밤에도 열대야가 지속되는 요즘 같은 날씨에는 정상인도 잠을
이루기가 쉽지 않은데요 아픈 아기야 오죽하겠습니까. 가벼운 체조로 몸을 풀어주면 잠이 잘 온다고 하니 여러분도
시도해 보시는게 어떨까 합니다.
でも, おかげで不足(ねぶそく)なんですよ.
(하지만. 덕분에 잠 부족입니다.)
A
: 元(げんき)がないですね.
それに眠(ねむ)そうだし.
B : ええ. 子供(こども)の具合(ぐあ)いが(わる)くて
一晩中(ひとばんじゅう)
看病(かんびょう)したものですから.
A : それは大(たいへん)でしたね.
もう大丈夫(だいじょうぶ)なんですか?
B : ええ. でも, おかげで不足(ねぶそく)なんですよ.
▣おかげ ▣
"어떤 일을 해두었던 것이 좋은 결과가 되었을 경우나 인사에서 「덕분」이라는 말을 사용하는데 그것이
「おかげ」입니다.
-열심히 공부한 덕택에 시험에 합격했다. 「一生懸命(いっしょうけんめい)勉强したおかげで
試驗(しけん)に合格(ごうかく)した.」
A : 건강하십니까.(お元氣(げんき)ですか.)
B : 덕분에 건강합니다.(おかげさまで元氣(げんき)です.)
그러나 역설적인 뉘앙스로 「おかげ」가 「탓(せい)」의 의미로 쓰일 때가 있습니다. 실패를 불운의 탓으로 하다.
- 失敗(しっぱい)を不運(ふうん)のせいにする. 남의 탓으로 돌리다.
- 人のせいにする. 나이 탓이다. 年(とし)のせいだ.
馬腹持ちて人腹知らず (うまばらもちてひとはらしらず )
-말 배부른 것만 보고, 사람 배고픈 줄은 모른다.
상전 배부르면 종 배고픈 줄 모른다.
◆
元(げんき)がない
: 힘이 없다
◆ それに : 게다가
◆ 眠(ねむ)そうだ : 졸리는 것 같다
◆ 子供(こども) : 아이
◆ 具合(ぐあ)いが(わる)い
: 상태가 좋지 않다
◆ 一晩中(ひとばんじゅう) : 밤새 꼬박
◆ 看病(かんびょう) : 간병
◆ 大(たいへん)だ
: 힘들다, 큰일이다
◆ 大丈夫(だいじょうぶ)だ : 괜찮다
◆ 不足(ねぶそく)
: 잠 부족