내로남불
‘내로남불’이라는 단어가 그대로 영어로 표기되고 있다.
별로 달갑지 않은 용어이지만 서민들의 일상생활에서 나온 것이 아니라
소위 사회 지도층이라 일컫는 정치인들 사이에서 뜨거운 논쟁을 벌이는 용어라 더욱 한심한 생각이 든다.
South Koreans expressed their growing cynicism over what they considered the hypocritical practices of Mr. Moon’s progressive allies with a popular saying: naeronambul. It roughly translates to, “If they do it, it’s a romance; if others do it, they call it an extramarital affair.”
cynicism 냉소, 꼬집는 말
hypocritical 위선의 위선자(적)인
practice 실행, 실제
progressive 진보의
progressive allies 진보진영
extramarital 불륜의, 외도
한국인들은 문 대통령의 진보 진영의 위선적인 관행에 대해 점점 커지는 냉소를 대중적인 속담 [내로남불]로 표현했다.
"그들이 하면 로맨스이고, 남이 하면 외도"라고 대충 번역한다.