손가락과 달
손가락이 없으면 달도 없다. 손가락으로 달을 가리키는데, 어떤 사람이 달을 보지 않고 손가락만 바라본다고 한다. 그러나 그 사람이 달을 보려면 먼저 손가락을 보아야 한다. 손가락을 보지 않고는 달을 볼 수 없는 그 사람에게 누군가가 손가락으로 달을 가리켜 보여주고 있기 때문이다. 만일 그 사람이 손가락을 보지 않고도 달을 볼 수 있었다면, 누군가가 굳이 손가락으로 달을 가리키지 않았을 것이다.
Buddhist Metaphors on
Means and Truth
The Finger and the Moon
If there were no finger, there would be no moon (to be pointed out). The finger points at the moon, yet some people look only at the finger without seeing the moon. However, in order for that person to see the moon, they must first look at the finger. Someone is pointing out the moon with the finger precisely because that person cannot see the moon without looking at the finger. If that person could see the moon without looking at the finger, no one would need to point it out with a finger.
배
배의 비유도 이와 같다. 배를 타지 않으면 배를 버릴 수 없다. 강을 무사히 건너려면 먼저 사공을 잘 만나야 한다. 사공이 배를 잘 알고 잘 다룰 줄 알아야 한다. 그리고 배를 타고 강을 건넌 다음에, 목적지에 제대로 도착했는지 확인하고 나서, 비로소 배에서 내려야 한다.
배가 없으면 강을 건너지 못한다. 배가 있다고 하더라도 사공이 배를 잘 다루지 못한다면, 역시 강을 건너지 못한다. 만일 배를 잘 알지 못해 부실한 배를 탔다면, 강을 건너기는 커녕 배와 함께 강에 빠지고 말 것이다.
The Raft
The analogy of the raft is similar. One cannot abandon the raft without first riding it. To safely cross the river, one must first meet a competent ferryman. The ferryman must be skilled in knowing and handling the raft. Only after crossing the river by raft and confirming the arrival at the correct destination should one finally disembark.
Without the raft, one cannot cross the river. Even with a raft, if the ferryman is not skilled in handling it, one still cannot cross the river. Moreover, if one boards a structurally unsound raft out of ignorance, one will not only fail to cross the river but will instead drown along with the raft.
불립문자
불립문자에 대한 비유도 이와 같다. 문자가 없으면 불립문자도 없다. 부처님이 깨달음을 말씀으로 전한 것도, 제자들이 말씀을 모아 문자로 남긴 것도 바로 그 때문이다. 언어와 문자가 없으면, 이 세상에는 부처님의 깨달음도 말씀도 없다. 요컨대 언어와 문자를 통해서만 언어와 문자를 버릴 수 있으니, 언어와 문자를 결코 가벼이 생각해서는 안 된다는 것이다.
부처님께서 말씀하신 지식 가운데는 언어와 문자로는 표현할 수 없는 것도 있는데, 그것은 언어와 문자가 가진 본질적인 한계에서 비롯된 것이다. 그러나 그런 지식조차도 언어와 문자를 통해서 표현할 수밖에 없다. 그리고 언어와 문자로도 그리 큰 어려움 없이 표현할 수 있는 그런 지식도 아주 많다. 그럼에도 불구하고 불립문자를 강조하다 보면, 자칫 언어와 문자를 통해서는 부처님의 말씀에 가까이 갈 수 없다는 잘못된 생각으로 이끌 수도 있다.
No Dependence on Words and Letters (不立文字, Bulip Munja)
The analogy regarding No Dependence on Words and Letters is also similar. If there were no letters or language, there would be no such principle. The Buddha conveyed his Enlightenment through spoken words, and his disciples collected those words and preserved them in written form precisely for this reason. Without language and letters, the Buddha's Enlightenment and his teachings would not exist in this world.
In short, it is only through language and letters that one can eventually abandon language and letters; therefore, they should never be treated lightly.
While some of the knowledge spoken by the Buddha cannot be expressed through language and letters—a limitation stemming from the inherent nature of language itself—even such knowledge must still be conveyed through the medium of language and letters. Furthermore, a vast amount of knowledge can be expressed quite easily through language and letters. Despite this, overemphasizing the principle of No Dependence on Words might inadvertently lead to the mistaken notion that one cannot approach the Buddha's teachings through the use of language and letters.