢える あえる
▲云って いるのか 路地の風
いって いるのか ろじのかぜ
▲腕を 絡めた 幸が
うでを からめた しあわせが
絡める からめる
絡めます からめます
絡めない からめない
絡めよう からめよう
휘감다2. 관계를 맺게 하다;관련시키다
휘감다.
足が 絡めて 倒す
あしが からめて たおす
다리를 감아서 넘어뜨리다.
관계를 맺게 하다; 관련시키다.
賃上げと 絡めて,労働時間の 短縮を 求める
ちんあげと からめて、ろうどうじかんの たんしゅくを まとめる
임금 인상과 연계하여 노동 시간의 단축을 요구하다.
바르다; 묻히다.
砂糖を 絡める
さとうを からめる
설탕을 묻히다
묶다; 포박하다.
罪人を 絡める
ざいにんを からめる
묶다; 포박하다.
▲忘れられない 二人傘
わすれられない ふたりがさ
忘れる わすれる
忘れない わすれない
忘れよう わすれよう
잊다; 잊고 오다.
恩を 忘れる
おんを わすれる
은혜를 잊다
▲ああ 酔って 明日も 雨夜酒
ああ よって あしたも あめよざけ
酔う
酔います よいます
酔わない よわない
酔おう よおう
에 취하다; 술기가 돌다.
酒に 酔う
さけに よう
술에 취하다
(배나 차에) 멀미하다.
船に 酔う
ふねに よう
뱃멀미하다
妙技に 酔う
みょうぎに よう
묘기에 황홀해지다
생선이나 고기에 중독되다.
魚に 酔う
さかなに よう
생선에 중독되다.
https://youtu.be/dOTPdFbQs6s
https://youtu.be/JxFQHo4RQ-c
https://youtu.be/MP64s0Xn-XE
https://youtu.be/b_cXBiHidVk