|
이사야서 40
이사야 예언서 제 2 부
위로와 구원의 선포
[1] 위로하여라, 위로하여라, 나의 백성을. ─ 너희의 하느님께서 말씀하신다. ─
Comfort, give comfort to my people, says your God.
"Consolate, consolate il mio popolo,
dice il vostro Dio.
Consolez, consolez mon peuple, – dit votre Dieu –
Consolamini, consolamini populum meum,
dicit Deus vester.
[2] 예루살렘에게 다정히 말하여라. 이제 복역 기간이 끝나고 죗값이 치러졌으며 자기의 모든 죄악에 대하여 주님
손에서 갑절의 벌을 받았다고 외쳐라.
Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her service is at an end, her guilt is expiated; Indeed, she
has received from the hand of the LORD double for all her sins.
Parlate al cuore di Gerusalemme
e gridatele
che è finita la sua schiavitù,
è stata scontata la sua iniquità,
perché ha ricevuto dalla mano del Signore
doppio castigo per tutti i suoi peccati".
parlez au cœur de Jérusalem. Proclamez que son service est accompli, que son crime est expié, qu’elle a reçu
de la main du Seigneur le double pour toutes ses fautes.
Loquimini ad cor Ierusalem
et clamate ad eam,
quoniam completa est militia eius,
expiata est iniquitas illius;
suscepit de manu Domini
duplicia pro omnibus peccatis suis.
[3] 한 소리가 외친다. “너희는 광야에 주님의 길을 닦아라. 우리 하느님을 위하여 사막에 길을 곧게 내어라.
A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our
God!
Una voce grida:
"Nel deserto preparate
la via al Signore,
appianate nella steppa
la strada per il nostro Dio.
Une voix proclame : « Dans le désert, préparez le chemin du Seigneur ; tracez droit, dans les terres arides, une
route pour notre Dieu.
Vox clamantis:
“ In deserto parate viam Domini,
rectas facite in solitudine
semitas Dei nostri.
[4] 골짜기는 모두 메워지고 산과 언덕은 모두 낮아져라. 거친 곳은 평지가 되고 험한 곳은 평야가 되어라.
Every valley shall be filled in, every mountain and hill shall be made low; The rugged land shall be made a plain,
the rough country, a broad valley.
Ogni valle sia colmata,
ogni monte e colle siano abbassati;
il terreno accidentato si trasformi in piano
e quello scosceso in pianura.
Que tout ravin soit comblé, toute montagne et toute colline abaissées ! que les escarpements se changent en
plaine, et les sommets, en large vallée !
Omnis vallis exaltetur,
et omnis mons et collis humilietur;
et fiant prava in directa,
et aspera in plana:
[5] 이에 주님의 영광이 드러나리니 모든 사람이 다 함께 그것을 보리라. 주님께서 친히 이렇게 말씀하셨다.”
Then the glory of the LORD shall be revealed, and all mankind shall see it together; for the mouth of the LORD
has spoken.
Allora si rivelerà la gloria del Signore
e ogni uomo la vedrà,
poiché la bocca del Signore ha parlato".
Alors se révélera la gloire du Seigneur, et tout être de chair verra que la bouche du Seigneur a parlé. »
et revelabitur gloria Domini,
et videbit omnis caro pariter
quod os Domini locutum est ”.
[6] 한 소리가 말한다. “외쳐라.” “무엇을 외쳐야 합니까?” 하고 내가 물었다. “모든 인간은 풀이요 그 영화는 들의
꽃과 같다.
A voice says, "Cry out!" I answer, "What shall I cry out?" "All mankind is grass, and all their glory like the flower of
the field.
Una voce dice: "Grida"
e io rispondo: "Che dovrò gridare?".
Ogni uomo è come l'erba
e tutta la sua gloria è come un fiore del campo.
Une voix dit : « Proclame ! » Et je dis : « Que vais-je proclamer ? » Toute chair est comme l’herbe, toute sa
grâce, comme la fleur des champs :
Vox dicentis: “ Clama! ”.
Et dixi: “ Quid clamabo? ”.
Omnis caro fenum,
et omnis gloria eius quasi flos agri;
[7] 주님의 입김이 그 위로 불어오면 풀은 마르고 꽃은 시든다. 진정 이 백성은 풀에 지나지 않는다.
The grass withers, the flower wilts, when the breath of the LORD blows upon it. (So then, the people is the grass.)
Secca l'erba, il fiore appassisce
quando il soffio del Signore spira su di essi.
l’herbe se dessèche et la fleur se fane quand passe sur elle le souffle du Seigneur. Oui, le peuple est comme
l’herbe :
exsiccatum est fenum, et cecidit flos,
quia spiritus Domini sufflavit in eo. Vere fenum est populus.
[8] 풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라.”
Though the grass withers and the flower wilts, the word of our God stands forever."
Secca l'erba, appassisce il fiore,
ma la parola del nostro Dio dura sempre.
Veramente il popolo è come l'erba.
l’herbe se dessèche et la fleur se fane, mais la parole de notre Dieu demeure pour toujours.
Exsiccatum est fenum, et cecidit flos;
verbum autem Dei nostri manet in aeternum.
[9] 기쁜 소식을 전하는 시온아 높은 산으로 올라가라. 기쁜 소식을 전하는 예루살렘아 너의 목소리를 한껏 높여라.
두려워 말고 소리를 높여라. 유다의 성읍들에게 “너희의 하느님께서 여기에 계시다.” 하고 말하여라.
Go up onto a high mountain, Zion, herald of glad tidings; Cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of
good news! Fear not to cry out and say to the cities of Judah: Here is your God!
Sali su un alto monte,
tu che rechi liete notizie in Sion;
alza la voce con forza,
tu che rechi liete notizie in Gerusalemme.
Alza la voce, non temere;
annunzia alle città di Giuda: "Ecco il vostro Dio!
Monte sur une haute montagne, toi qui portes la bonne nouvelle à Sion. Élève la voix avec force, toi qui
portes la bonne nouvelle à Jérusalem. Élève la voix, ne crains pas. Dis aux villes de Juda : « Voici votre Dieu ! »
Super montem excelsum ascende,
tu, quae evangelizas Sion;
exalta in fortitudine vocem tuam,
quae evangelizas Ierusalem;
exalta, noli timere;
dic civitatibus Iudae:
“ Ecce Deus vester,
[10] 보라, 주 하느님께서 권능을 떨치며 오신다. 당신의 팔로 왕권을 행사하신다. 보라, 그분의 상급이 그분과 함께
오고 그분의 보상이 그분 앞에 서서 온다.
Here comes with power the Lord GOD, who rules by his strong arm; Here is his reward with him, his recompense
before him.
Ecco, il Signore Dio viene con potenza,
con il braccio egli detiene il dominio.
Ecco, egli ha con sé il premio
e i suoi trofei lo precedono.
Voici le Seigneur Dieu ! Il vient avec puissance ; son bras lui soumet tout. Voici le fruit de son travail avec lui,
et devant lui, son ouvrage.
ecce Dominus Deus in virtute venit,
et brachium eius dominatur:
ecce merces eius cum eo,
et praemium illius coram illo.
[11] 그분께서는 목자처럼 당신의 가축들을 먹이시고 새끼 양들을 팔로 모아 품에 안으시며 젖 먹이는 어미 양들을
조심스럽게 이끄신다.
Like a shepherd he feeds his flock; in his arms he gathers the lambs, Carrying them in his bosom, and leading
the ewes with care.
Come un pastore egli fa pascolare il gregge
e con il suo braccio lo raduna;
porta gli agnellini sul seno
e conduce pian piano le pecore madri".
Comme un berger, il fait paître son troupeau : son bras rassemble les agneaux, il les porte sur son cœur, il
mène les brebis qui allaitent.
Sicut pastor gregem suum pascit,
in brachio suo congregat agnos
et in sinu suo levat;
fetas ipse portat ”.
하느님의 위대하심
[12] 누가 손바닥으로 바닷물을 되었고 장뼘으로 하늘을 재었으며 되로 땅의 먼지를 되었느냐? 누가 산들을 저울로
달고 언덕들을 천칭으로 달았느냐?
Who has cupped in his hand the waters of the sea, and marked off the heavens with a span? Who has held in a
measure the dust of the earth, weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
Chi ha misurato con il cavo della mano le acque del mare e ha calcolato l'estensione dei cieli con il palmo?
Chi ha misurato con il moggio la polvere della terra,
ha pesato con la stadera le montagne
e i colli con la bilancia?
Qui a jaugé les eaux des mers dans le creux de sa main, et, de ses doigts, mesuré les cieux, évalué en
boisseaux la poussière de la terre, pesé les montagnes au crochet et les collines sur la balance ?
Quis mensus est pugillo aquas
et caelos palmo disposuit,
modio continuit pulverem terrae
et libravit in pondere montes
et colles in statera?
[13] 누가 주님의 영을 지도하였으며 누가 그분의 조언자가 되어 그분을 가르쳤느냐?
Who has directed the spirit of the LORD, or has instructed him as his counselor?
Chi ha diretto lo spirito del Signore
e come suo consigliere gli ha dato suggerimenti?
Qui mesuré l’esprit du Seigneur ? Qui l’a conseillé pour l’instruire ?
Quis direxit spiritum Domini?
Aut quis consilium suum
ostendit illi?
[14] 그분께서 누구와 의논하시어 깨우침을 받으셨고 누가 그분께 올바른 길을 가르쳐 드렸느냐? 누가 그분께
지식을 가르쳤으며 슬기의 길을 깨치시게 하였느냐?
Whom did he consult to gain knowledge? Who taught him the path of judgment, or showed him the way of
understanding?
A chi ha chiesto consiglio, perché lo istruisse
e gli insegnasse il sentiero della giustizia
e lo ammaestrasse nella scienza
e gli rivelasse la via della prudenza?
De qui a-t-il pris conseil pour discerner, pour apprendre les chemins du jugement, pour acquérir le savoir et
s’instruire des voies de l’intelligence ?
Cum quo iniit consilium, et instruxit eum
et docuit eum semitam iustitiae
et erudivit eum scientiam
et viam prudentiae ostendit illi?
[15] 보라, 민족들은 두레박에서 떨어지는 물 한 방울 같고 천칭 위의 티끌같이 여겨질 뿐. 진정 그분께서는 섬들도
먼지처럼 들어 올리신다.
Behold, the nations count as a drop in the bucket, as dust on the scales; the coastlands weigh no more than
powder.
Ecco, le nazioni son come una goccia da un secchio,
contano come il pulviscolo sulla bilancia;
ecco, le isole pesano quanto un granello di polvere.
Voici les nations : elles sont pour lui comme une goutte au bord d’un seau, un grain de sable sur le plateau de
la balance ! Voici les îles, comme une poussière qu’il soulève !
Ecce gentes quasi stilla situlae
et quasi momentum pulveris in statera reputantur;
ecce insulae quasi pulvis exiguus.
[16] 레바논은 땔감으로도 모자라고 그곳 짐승들은 번제물로도 모자란다.
Lebanon would not suffice for fuel, nor its animals be enough for holocausts.
Il Libano non basterebbe per accendere il rogo,
né le sue bestie per l'olocausto.
Le Liban ne pourrait suffire au feu, ni ses animaux, suffire à l’holocauste.
Et Libanus non sufficiet ad succendendum,
et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
[17] 민족들 모두가 그분 앞에는 없는 것이나 마찬가지 그분께는 아무것도 아니며 헛것으로만 여겨진다.
Before him all the nations are as nought, as nothing and void he accounts them.
Tutte le nazioni sono come un nulla davanti a lui,
come niente e vanità sono da lui ritenute.
Toutes les nations, devant lui, sont comme rien, moins que vide et néant pour lui.
Omnes gentes, quasi non sint, coram eo;
quasi nihilum et inane reputantur ab eo.
[18] 너희는 하느님을 누구와 비교하겠느냐? 그분을 어떤 형상에 비기겠느냐?
To whom can you liken God? With what equal can you confront him?
A chi potreste paragonare Dio
e quale immagine mettergli a confronto?
À qui pourriez-vous comparer Dieu, quelle forme lui donneriez-vous ?
Cui ergo similem facitis Deum?
Aut quam imaginem ponitis ei?
[19] 우상이냐? 그것은 장인이 쇠를 부어 만들고 도금장이가 금으로 입혔으며 은사슬을 만들어 걸친 것이다.
An idol, cast by a craftsman, which the smith plates with gold and fits with silver chains?
Il fabbro fonde l'idolo,
l'orafo lo riveste di oro
e fonde catenelle d'argento.
L’idole, c’est un artisan qui l’a fondue ; un orfèvre plaque sur elle de l’or et fabrique pour elle des chaînettes
d’argent.
Sculptile conflat faber,
et aurifex auro figurat illud,
et laminis argenteis argentarius.
[20] 너무 가난하여 이런 봉헌물을 마련할 수 없는 자는 썩지 않은 나무를 고르고 재주 있는 장인을 찾아내어
흔들리지 않는 우상을 만들게 한다.
Mulberry wood, the choice portion which a skilled craftsman picks out for himself, Choosing timber that will not
rot, to set up an idol that will not be unsteady?
Chi ha poco da offrire
sceglie un legno che non marcisce;
si cerca un artista abile,
perché gli faccia una statua che non si muova.
Le pauvre, pour ses dévotions, choisit du bois imputrescible ; il cherche un artisan habile pour fixer une idole
qui ne vacille pas.
Nimis pauper, ut offerat lignum imputribile:
exquirit sibi sapientem artificem,
ut statuat simulacrum,
quod non moveatur.
[21] 너희는 알지 않느냐? 듣지 않았느냐? 처음부터 너희에게 알려지지 않았느냐? 땅의 기초가 세워질 때부터
그것을 깨닫지 않았느냐?
Do you not know? Have you not heard? Was it not foretold you from the beginning? Have you not understood?
Since the earth was founded.
Non lo sapete forse? Non lo avete udito?
Non vi fu forse annunziato dal principio?
Non avete capito
le fondamenta della terra?
Ne savez-vous pas, n’avez-vous pas entendu, ne vous a-t-on pas annoncé dès le commencement, n’avez-vous
pas compris comment la terre a été fondée ?
Numquid non scitis? Numquid non audistis?
Numquid non annuntiatum est vobis ab initio?
Numquid non intellexistis fundamenta terrae?
[22] 그분께서는 땅 위 궁창에 좌정하여 계시고 땅의 주민들은 메뚜기 떼와 같다. 그분께서는 하늘을 엷은 휘장처럼
펴시고 거기에 사시려고 천막처럼 쳐 놓으셨다.
He sits enthroned above the vault of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; He stretches out the
heavens like a veil, spreads them out like a tent to dwell in.
Egli siede sopra la volta del mondo,
da dove gli abitanti sembrano cavallette.
Egli stende il cielo come un velo,
lo spiega come una tenda dove abitare;
Il habite au-dessus de la voûte qui couvre la terre dont les habitants semblent des sauterelles. Comme une
toile, il a tendu les cieux, il les a dépliés comme une tente d’habitation.
Qui sedet super gyrum terrae,
et habitatores eius sunt quasi locustae;
qui extendit sicut velum caelos
et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;
[23] 그분께서는 지배자들을 없애 버리시고 세상의 통치자들을 허수아비처럼 만들어 버리신다.
He brings princes to nought and makes the rulers of the earth as nothing.
egli riduce a nulla i potenti
e annienta i signori della terra.
Il a réduit à rien les grands, et à néant, les juges de la terre.
qui redigit in nihilum principes,
iudices terrae velut inane facit.
[24] 그들이 심기기가 무섭게 그들의 씨가 뿌려지기가 무섭게 그들의 줄기가 땅에 뿌리를 내리기가 무섭게 그분께서
입김을 부시면 그들은 말라 버리고 폭풍이 그들을 지푸라기인 양 쓸어 가 버린다.
Scarcely are they planted or sown, scarcely is their stem rooted in the earth, When he breathes upon them and
they wither, and the stormwind carries them away like straw.
Sono appena piantati, appena seminati,
appena i loro steli hanno messo radici nella terra,
egli soffia su di loro ed essi seccano
e l'uragano li strappa via come paglia.
Pas même plantés, pas même semés, leur tige n’ayant pas même pris racine en terre, il souffle sur eux, les
voilà qui se dessèchent, et le tourbillon les enlève comme de la paille.
Et quidem neque plantatus neque satus
neque radicatus in terra truncus eorum;
repente flavit in eos, et aruerunt,
et turbo quasi stipulam aufert eos.
[25] “너희는 나를 누구와 비교하겠느냐? 나를 누구와 같다고 하겠느냐?” 거룩하신 분께서 말씀하신다.
To whom can you liken me as an equal? says the Holy One.
"A chi potreste paragonarmi
quasi che io gli sia pari?" dice il Santo.
À qui pourriez-vous me comparer, qui pourrait être mon égal ? – dit le Dieu Saint.
“ Et cui assimilabitis me,
quasi aequalis ei sim ego? ”,
dicit Sanctus.
[26] 너희는 눈을 높이 들고 보아라. 누가 저 별들을 창조하였느냐? 그 군대를 수대로 다 불러내시고 그들 모두의
이름을 부르시는 분이시다. 그분께서는 능력이 크시고 권능이 막강하시어 하나도 빠지는 일이 없다.
Lift up your eyes on high and see who has created these: He leads out their army and numbers them, calling
them all by name. By his great might and the strength of his power not one of them is missing!
Levate in alto i vostri occhi
e guardate: chi ha creato quegli astri?
Egli fa uscire in numero preciso il loro esercito
e li chiama tutti per nome;
per la sua onnipotenza e il vigore della sua forza
non ne manca alcuno.
Levez les yeux et regardez : qui a créé tout cela ? Celui qui déploie toute l’armée des étoiles, et les appelle
chacune par son nom. Si grande est sa force, et telle est sa puissance que pas une seule ne manque.
Levate in excelsum oculos vestros
et videte: Quis creavit haec?
Qui educit in numero militiam eorum
et omnes ex nomine vocat;
prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius
neque unum deest.
신뢰를 가져라
[27] 야곱아, 네가 어찌 이런 말을 하느냐? 이스라엘아, 네가 어찌 이렇게 이야기하느냐? “나의 길은 주님께 숨겨져
있고 나의 권리는 나의 하느님께서 못 보신 채 없어져 버린다.”
Why, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded
by my God"?
Perché dici, Giacobbe,
e tu, Israele, ripeti:
"La mia sorte è nascosta al Signore
e il mio diritto è trascurato dal mio Dio?".
Jacob, pourquoi dis-tu, Israël, pourquoi affirmes-tu : « Mon chemin est caché au Seigneur, mon droit échappe à
mon Dieu » ?
Quare dicis, Iacob,
et loqueris, Israel:
“ Abscondita est via mea a Domino,
et a Deo meo iudicium meum transit? ”.
[28] 너는 알지 않느냐? 너는 듣지 않았느냐? 주님은 영원하신 하느님 땅 끝까지 창조하신 분이시다. 그분께서는
피곤한 줄도 지칠 줄도 모르시고 그분의 슬기는 헤아릴 길이 없다.
Do you not know or have you not heard? The LORD is the eternal God, creator of the ends of the earth. He does
not faint nor grow weary, and his knowledge is beyond scrutiny.
Non lo sai forse?
Non lo hai udito?
Dio eterno è il Signore,
creatore di tutta la terra.
Egli non si affatica né si stanca,
la sua intelligenza è inscrutabile.
Tu ne le sais donc pas, tu ne l’as pas entendu ? Le Seigneur est le Dieu éternel, il crée jusqu’aux extrémités de
la terre, il ne se fatigue pas, ne se lasse pas. Son intelligence est insondable.
Numquid nescis? Aut non audisti?
Deus sempiternus Dominus,
qui creavit terminos terrae;
non deficiet neque laborabit,
nec est investigatio sapientiae eius.
[29] 그분께서는 피곤한 이에게 힘을 주시고 기운이 없는 이에게 기력을 북돋아 주신다.
He gives strength to the fainting; for the weak he makes vigor abound.
Egli dà forza allo stanco
e moltiplica il vigore allo spossato.
Il rend des forces à l’homme fatigué, il augmente la vigueur de celui qui est faible.
Qui dat lasso virtutem
et invalido robur multiplicat.
[30] 젊은이들도 피곤하여 지치고 청년들도 비틀거리기 마련이지만
Though young men faint and grow weary, and youths stagger and fall,
Anche i giovani faticano e si stancano,
gli adulti inciampano e cadono;
Les garçons se fatiguent, se lassent, et les jeunes gens ne cessent de trébucher,
Deficient pueri et laborabunt,
et iuvenes lapsu labentur;
[31] 주님께 바라는 이들은 새 힘을 얻고 독수리처럼 날개 치며 올라간다. 그들은 뛰어도 지칠 줄 모르고 걸어도
피곤한 줄 모른다.
They that hope in the LORD will renew their strength, they will soar as with eagles' wings; They will run and not
grow weary, walk and not grow faint.
ma quanti sperano nel Signore riacquistano forza,
mettono ali come aquile,
corrono senza affannarsi,
camminano senza stancarsi.
mais ceux qui mettent leur espérance dans le Seigneur trouvent des forces nouvelles ; ils déploient comme des
ailes d’aigles, ils courent sans se lasser, ils marchent sans se fatiguer.
qui autem sperant in Domino,
mutabunt fortitudinem,
assument pennas sicut aquilae,
current et non laborabunt,
ambulabunt et non deficient.