|
시댁, 처가댁, 외가댁, 종가댁이라는 말은 이치에 맞지 않는 틀린 말이다.
어떤 분이 손녀(孫女)를 손녀딸이라고 하는 말을 들었다. 나로서는 처음 듣는 말이었고 매우 생소한 말이었다. 손녀를 손녀딸이라 말함은 망발(妄發)이다. 손녀딸은 손녀의 딸이니까 외증손녀가 된다. 질녀(姪女)를 조카딸이라 하는 사람들도 있다. 우리는 어릴 때부터 문중 집안 어른이나 동네 어른들로부터 손주, 손녀딸, 조카딸, 시댁, 처가댁, 외가댁, 종가댁 같은 말을 들어보거나 말해 본 적이 없다. 내가 아는 바로는 손주는 손자, 조카딸은 질녀, 손녀딸은 손녀, 시댁은 시집(시가), 처가댁은 처가, 외가댁은 외가, 종가댁은 종가라 해야 맞는 걸로 알고 있다.
시댁(媤宅)은 시집(시가媤家)이라 해야 맞다. 국어사전에 보면 시댁(媤宅)을 "시집(媤-)을 높여 이르는 말"이라고 되어있다. 아주 틀린 말이다. 시댁은 바른말이 아니기 때문이다. 시댁이라는 말의 의미는 시처(施妻)로 된다. 즉 시씨(施氏)의 아내라는 말이다. 그래서 시댁(媤宅)이 아니고 남편의 집안인 시집(시가媤家)이라 해야 맞다. 시댁(媤宅)이라 함은 시(媤)라는 사람의 아내라는 뜻이 되기 때문이다. 그리고 종손(宗孫)이 거주하는 종택(宗宅)을 종가댁(宗家宅)이라 하는 사람이 있는데 이 역시 틀린 말이다. 종가댁이라는 말은 종가라는 사람의 아내(宗家妻)라는 뜻이 되기 때문이다. 宅이 댁으로 소리가 나면 아내 댁(妻) 자가 되고 택으로 소리가 나면 집(家) 택(宅) 자가 된다. 그래서 집을 주택住宅)이라 하고 남의 아내를 일컬어 예컨대 군수 아내를 군수댁(郡守宅) 면장 아내를 면장댁(面長宅)이라 한다.
그리고 선조를 선조님, 조상을 조상님, 부모를 부모님, 아들을 아드님, 딸을 따님, 며느리를 며느님이라고 말하는 사람들이 더러 있다. 이 역시 아주 잘못된 말인데 때에 따라서는 망발, 패륜 말이 될 수도 있다. 그러므로 아무 데나 '님'을 붙여서 말하면 안 된다. '님'은 며느리 말과 예전 노비 말에서 찾아볼 수 있다. 시집온 며느리가 시당(媤黨) 사람들에게 쓰는 말에 '님'을 붙였다. 그래서 할아버님, 할머님, 아버님, 어머님, 아주버님이다. 그리고 예전에 종이 상전(上典)에게 하는 말에 이 '님'을 붙였다. 그래서 아씨, 애씨, 마님이고 남자 상전은 도령님, 서방님, 센님으로 불렀다. 관계를 나타내는 선조, 조상, 부모, 부부, 아들, 딸, 고부, 며느리, 고모, 이모, 조카, 질녀, 부자, 모자, 숙부, 숙모, 백부, 백모의 말 뒤에는 '님'이란 말을 쓸 수 없다. '님'은 부름 말 뒤에 붙이는 것이 우리 전통어법이기 때문이다. 시아버님, 시어머님이라는 말 역시 남편의 아버님, 남편의 어머님이라는 말인데 전혀 이치에 맞지 않다. 왜냐하면, 남편에게는 시부모(媤父母)가 없기 때문이다. 시부모님댁이라는 말을 사용하는 사람도 있는데 이는 시부모댁이라는 말로 전혀 말이 안 된다. 왜냐하면, 시부모댁이라는 말은 시부모의 아내라는 말이 되기 때문이다. 시부모라는 말은 남편의 부모라는 말인데 '님' 자를 붙이면 안 된다. 아버님댁은 며느리로서 아버님의 아내인 시어머니가 되는데 시어머니를 아버님댁이라 하지는 않는다.
이렇게 우리말에는 그 의미(意味)를 잘 모르는 채 일부 계층에서 그냥 아무렇게나 말하는 예가 참 많다. 예를 들어 새댁(宅)이라는 말이 있는데 새댁은 남동생의 아내를 일컫는 말이다. 남동생의 아내가 늙어도 역시 새댁이다. 그런데 갓 시집온 남의 집 새색시를 보고 새댁이라고 잘못 말하는 사람을 보게 된다. 새댁은 남동생의 아내를 부르는 말로 칭어(稱語)로는 동생댁이라 한다. 새댁은 명사로서 “새색시를 높여 이르는 말”이라고 국어사전에 나와 있다. 참으로 어이가 없다. 전통예절을 모르는 사람은 새댁이라는 단어를 아무리 들여다봐도 새색시이지, 남동생의 아내라고 알 수 없다. 그리고 어떤 이는 딸 아이 아버지는 자기 남편을 말하였는데 딸 아이 아버지는 딸의 아이 아버지가 되므로 사위를 말하므로 전혀 엉뚱한 말이 된다. 예전에는 남에게 이런 말을 하는 사람을 소인(小人) 중에 잡인(雜人)이라 하여 잡놈 혹은 잡년이라 하였다. 지금까지 예를 들어 언급한 것은 예전으로 말하면 하층민(상민, 천민)이 주로 사용하는 상스런 말, 하인 말, 망발, 패륜 말(손주 孫誅)에 속하는데, 이는 예전의 하층민(下層民)이 사용하던 말이라고 하여 쓰지 말아야 한다는 말이 아니라 전혀 우리 어법에 맞지 않기 때문이다.
바른 언어교육(言語禮節)은 인간교육(人間敎育), 인성교육(人性敎育)의 기본이 되는데, 우리 전통어법(傳統語法)과 바른 언어예절(言語禮節)은 대학에서 국어국문학을 전공하고 한문을 따로 배워도 반촌(班村)이나 반가(班家), 집성촌(集姓村) 출신이 아니면 도저히 알 수 없다. 확인해 본 바로는 향교(鄕校)나 서원(書院)에서 가르치는 것도 엉터리가 많았고 학교에서도 바르게 가르치지 않는다.
초, 중, 고교 교과서를 일부 살펴보았는데 매우 우려되는 심각한 수준이었다. 심지어 국립국어원에서도 제대로 알지 못한다. 우리 예절을 잘 모르는 친일 국어학자 이희승이 주도한 국립국어원은 정말 엉터리가 많다. 국립국어원은 가정 효 언어(家庭 孝 言語)에 관하여 말할 자격이 있는가? 8.15 광복 후 가정 효 언어를 잘 모르는 서울 사람 전 서울대 교수 이희승이 일본사람 신촌출(新村出)이란 사람이 엮은 광사원(廣辭苑)이라는 일본어 백과사전을 6년이 걸려서 베끼고(번역) 맞춰서(편집) 마침내 "이희승 편저 국어대사전"을 내었다. 일본은 우리와 같은 가정 효 언어가 없다. 예절도 우리와는 전혀 다르다. 그 외 다른 국어사전도 이희승의 '표준국어대사전'이 모체가 된다. 그 이희승의 제자들이 우리나라 국어국문학계를 주도하며 관리하다시피 하면서 현재 국립국어원도 처음부터 이희승의 제자들이 자리를 차지하고 있었다. 국립국어연구원 원장 모두가 바로 이희승의 제자들이다.
특히 국립국어원은 이희승이라는 친일 국어학자가 현재의 한글학회를 탈퇴하여 독재 정권과 야합하여 1984년 당시 국립국어연구원이라는 관변 학술단체를 만들어 바친 군사독재 정권의 잔재이기도 하다. 그래서인지 현재 모든 정부기관 가운데 관료적인 성격이 가장 짙은 기관으로 정평이 나 있다. 그래서 국립국어원은 어느 사람도 감히 손을 댈 수 없는 군국주의(軍國主義) 관료체제(官僚體制) 형식으로 구성된 기관으로, 역대 어느 정권도 국립국어원에 대해서 특별감사를 시행한 정권이 없다. 그러기에 한글학회를 비롯하여 국립국어원의 주변에 있는 학술단체들은 국립국어원으로부터 후원금을 얻어내기 위해 눈치만 보며 국립국어원의 정책에 동조하는 허수아비 관변 학술단체에 불과하다. 그래서 우리말을 사랑하며 일부 뜻이 있고 지각이 있는 분들은 국립국어원을 폐원해야 한다고까지 주장하고 있다.
국립국어원에서 발행한 표준국어대사전을 보면 일본 백과사전을 번역 편집하다 보니 심지어 안사돈을 암 사돈이라고 하였다. 사전에는 암 사돈을 며느리 쪽의 사돈이라고 하였다. 숫 사돈이라는 단어도 있다. 암, 수나 새끼는 짐승을 말할 때 사용하는 말이다. 사람에게는 암놈, 수놈, 새끼라는 말을 사용하지 않는다. 또한, 가정 효 언어 그리고 호칭(呼稱)에 관하여 틀린 부분이 많다. 그러므로 이희승의 제자들이 주도하는 국립국어원은 가정 효 언어를 말할 자격이 없으며 국립국어원이 우리의 전통예절을 다룬다는 것은 매우 위험한 일이다. 학교 교과서를 살펴보건대 초, 중, 고교 교과서도 가정 효 언어 호칭에서만큼은 많이 틀리다. 8.15 광복 후 반촌이나 집성촌 출신이 아닌 가정 효 언어를 제대로 알지 못하는 중인계급이나 평민 출신의 사람들이 공부 많이 하고 학식이 있다고 하여 초, 중, 고교 교과서 집필에 참여하여 이런 혼란이 일어났다. 지금도 교과서 집필위원들이 70% 정도가 기독교인이기는 하지만 반촌이나 집성촌 출신이 거의 없기에 교과서 나오는 것 보면 가정 효 언어, 호칭에 관하여는 엉터리가 많다. 그러므로 가정 효 언어 및 호칭에 관하여 국어사전이나 교과서를 통하여 알고자 할 때는 잘못되고 틀린 것이 너무나 많다. 당연히 인터넷에서 가정 효 언어나 호칭에 관한 자료를 검색해보면 저절로 웃음이 날 정도로 그야말로 잡동사니 자료 총 집합이다. 심히 허탈하고 한심스럽기 짝이 없다.
문화는 언어로 이룩되며 그 언어를 글자로 기록 보존한 것이 정신문화유산(精神文化遺産)이기에 문화의 근간(根幹)이 되는 언어와 글자가 바로 서야 한다는 말이 있다. 우리 언어에는 우리 정신이 녹아있으며, 세계(世界) 최상 최고품격(最上 最高品格)의 우리 언어예절(言語禮節) 또한 우리 정신문화의 근간이라 할 수 있다. 그러므로 바른 언어예절을 통하여 우리 배달겨레의 정신을 배울 수 있으며 우리 정체성(正體性)을 이해하고 세울 수 있기에 나는 언어예절의 중요성을 거듭 강조하는 바이다. 언어의 힘 역시 우리의 정신과 행동을 지배하기에 바른 언어예절은 한 인간의 품성과 인성에 지대한 영향을 끼칠 수밖에 없다. 세계 최상 최고품격 문화인 양반문화 선비문화가 사라진 오늘날의 교육 현실이 너무나 개탄스럽다. 그런데 안타까운 현실은 우리 겨레의 정신과 양반문화 선비문화를 제대로 아는 사람이 드물다는 것이다.
서양 유럽의 귀족(貴族)은 전 인구의 3% 정도였으나 귀족 문화가 보편화(普遍化)되면서 귀족에 대한 거부감 없이 수준 높은 예의문화(禮儀文化)를 그들 나름대로 발전시켰다. 그러나 우리 조선은 전 인구 5% 정도의 양반 사대부층(兩班 士大夫層)이 있었으나 일제의 조선침략 민족문화 말살정책으로 말미암아 우리의 양반문화 선비문화는 여지없이 심각하게 파괴 변질되면서 전통 정신문화의 단절시대(斷絶時代) 35년간의 실국시대(失國時代)를 거치면서 마침내 8.15 광복을 맞아 국권은 회복하였으나 세계 최상 최고품격 문화인 우리 양반문화 선비문화 주도권을 잡지 못한 채 지금에 이르기까지 양반문화 선비문화가 보편화되지 못하고 겨레의 정신문화마저 회복하지 못하고 있다. 참으로 안타까운 일이다. 이는 8. 15 광복 후 당시 양반 사대부층 지식인들의 무관심으로 우리 고품격 선비문화와 예절문화를 주도적(主導的)으로 이끌어내지 못한 결과이며 우리 전통어법과 예절이 보편화되지 못한 가장 큰 원인이기도 하다.
우리 전통 정신문화의 단절시대를 살아가는 오늘의 현실은 천민자본주의(賤民資本主義 pariah capitalism)의 새로운 시대를 경험하면서 우리의 정신과 예의문화는 회복되지 못한 채 우리의 고품격 전통 정신문화가 보편화되지 못하고 오히려 천박(淺薄)한 언어 정신문화가 우리 주류문화를 형성하면서 이로 말미암은 천박한 정신문화의 물줄기는 우리를 천박하고 저속(低俗)한 정신세계로 여지없이 함몰(陷沒)시키고 말았다. 그래서 일본 아베 신조(安倍晋三) 총리는 비록 망언(妄言)이라고 하지만 우리나라를 향하여 "한국은 단지 어리석은 국가"라고 우리나라를 멸시(蔑視)하는 발언을 하기도 하였다.
양반 사대부의 후예들이여! 일제 35년간의 조선침략으로 여지없이 파괴 변질된 우리의 양반문화 선비문화를 회복하고 우리 배달겨레의 정신을 복원(復元)하여 세계 최상 최고품격 예의 정신문화를 다시 일으켜 동방예의지국(東方禮義之國) 세계예의지국(世界禮儀之國)으로 다시금 우뚝 일어설 수 있어야 할 것이다. 양반 사대부 후예들이여! 일제 침략으로 황폐화(荒廢化)된 우리 정신문화의 물줄기를 바로 되돌릴 수 있기 위하여 비록 늦었다 할지라도 이제라도 8.15 광복 후 우리 정신문화 회복에 주도적으로 참여하여 이끌지 못한 무관심을 무력하였기 때문이라고 핑계하거나 체념하지 말고 민족적(民族的) 역사적(歷史的) 책임(責任)과 사명(使命)을 무거운 마음으로 통감(痛感)하면서 함께 모여 반성(反省)하고 참회(慙悔)하며 그 대책(對策)을 심도(深度) 있게 논의하여야 할 것이다. 이는 우리 배달겨레의 정신을 살리고 선비문화를 일으켜 우리 겨레와 민족의 미래에 희망을 주는 마땅한 도리(道理)라 여겨지기 때문이다. 서흥인 김태신이 적다.
첫댓글 처가댁,외가댁을 읽으며 우리가 무심코 사용하는 말들이 많다는 생각 해봅니다. 경우가 다르지만 약숫물(약수), 역전앞(역앞)과 같은 말들...일제 강점기와 이후 급격한 서양문화의 도입으로 우리말이 왜곡되고 또 훼손되고 있지만 상처가 깊어 치유가 오래가는 것일까요... 이제는 식당에서 벤또(도시락), 시보리(물수건) 같은 말을 들을 수 없지만 사시미(생선회) 다대기(다진양념) 같은 말은 여전합니다. 또 국어사전에는 고운 우리말이 많은데 사람들이 사용하지 않는 것 같습니다. 겨울 산을 오를 때 등산화에 착용하는 ‘아이젠’을 옛사람들은 ‘사갈’이라고 불렀다고 합니다. 경각심을 일깨워주는 좋은 글 감사합니다
문제는 국립국어원,한글학회 및 학술단체들 입니다.
호칭에 관하여 정확한 설명 감사합니다.
서흥김씨 종가 가사에 보면 '할아버님' '조상님'이라는 어휘가 나오는데 혼란스럽습니다.
깊은 관심 고맙습니다. 매우 민감한 내용이지만 혼란스럽다 말씀하시니 답글을 드리지 않을 수 없군요. 종가를 살펴보니
"크옵신 할아버님 남기신 자취"라는 가사 내용이 나오는데, 그 할아버님이 누구신지 짐작이 되나 명확히 알수가 없습니다,
시집 온 며느리가 시당 사람들에게는 부름말로 '님'자를 붙여 며느리 전용어로만 사용하는데, 할아버님, 할머님, 아버님, 어머님, 아주버님 등입니다. 그러므로 며느리들만이 부르는 며느리용 종가가 됩니다. 그리고 "조상님의 빛난 숨결"이라는 가사인데, 이 역시 '조상'이나 '선조'는 부름말이 아니고 관계를 나타내는 말이기 때문에 '님'자를 붙여 '조상님' '선조님'이라 하면 절대 안됩니다.