(321) (A) Not only is the computer on the fritz,
but today the car broken down.
(B) Well, you know what they say, When it rains, it pours.
(A) Here's the worst part.
They also say bad things come in threes.
[새로운 단어들]
= not only A but (also) B : A뿐만 아니라 B도
= on the fritz ; 고장난
=break down ; 고장나다
[본문 해석]
(A) 컴퓨터가 고장 났네요,오늘 차도 고장났어.
(B) 저런, 그럴때 사람들이 무어라 말할지. 설상가상이군.
(A) 최악은 이거지. 나쁜일은 삼세번 온다고 했잔아.
Tips =[1]= "When it rains" 는 직역하면 "비가내리면 퍼붓는다"라는 뜻으로,
"불행은 겹쳐온다"는 의미이다. 우리말의 "설상가상"이다라는 뜻으로
"엎친데 겹친격이다"라는 표현과 일맥상통한다.
"It never rains, but it pours"라고 표현할수있다.
Tips=[2]= English Review
[ To get wind of / 정보를 얻다.]
(a) I heard we get extra funding for our project.
(우리 프로젝트을 위한 추가 기금을 받았다는 소식을 들었어요.
(b) Yes, we did.
When Poul got wind of our pian,
he lioved it so much that he contacted outside inventors.
(네, 폴이 우리의 계획을 들으신후,굉장히 좋아하시고 외부 투자들에게 연락하셨어요.)
(a) Great ! It's will be really useful once we get srarted.
(좋네요! 프로젝트를 시행하게 되면 정말 큰 도움이 될거예요)
[ Similar and related expressions]
** Rumor has it that there will be a movie developed based on this book.**
(소문에의하면 이 책을 바탕으로 한 영화가 나온대요}