월명사(月明師) 도솔가(兜率歌)
경덕왕(景德王) 19년 경자(庚子:760) 4월 초하루에 해가 둘이 나란히 나타나서 열흘 동안이나 없어지지 않으니 일관(日官)이 아뢰었다. "인연 있는 중을 청하여 산화공덕(散花功德)을 지으면 재앙을 물리칠 수 있을 것입니다." 이에 조원전(朝元殿)에 단을 정결히 모으고 임금이 청양루(靑陽樓)에 거둥하여 인연 있는 중이 오기를 기다렸다. 이때 월명사(月明師)가 긴 밭두둑 길을 가고 있었다. 왕이 사람을 보내서 그를 불러 단을 열고 기도하는 글을 짓게 하니 월명사가 아뢴다. "저는 다만 국선(國仙)의 무리에 속해 있기 때문에 겨우 향가(歌歌)만 알 뿐이고 성범(聲梵)에는 서투릅니다." 왕이 말했다. "이미 인연이 있는 중으로 뽑혔으니 향가라도 좋소." 이에 월명이 도솔가(兜率歌)를 지어 바쳤는데 가사는 이러하다.
오늘 여기에 산하가(散花歌)를 불러, 뿌린 꽃아 너는
곧은 마음의 명령을 부림이니, 미륵좌주(彌勒座主)를 모시게 하라.
이것을 풀이하면 이렇다.
용루(龍樓)에서 오늘 산화가(散花歌) 불러, 청운(靑雲)에 한 송이 꽃을 뿌리 보내네.
은근하고 정중한 곧은 마음이 시키는 것이어니, 멀리 도솔대선(兜率大僊) 맞으라.
(註)
*산화공덕(散花功德): 꽃을 뿌려 부처에게 공양하는 일. 꽃이 피면 부처가 와서 앉으며, 또 귀신은 향내 맡는 것과 꽃 보기를 싫어한다. 때문에 꽃을 뿌리는 것은 악마(惡魔)를 쫓고 부처를 맞는 뜻도 된다. 공덕(功德)은 여기에서는 공(功)을 베풀어 덕(德)이 자기에게 돌아오는 것을 말함.
*성범(聲梵): 범가(梵歌). 범성(梵聲)이 거꾸로 된 것.
*용루(龍樓): 대궐
지금 민간에서는 이것을 산화가(散花歌)라고 하지만 잘못이다. 마땅히 도솔가(兜率歌)라고 해야 할 것이다. 산화가(散花歌)는 따로 있는데, 그 글이 많아서 실을 수 없다. 그런 후에 이내 해의 변괴가 사라졌다. 왕이 이것을 가상히 여겨 품다(品茶) 한 봉과 수정염주(水晶念珠) 108 개를 하사했다. 이때 갑자기 동자(童子) 하나가 나타났는데 모양이 곱고 깨끗했다. 그는 공손히 다(茶)와 염주를 받들고 대궐 서쪽 작은 문으로 나갔다. 월명(月明)은
이것을 내궁(內宮)의 사자(使者)로 알고, 왕은 스님의 종자(種者)로 알았다. 그러나 자세히 알고 보니 모두 틀린 추측이었다. 왕은 몹시 이상히 여겨 사람을 시켜 쫓게 하니, 동자는 내원(內院) 탑 속으로 숨고 다와 염주는 남쪽의 벽화(壁畫) 미륵상(彌勒像) 앞에 있었다. 월명의 지극한 덕과 지극한 정성이 미륵보살을 소가(昭假) 시킴이 이와 같은 것을 알고 조정이나 민간에서 모르는 이가 없었다. 왕은 더욱 공경하여 다시 비단 100 필을 주어 큰 정성을 표시 했다.
(註)
*도솔대선(兜率大僊): 도솔천에 게신 미륵보살. 대선(大僊)은 부처를 말함.
*품다(品茶): 좋은 차를 말함.
*소가(昭假): 밝게 감동시킴.
월명은 또 일찍이 죽은 누이동생을 위해서 재를 올렸는데 향가를 지어 제사지냈었다. 이때 갑자기 회오리바람이 일어나더니 지전(紙錢)을 불어서 서
쪽으로 날려 없어지게 했다. 향가는 이러하다.
죽고 사는 길이, 여기 있으니 두려워지고
나는 간다는 말도 못 다하고 가는가
어느 가을 이른 바람에 여기저기 떨어지는 잎과 같이
한 가지에 나서 가는 곳을 모르는구나
아, 미타찰(彌陀刹)에서 너를 만나볼 나는
도를 닦아 기다리련다.
월명은 항상 사천왕사(四天王寺)에 있으면서 파리를 잘 붙었다. 어느날 달밤에 피리를 불면서 문 앞 큰길을 지나가니 달이 그를 위해서 움직이지 않고 서 있다. 이 때문에 그곳을 월명리(月明里)라고 했다. 월명사(月郞) 도 또한 이 일 때문에 이름을 나타냈다.
월명사는 곧 능준대사(能俊大師)의 제자인데 신라 사람들도 향가를 숭상 한 자가 많았으니 이것은 대개 시(詩)・송(頌) 같은 것이다. 때문에 이따금 천지와 귀신을 감동시킨 것이 한두 가지가 아니었다.
찬(讚)해 말한다.
바람은 종이돈 날려 죽은 누이동생의 노자를 삼게 하고
피리는 밝은 달을 일깨워 항아(姮娥)가 그 자리에 멈추었네
도솔천(兜率天)이 하늘처럼 멀다고 말하지 말라
만덕화(萬德花) 그 한 곡조로 즐겨 맞았네
(註)
* 미타찰(彌陀刹): 극락세계
* 항아(姮娥): 달 속에 있다는 선녀. 곧 달을 말함.
*만덕화(萬德花): 미상.
[原文]
景德王十九年庚子四月朔, 二日並現。挾(浹)旬不減, 日官奏. 請緣僧作散花功德,則可欀(禳). 於是潔壇於朝元殿. 駕幸靑陽樓. 望緣僧. 時有月明師. 行于阡陌時之南路. 王使召之. 命開壇作啓, 明奏云. 臣會但屬於國仙之徒. 只解鄉歌. 不閑聲梵. 王曰, 既卜緣僧. 雖用鄉歌可也。明乃作兜率歌賦之.其詞曰. 今日此矣散花唱良巴寶白乎隱花良汝隱. 直等隱心音矣與命叱使以惡只彌勒座主陪立羅良, 解曰. 龍樓此日散花歌. 桃送青雲一片花. 殷重直心之所 使. 遠邀兜率大僊家. 今俗謂此為散花歌. 誤矣. 宜云兜率歌. 别有散花歌. 文多不載. 既而日怪即滅。王嘉之. 賜品茶一襲. 水精念珠百八箇. 忽有一度 子. 儀形鮮潔. 跪奉茶珠. 從殿西小門而出. 明謂是內宮之使. 王謂師之從者. 及玄徵而俱非. 王甚異之. 使人追之. 童入內院塔中而隱. 茶珠在南壁畫慈氏像前. 知明之至德與至誠. 能昭假于至聖也如此. 朝野莫不聞知. 王益敬之. 更贐絹一百疋. 以表鴻誠. 明又嘗為妹營齊(齋). 作鄉歌祭之. 忽有驚飄吹 紙錢, 飛擧向西而沒. 歌日. 生死路隱 此矣有阿米次肹伊遣 吾隱去内如辭叱都 毛如云遣去内尼叱古 於內秋察早隱風未 此矣彼矣浮良落尸棄如一等隱枝
良出古 去奴隱處毛冬乎丁 阿也 彌陀刹良逢乎吾道修良待是古如. 明常居四 天王寺. 善吹笛. 嘗月夜吹過門前大路. 月馭爲之停輪. 因名其路曰月明里.
師亦以是著名. 師即能大師之門人也。羅人向鄉歌者向矣. 盖詩頌之類歟. 故往往能感動天地鬼神者非一。讚曰,風送飛錢資逝妹. 笛搖明月住姮娥. 莫言兜率連天遠. 萬德花迎一曲歌
- 일연, 『삼국유사』, 이민수 譯, 을유문화사, 1994.