출처: https://m.ohmynews.com/NWS_Web/Mobile/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002804828#cb
첫댓글 나 그래서 회사에서 자꾸 누가 러프하게 짜보자 이러명 헷갈린 적 많았었음
이건 맞게쓴거아니야..? 러플리 이런느낌
러프 받고 텐션도.. 전혀 다른 뜻인데 일본에선 어쩌다 쓰이게 된건지..?
쟤넨 왜 영어를 맘대로 쓰는거지
나도 러프 들어도 들어도 어색해서 말하는 사람 의도대로 인식이 안돼
진짜 영어 이상하게 씀 미국서 텐션도 원래 그런식으로 잘 안쓰는데 뭔 텐션ㅇ올리자 어쩌고 볼때마다 진짜 이상하고 짜증남 걍 말이 안맞으니까
일본놈들 근본없는 영어 개많이써
일본인들 뭐만하면 제대로 발음도 안되는 영어 섞어가면서 말하는데걍 지들나라 말이나 쓰지...우리나라 사람들도 갈수록 불필요하게 영어 섞어쓰는거 심해지는듯...뜻이나 알고 쓰든가..
러플리라고 쓰는데ㅔ
러프하게 하자는건.. 당연히 대강 대충 일케일케 이런거 아녔어?? 러플리 스피킹 이렇게?? 나 저렇게 쓰는거 진짜 첨들어
roughly라고 하면 본문이랑 어감이 비슷해서 거기에서 온 말인줄? ly만 ~하게로 대체해서..
아;;;; 와씨 어쩐지
러프한 스타일로 어쩌구~ 하면 정리안되고 거친스타일 말하는거 아니었어???
삭제된 댓글 입니다.
나도 이 말하려 했는데 본문 읽으니까 뉘앙스가 좀 다른거 같기도 하나...? 근데 러프한 기준도 setting up a rough set of standards 이런 식으로 가능해서 맞는거 같기도 하고... 러프하게 모인것도 rough meeting on work distribution among us 이렇게 쓸 수 있어서 잘 모르겠다
러프한 복장 이런 거 말고 러프하게 모였습니다, 러프한 기준 같은 예시는 2번 뜻으로 쓰는 거 아닌가???
나 미국인이랑 일하는데 rough draft 개많이 씀
첫댓글 나 그래서 회사에서 자꾸 누가 러프하게 짜보자 이러명 헷갈린 적 많았었음
이건 맞게쓴거아니야..? 러플리 이런느낌
러프 받고 텐션도.. 전혀 다른 뜻인데 일본에선 어쩌다 쓰이게 된건지..?
쟤넨 왜 영어를 맘대로 쓰는거지
나도 러프 들어도 들어도 어색해서 말하는 사람 의도대로 인식이 안돼
진짜 영어 이상하게 씀
미국서 텐션도 원래 그런식으로 잘 안쓰는데 뭔 텐션ㅇ올리자 어쩌고 볼때마다 진짜 이상하고 짜증남 걍 말이 안맞으니까
일본놈들 근본없는 영어 개많이써
일본인들 뭐만하면 제대로 발음도 안되는 영어 섞어가면서 말하는데
걍 지들나라 말이나 쓰지...
우리나라 사람들도 갈수록 불필요하게 영어 섞어쓰는거 심해지는듯...
뜻이나 알고 쓰든가..
러플리라고 쓰는데ㅔ
러프하게 하자는건.. 당연히 대강 대충 일케일케 이런거 아녔어?? 러플리 스피킹 이렇게?? 나 저렇게 쓰는거 진짜 첨들어
roughly라고 하면 본문이랑 어감이 비슷해서 거기에서 온 말인줄? ly만 ~하게로 대체해서..
아;;;; 와씨 어쩐지
러프한 스타일로 어쩌구~ 하면 정리안되고 거친스타일 말하는거 아니었어???
삭제된 댓글 입니다.
나도 이 말하려 했는데 본문 읽으니까 뉘앙스가 좀 다른거 같기도 하나...? 근데 러프한 기준도 setting up a rough set of standards 이런 식으로 가능해서 맞는거 같기도 하고... 러프하게 모인것도 rough meeting on work distribution among us 이렇게 쓸 수 있어서 잘 모르겠다
러프한 복장 이런 거 말고 러프하게 모였습니다, 러프한 기준 같은 예시는 2번 뜻으로 쓰는 거 아닌가???
나 미국인이랑 일하는데 rough draft 개많이 씀