|
Exhausted hospital chaplains bring solace to lonely, dying
지친 병원 목사는 괴롭지만 죽음을 앞둔 자에 위안을 주다.
[AP] JOHN ROGERS January 19, 2021
▲채플레인 크리스틴 미칼센은 2021년 1월 9일 토요일 로스앤젤레스 미션힐스 구역에 있는 Prov던스 홀리 크로스 메디컬 센터에서 환자 가족과 전화통화를 하던 중 사망한 COVID-19 환자의 손을 잡고 있다. 13년 동안 목사직을 맡아온 미할센은 "이렇게 많은 죽음과 고통을 본 적이 없다"고 말했다. "나는 종종 가족들에게 그들이 할 수 없을 때 내가 사랑하는 사람의 손을 잡고 있고 그들이 죽을 때 내가 그들과 함께 있다고 말한다."(AP 사진/제이 홍)
LOS ANGELES (AP) — Inside hospital rooms across America, where the sick are alone without family to comfort them, the grim task of offering solace falls to overworked and emotionally drained hospital chaplains who are dealing with more death than they’ve ever seen.
로스 앤젤레스 (AP) — 아픈 사람들이 가족을 위로하기 위해 가족이 없는 미국 전역의 병원 방 안에서, 위안을 주는 암울한 임무는 그들이 본 것보다 더 많은 죽음을 다루고 있는데 과로에 감정까지 고갈된 병원 목사들에게 넘어간다.
Last week nearly a dozen died on a single day at the 377-bed Providence Holy Cross Medical Center, a gleaming, modern medical facility that is tucked into the northwest corner of Los Angeles’ San Fernando Valley. Three more passed — within a span of 45 minutes — the next day.
지난 주 로스앤젤레스 산 페르난도 계곡의 북서쪽 구석에 자리잡고 있는 현대 의료 시설 377개의 침대가 있는 Prov던스 홀리 크로스 메디컬 센터에서 하루 동안 거의 12명이 사망했다. 다음 날 45분 안에 세 명이 더 죽었다.
As he has each day for the past 11 months, Chaplain Kevin Deegan sits with the sick and dying, clad in a facemask, face shield, gloves and full body cover. He prays with them, holds their hands, gently brushes their foreheads and reassures them there is nothing to fear.
지난 11개월 동안 매일 그랬듯이 채플레인 케빈 디건은 아파서 죽어가는 사람들과 함께 마스크, 얼굴 보호막, 장갑, 그리고 전신 덮개를 입고 앉아 있다. 그는 그들과 함께 기도하고, 그들의 손을 잡고, 그들의 이마를 부드럽게 닦고, 두려워하지 말라고 안심시킨다.
Grieving families, unable to enter the hospital because of the deadly virus, watch through the iPad he’s carried into the room with him.
치명적인 바이러스 때문에 병원에 들어갈 수 없는 가족들은 슬픔에 잠겨 그가 방으로 가지고 들어온 아이패드를 통해 지켜본다.
“All right, Miss Leticia, it’s Chaplain Kevin. We’re going to say some prayers now. Ok, my dear?”
“좋아요, 레티샤 양, 케빈 목사님입니다. 이제 기도 합시다.
“She can hear you,” he tells her son, Jayson Lim, urging him to talk to her.
“당신 말을 들을 수 있어요.” 그는 아들 제이슨 림에게 말을 하라고 한다.
“Yo, Ma,” Lim manages to say before breaking down in tears and burying his head in his hands. Later he’ll pray with her.
“Yo, Ma,.” 임은 눈물을 흘리며 머리를 두 손에 묻기 전에 간신히 말했다.나중에 그는 그녀와 함께 기도할 것이다.
Deegan, who ministered to people undergoing hospice and palliative care before joining Holy Cross two years ago, is no stranger to death. But still, he says, he and his fellow chaplains had seen nothing like this before COVID-19 struck last year and began to kill people by the hundreds of thousands. Close to 400,000 people have died in the U.S. alone.
2년 전 홀리 크로스에 합류하기 전에 호스피스와 완화 치료를 받고있는 사람들을 섬겼던 디건은 죽음에 대해 낯선 사람이 아닙니다. 그러나 그는 여전히 그와 그의 동료 목사들은 작년에 COVID-19가 닥쳐 수십만 명이 죽이기 시작하기 전에는 이와 같은 것을 본 적이 없다고 말합니다. 미국에서만 약 400,000 명이 사망했습니다.
Holy Cross is filled with so many COVID-19 patients that it has had to double up some people in intensive care rooms and put others in areas normally reserved for outpatient care and patient recovery. A makeshift area at the end of a hallway has even been turned into a hospital room.
홀리 크로스는 너무 많은 COVID-19 환자들로 가득 차 있어서 중환자실을 두 배로 늘려야 했고, 다른 사람들은 보통 외래 진료와 환자 회복을 위해 남겨진 지역에 배치해야 했다. 복도 끝에 있는 임시 구역이 병실로까지 바뀌었다.
Deegan and about a dozen other chaplains cover shifts that extend to 24 hours a day, seven days a week.
디건과 약 12명의 다른 목사들은 하루 24시간, 일주일 내내 교대 근무를 담당합니다.
As Chaplain Anne Dauchy prays for a woman during her last moments, the patient’s loved ones watching through Dauchy’s iPad can be heard sobbing in the background and saying words like, “I love you so much, Mamma” and “Thank you for everything.’”
앤 두시 목사가 마지막 순간에 여성을 위해기도하는 동안 두시의 아이패드를 통해 지켜 보는 분들이 흐느끼며 “너무 사랑해, 엄마”, “모든 것에 대해 감사합니다”와 같은 말을 들을 수 있습니다. ”
“We try to kind of reframe what a miracle is,” an exhausted Dauchy says afterward. “Sometimes it’s living another day, sometimes it’s a patient opening their eyes.
“우리는 기적이 무엇인지 재구성하려고 노력합니다.” 지친 두시가 나중에 말한다.“때로는 하루 더 살 때도 있고, 때로는 환자가 눈을 뜨기도 한다.
What he does know is when he saw doctors, nurses and other hospital staff risking their own lives to do everything they could to save others he felt he had to be there, right in the room with them, to offer comfort and be a surrogate for their loved ones who couldn’t be there.
그가 아는 것은 의사, 간호사, 그리고 다른 병원 직원들이 다른 사람들을 구하기 위해 할 수 있는 모든 것을 하기 위해 위험을 무릅쓰는 것을 보았을 때, 그는 그들과 함께 있는 방에 있어야만 편안함을 제공하고 그곳에 있을 수 없는 사랑하는 사람들을 대신할 수 있다고 느꼈다.
He was sure he’d eventually be infected as COVID-19 patients began pouring into the hospital every day. So far he has not, and just last week he had his second dose of the vaccine.
그는 COVID-19 환자들이 매일 병원에 쏟아져 들어오기 시작하면서 결국 감염될 것이라고 확신했다. 지금까지 그는 그러지 않았고, 바로 지난 주에 그는 두 번째 백신을 복용했다.
“Who knew PPE really works,” he said with a chuckle during a rare lighthearted moment as he discussed the personal protective equipment he dons each day before work.
그는 매일 출근하기 전에 하는 개인 보호 장비에 대해 토론하면서 "PPE가 정말 효과가 있다는 것을 누가 알았겠는가"라고 웃으며 말했다.
On that Monday when 11 people died, including three he personally ministered to, Deegan went home and, after he tried to fall asleep, saw the faces and again heard the voices of the people who had sobbed and screamed at him, “Why? Why? Why?”
디건은 자신이 직접 목사로 부임한 세 명을 포함해 11명이 사망한 월요일, 집으로 돌아가 잠이 들려고 한 후 얼굴을 보고 다시 흐느끼며 비명을 질렀던 사람들의 목소리를 들었다.왜? 왜?”
Some families lash out at the chaplains, looking for someone to blame, said Monica Pantoja, a clerk at the hospital’s intensive care unit who has been isolating at home after becoming infected herself.
자신이 감염된 뒤 집에서도 격리되었었다고 병원 중환자실의 모니카 판토자 사무관은 말했다.
“They take a lot of heat and people don’t understand that they’re doing the best they can. I think their prayers mean more than anything to families,” Pantoja said, speaking from first-hand experience.
"그들은 많은 열을 받고 사람들은 그들이 할 수 있는 최선을 다하고 있다는 것을 이해하지 못한다. 그들의 기도는 가족에게 그 어떤 것보다도 의미가 있다고 생각한다." 판토자는 직접 경험한 것을 말했다.
When her 72-year-old mother was hospitalized for three months with COVID-19, including several weeks on a ventilator, a chaplain called every day to put her on the iPad with her. Her mother is now recovering at a rehabilitation center.
72세의 어머니가 인공호흡기를 사용 몇 주를 포함 COVID-19로 3개월 동안 입원했을 때, 한 목사가 매일 그녀를 아이패드에 올려놓기 위해 전화를 걸었다. 그녀의 어머니는 지금 재활 센터에서 회복 중이다.
There are other occasional victories as well.
때로는 다른 승리도 있다.
As Deegan prayed with another patient last week he encouraged her loved ones to talk to her through the iPad, and when one shouted, “Hi Mom,” the woman, on oxygen, opened her eyes wider, raised her head slightly and tried to reply, although the words wouldn’t come. “Who is that?”, Deegan asked her. “Is that Marvin?” She nodded.
디건이 지난주에 다른 환자와 기도를 할 때, 그는 사랑하는 사람들에게 아이패드를 통해 그녀에게 이야를 하도록 했고, 한 사람이 "안녕 엄마"라고 소리치자, 그 여자는 눈을 크게 뜨고 고개를 살짝 들고 대답하려고 했지만, 그 말은 오지 않았다.“저게 누구야?” 디건이 물었다. “저거 마빈이야?” 그녀가 고개를 끄덕였다.
Later, when he stepped out of the hospital, he found Leticia Lim’s son Jayson waiting by the door to thank him as his mother continued her fight to live.
나중에 병원에서 나왔을 때, 그는 레티샤 림의 아들 제이슨이 어머니가 살기 위해 계속 싸울 때 문밖에서 봤다고 했다.
“It was painful and at the same time it was heartwarming because I had the chance to pray with my mom, with the pastor,” he said before turning to Deegan to tell him, ‘Thank you, God bless you.’”
“어머니와 목사님과 함께 기도 할 기회가 있었기 때문에 고통 스러웠고 동시에 가슴이 훈훈해졌습니다.”그는 디건에게“감사합니다. 신의 축복을 빕니다”라고 말했습니다.”
“You’re bringing tears to my eyes, ” Deegan said as he removed his glasses to wipe the tears away before pausing to remember once again why he shows up every day.
“눈 눈물을 흘리고 있습니다.” 디건은 눈물을 닦기 위해 안경을 벗으며 매일 와주셔서 감사합니다라고 말했다.
[ap] https://apnews.com/article/us-news-los-angeles-coronavirus-pandemic-2874baa66ef94671b6a25889464b4e1b