CHORUS: Margot, labourez les vignes, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS: Margot, labour at the vine, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon.
코러스:
마고, 포도원에서 일하네, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레 *
(*vigne은 포도원, vignolet은 작은 포도원. 여기서는 뜻 없이 음율을 맞추기 위해 음만 사용한다고 보고 해석을 하지 않음)
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
En passant par la Lorraine, Margot En passant par la Lorraine, Margot Rencontrai trois capitaines, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
As I passed through the Lorraine, Margot As I passed through the Lorraine, Margot I chanced upon three capitaines, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
내가 로렌을 지나갈때, 마고
내가 로렌을 지나갈때, 마고
장교 세명을 만났는데, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
(* 그냥 운율을 계속 맞추기 위해 부르고 있음)
Rencontrai trois capitaines, Margot Rencontrai trois capitaines, Margot Ils m'ont appelé vilaine, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
I chanced upon three captaines, Margot I chanced upon three captaines, Margot And they called me country-bred, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
장교 세명을 만났는데, 마고
장교 세명을 만났는데, 마고
나보고 촌뜨기라고 했지, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
Ils m'ont appelé vilaine, Margot Ils m'ont appelé vilaine, Margot Je ne suis pas si vilaine, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
And they called me country-bred, Margot And they called me country-bred, Margot But I'm not that country-bred, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
나보고 촌뜨기라고 했지, 마고
나보고 촌뜨기라고 했지, 마고
난 그렇게 촌뜨기는 아닌데, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
Je ne suis pas si vilaine, Margot Je ne suis pas si vilaine, Margot Puisque le fils du Roi m'aime, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. INSTRUMENTAL CHORUS
But I'm not that country-bred, Margot But I'm not that country-bred, Margot Since the King's son loves me dear, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. INSTRUMENTAL CHORUS
난 그렇게 촌뜨기는 아닌데, 마고
난 그렇게 촌뜨기는 아닌데, 마고
왕자님이 날 좋아하기 때문이지, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
Puisque le fils du Roi m'aime, Margot (INSTRUMENTAL ANSWER) Il m'a donné pour étrenne, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
Since the King's son loves me dear, Margot (INSTRUMENTAL ANSWER) He brought a present to me, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
왕자님이 날 좋아하기 때문이지, 마고
(음악으로 대답)
나에게 선물을 주셨는데, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
Il m'a donné pour étrenne, Margot Il m'a donné pour étrenne, Margot Un bouquet de Marjolaine, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
He brought a present to me, Margot He brought a present to me, Margot A big spray of marjoram, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
나에게 선물을 주셨는데, 마고
나에게 선물을 주셨는데, 마고
마요라나 꽃다발을 주셨지, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
Un bouquet de Marjolaine, Margot Un bouquet de Marjolaine, Margot S'il fleurit, je serai Reine, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
A big spray of marjoram, Margot A big spray of marjoram, Margot If it blooms I will be Queen, vigne, vigne, vignolet Margot, labour at the vine soon. CHORUS
마요라나 꽃다발을 주셨지, 마고
마요라나 꽃다발을 주셨지, 마고
그게 피면 나는 왕비가 될거야, 빙뉴 빙뉴 빙뇨레
마고는 곧 포도원에서 일할거라네.
코러스*
S'il fleurit je serai Reine, Margot S'il fleurit je serai Reine, Margot S'il y meurt je perds ma peine, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
If it blooms I will be Queen, Margot If it blooms I will be Queen, Margot Should it die, I've lost my time, vigne, vigne, vignolet Margot, labourez les vignes bientôt. CHORUS
https://forum.paradoxplaza.com/forum/index.php?threads/music-list.200626/page-2 네 여기 보시면 이 사람이 제목이 잘못되어있어! 이러면서 2시간 찾았다고 하네요. 그사람이 번역까지 해줬어요 Paradox Community, I have a magnificent present worthy of a king for you. After much toil, in fact, I have managed to find the lyrics to JUCD75_31_Upsala. Why don't I refer to it as Rey Aquien, as the manual states? Or, more correctly, as Rey a quien los reyes adoran from the Cancionero de Upsala, 1550 circa? And why were the lyrics for it so hard to find? Because it is not that song. I've found the score,
and the music is totally different; I've found the lyrics, and they don't match. So, I looked and looked, and finally I managed to find this... please give your welcome to... 덕분에 저는 쉽게 ㅎㅎ
여기 http://eu2.paradwiki.org/index.php?%BB%C8%CD%D1%B6%CA%A5%EA%A5%B9%A5%C8도 보시면 제목이 잘못되어 있거든요 Rey Aquien이라고
첫댓글 와 진짜 고맙습니다 이거 2006년부터 찾던 가사인데...
아 진짜 감격스럽네...
이게 음악파일에선 아마 Upsala로 저장되어 있던가요? 그러면 스웨덴 웁살라 가곡집에서 나온 노래이려나 싶은데.
https://forum.paradoxplaza.com/forum/index.php?threads/music-list.200626/page-2
네 여기 보시면 이 사람이 제목이 잘못되어있어! 이러면서 2시간 찾았다고 하네요. 그사람이 번역까지 해줬어요
Paradox Community, I have a magnificent present worthy of a king for you. After much toil, in fact, I have managed to find the lyrics to JUCD75_31_Upsala.
Why don't I refer to it as Rey Aquien, as the manual states? Or, more correctly, as Rey a quien los reyes adoran from the Cancionero de Upsala, 1550 circa? And why were the lyrics for it so hard to find?
Because it is not that song. I've found the score,
and the music is totally different; I've found the lyrics, and they don't match. So, I looked and looked, and finally I managed to find this... please give your welcome to...
덕분에 저는 쉽게 ㅎㅎ
여기 http://eu2.paradwiki.org/index.php?%BB%C8%CD%D1%B6%CA%A5%EA%A5%B9%A5%C8도 보시면 제목이 잘못되어 있거든요 Rey Aquien이라고
@Acela 느으읏
@첝 이런 가사라고 생각하셨나요?
음은 분명 발랄하긴 한데 ㅎㅎ
@Acela 가사는 전혀 상상도 못한...