Now’s the Time to Sharpen
Your Sword
이제 칼을 갈아야 할 때입니다.
It’s when you actually need something that it’s too late to get it ready. It’s in times of peace that nations must sharpen their swords. It’s in times of prosperity that people must save money. It’s in times of leisure that we have to be learning. It’s before the onslaught that we need to be shoring up our defenses.
무언가를 실제로 필요로 할 때 그것을 준비하기에는 너무 늦습니다. 국가가 칼을 갈아야 하는 것은 평화로운 시기입니다. 사람들이 돈을 절약해야 하는 것은 번영의 시기입니다. 우리가 배워야 하는 것은 한가할 때입니다. 방어 태세를 강화해야 하는 것은 공격을 받기 전입니다.
We’ve talked about this before but there’s a great exchange in the book Chicago, by David Mamet (himself a fan of Stoicism). The characters, having found themselves on the wrong side of a mob war, are arming themselves and discussing where to hide a pistol for protection. Then one reminds the other that “the one phrase you never want to use” when trouble arises, is “Wait here ‘till I fetch it.”
전에도 이런 얘기를 했지만 '데이비드 마멧'(그 자신이 스토이시즘의 팬)이 쓴 책 시카고에 대단한 대화가 나옵니디. 등장인물들은, 자신들이 군중전쟁의 잘못된 편에 있다는 걸 알고, 스스로를 무장시키고 보호를 위해 권총을 어디에 숨길지에 대해 토론하고 있습니다. 그때 한 사람이 다른 사람에게, 문제가 발생했을 때 "네가 절대 해서는 안될 말"은 "내가 그것을 가져올 때까지 여기서 기다려"라고 상기시켜 줍니다.
It should be obvious to you by this point that the next few months and years will be rough. We don’t know exactly how rough, but considerably rougher than they were last year and quite possibly rougher than they have been already. That’s not going to be yours to control or to prevent. What is up to you—putting aside any failures or mistakes you may have made in the past—is how ready you will be. Are you going to have a sharp sword or are you going to have to run and fetch something? Are you going to be tucked inside a strong inner-citadel or are you going to be looking enviously at the other people who used their time wisely, who prepared for the possibility of winter?
이쯤 되면 앞으로 몇 달과 몇 년이 험난할 것이라는 점은 당신에게 분명해 질 것입니다. 우리는 정확히 얼마나 거칠지 모릅니다만, 그들이 작년보다 상당히 거칠 것이고 이미 그랬던 것보다 훨씬 더 거칠지도 모릅니다. 그건 당신이 통제하거나 방어할 것이 아닐 것입니다. 과거에 저질렀을지도 모르는 실패나 실수는 접어두고, 여러분에게 달려 있는 것은 --- 여러분이 얼마나 준비가 되어 있느냐 하는 것입니다. 날카로운 칼을 가지고 갈 건가요, 아니면 달려가서 무언가를 가져와야만 할 건가요? 튼튼한 성채 내부에 있을 것인가요, 아니면 그들의 시간을 현명하게 사용하고, 겨울의 가능성에 대비하는 다른 사람들을 부러운 눈으로 바라보고 있을 것인가요?
Marcus Aurelius said that philosophy makes us like a boxer—where we don’t even need to stoop to pick up a weapon, where all we have to do is clench our fists. Epictetus’s Enchiridion translates similarly—“at hand.” It’s always ready to go. Which is how you have to be, how you’ll want to be for whatever the future holds.
Marcus Aurelius는 철학이 우리를 권투선수처럼 만든다고 말했습니다 --- 우리가 무기를 들기 위해 몸을 구부릴 필요도 없고, 우리가 할 일은 주먹을 쥐는 일뿐입니다. Epictetus의 Enchiridion은 유사한 번역을 합니다 --- " (시간·거리상으로) 가까이에 (있는)" . 그건 언제나 갈 준비가 되어 있는 것입니다. 그게 바로 당신이 어떻게 되야 하는지, 미래에 어떤 일이벌어지든 그것에 대비하여 어떻게 되고 싶은지에 관한 것입니다.
And right now, in the present? Now is the time to get ready. To use this moment, to prepare, to sharpen, to build, to reinforce, to learn. And if you’re behind? Better late than never. They say the best time to plant a tree is twenty years ago, and the second best time is today.
그러면 바로 지금, 현재입니까? 지금이 준비를 해야 할 때입니다. 이 순간을 이용하고, 준비하고, 칼을 갈고, 세우고, 강화하고, 배워야 할 때입니다. 만약 당신이 뒤쳐진다면요? 늦더라도 안 하는 것보다 낫습니다. 나무를 심기에 가장 좋은 시기는 20년 전이고, 두 번째로 좋은 시기는 오늘이라는 말이 있습니다.
So get to it.
그러니 시작하십시오