[바이블 애플] KJV 흠정역 잠언 22장
1. 많은 재물보다 오히려 좋은 이름을 택할 것이요, 은과 금보다 사랑 많은 은총을 택할
것이니라.
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
2. 부유한 자와 가난한 자가 서로 만나거니와 {주}는 그들 모두를 만드신 분이시니라.
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
3. 분별 있는 자는 재앙을 미리 보고 숨거니와 단순한 자들은 나가다가 벌을 받느니라.
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4. 겸손함과 {주}를 두려워함으로 말미암아 재물과 명예와 생명이 있느니라.
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honour, and life.
5. 비뚤어진 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 자기 혼을 지키는 자에게는 그것들이
멀리 있으리로다.
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6. 아이가 마땅히 가야 할 길로 아이를 훈련시키라. 그리하면 그가 늙어서도 그 길을
떠나지 아니하리라.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7. 부한 자는 가난한 자를 다스리고 빌리는 자는 빌려 주는 자의 종이 되느니라.
The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
8. 불법을 뿌리는 자는 헛된 것을 거두리니 그의 분노의 막대기가 쇠하리라.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9. 관대한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 그가 자기 빵을 가난한 자에게 주기
때문이니라.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10. 비웃는 자를 쫓아내면 다툼도 나가리니 참으로 싸움과 모욕이 그치리로다.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11. 마음의 순수함을 사랑하는 자는 그의 입술의 은혜로 인하여 왕이 그의 친구가
되리로다.
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
12. {주}의 눈은 지식을 보존하거니와 범죄자의 말들은 그분께서 뒤엎으시느니라.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
13. 게으른 자는 말하기를, 사자가 밖에 있은즉 내가 거리에서 죽임을 당하리라, 하느니라.
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
14. 낯선 여자들의 입은 깊은 구덩이니 {주}께서 몹시 싫어하시는 자는 그 안에 빠지리라.
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15. 아이의 마음에는 어리석음이 매여 있거니와 바로잡는 회초리가 그것을 몰아내어
그에게서 멀리 떠나게 하리라.
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
16. 자기 재물을 늘리려고 가난한 자를 학대하는 자와 또 부자에게 주는 자는 반드시
궁핍하게 되리라.
He that oppresseth the poor to increase his [riches, and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
17. 네 귀를 기울여 지혜로운 자의 말씀들을 들으며 네 마음을 내 지식에 쏟을지어다.
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18. 네가 만일 그것들을 네 속에 간직하면 그것은 즐거운 일이니 그것들이 어울려서 네
입술에 꼭 맞게 되리라.
For [it is] a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
19. 내가 너로 하여금 {주}를 신뢰하게 하려 하여 이것을 이 날 네게, 바로 네게 알려
주었느니라.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20. 내가 계략과 지식에서 심히 뛰어난 것들을 네게 기록함은
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21. 너로 하여금 진리의 말씀들의 확실함을 알게 하며 또 너에게 사람을 보내는 자들에게
진리의 말씀들로 답변하게 하려 함이 아니겠느냐?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
22. 어떤 사람이 가난하다고 해서 그 가난한 자를 강탈하지 말고 또 고난 받는 자를
성문에서 학대하지 말라.
Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23. {주}께서 그들의 사정을 변호하시고 그들을 상하게 한 자들의 혼을 상하게 하시리라.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24. 너는 노를 품는 자와 사귀지 말며 화를 품는 자와 함께 다니지 말지니
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25. 네가 그의 길들을 배워 네 혼을 올무에 빠뜨릴까 염려하노라.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26. 너는 손을 마주쳐 서약하는 자나 빚 보증인이 되는 자들 가운데 하나와 같이 되지
말라.
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
27. 만일 네게 갚을 것이 없으면 어찌하여 그가 네 잠자리를 네 밑에서 빼앗아 가겠느냐?
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28. 네 조상들이 세워 놓은 옛 지계표를 옮기지 말라.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29. 자기 업무에 부지런한 사람을 네가 보느냐? 그는 왕들 앞에 설 것이요, 천한 자들 앞에
서지 아니하리라.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].