Somewhere over the rainbow way up high
(무지개 너머, 저하늘 높이 어딘가에)
There's a land that I heard of once in a lullaby
(자장가에서 들었던 나라가 있어요)
Somewhere over the rainbow skies are blue
(무지개 넘어 어딘가에 하늘은 파랗고)
And the dreams that you dare to dream really do come true
(꿈을 꾸는 모든것이 이루어지는 곳이죠)
Someday I'll wish upon a star
(언젠가 나는 별을 보며 소원을 빌고)
And wake up where the clouds are far behind me
(구름 저 멀리 위에서 잠을 깰 꺼예요)
Where troubles melt like lemon drops
Way above the chimney tops
(굴뚝 보다 훨씬 높은 그 곳에서
걱정은 레몬사탕처럼 녹아버려요)
That's where you'll find me
(거기로 날 찾으러 와요)
Somewhere over the rainbow blue birds fly
(무지개 너머 어딘가에 파랑새들이 하늘을 날아요)
Birds fly over the rainbow
(무지개 너머 새들이 날아 다녀요)
Why then, oh why can't I?
(그런데 왜, 왜 나라고 날지 못하겠어요)
If happy little blue birds fly beyond the rainbow
(무지개 너머 작은 새들이 행복에 잠겨 날아 다녀요)
Why, oh why can't I?
(왜 나라고 날지 못하겠어요)
Over the Rainbow
1939년 개봉된 뮤지컬 영화
《오즈의 마법사》에 수록된 명곡이다.
해럴드 알런이 작곡하고 입 하버그가 작사했으며
영화에서 도로시 게일 역할을 맡은
주디 갈런드가 불렀다.
이 노래는 영화의 초반 5분경에 등장한다.
마을의 노처녀 걸쉬가 자신의 정원에 있는
늙은 고양이를 건드렸다는 이유로
도로시의 애완견인 토토를 갈퀴로 때렸고,
도로시는 이 사실을 엠 이모와 헨리 삼촌,
그리고 농장 사람들(히커리, 헝크, 지크)에게 이야기하지만
모두들 그 일을 대수롭지 않게 여긴다.
도로시가 계속해서 도움을 요청하자
엠 이모는 별것도 아닌 일에 난리를 친다며 묵살하고는
"어떠한 말썽도 생기지 않을 곳에 가 있어라
(find yourself a place where you won't get into any trouble)"라는
말을 남기고 떠난다.
그러자 도로시는 토토에게 "그곳은 매우 먼 곳이지만
분명히 있을 것"이라고
말하면서 노래가 시작한다.
첫댓글 무지개넘어 무엇이 있을까요
잘듣고갑니다