|
三墳 3분(무덤)
[三皇]最古老易書(宋)毛漸
[삼황제] 가장 오래된 노역서 (송)모점
古三墳序 고 삼분서
《春秋.左氏傳》云:
楚左史倚相能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》。
孫安國敘《書》以謂伏羲、神農、黃帝之書,謂之《三墳》,言大道也。
춘추.좌씨전 에서: 초좌사는 상에 의지하여 《삼분》, 《오전》, 《팔소》, 《구구》를 읽을 수 있다.
손안국서의 《서》는 이로써 복희, 신농, 황제의 서이고, 즉 《삼분》은,대도를 말한다.
《漢書.藝文志》錄古書為詳,而三墳之書巳不載,豈此書當漢而亡歟?
元豐七年,予奉使西京,巡按屬邑,而唐州之泌陽,道無郵亭,因寓食於民舍。
有題於戶:《三墳》書某人借去。亟呼主人而問之。
曰:古之《三墳》也,某家實有是書。因命取而閱之。
《三墳》各有《傳》,《墳》乃古文,而《傳》乃隸書。
觀其言簡而理暢,疑非後世之所能為也。
就借而歸錄,間出以示好事,往往指為偽書。
然考《墳》之所以有三,蓋以山、氣、形為別:
한서 . 예문지는 고서를 상세히 기록하지만, 삼분의 서적은 실리지 않는데, 어찌 이 책은 한나라가 망할 수 있겠는가?
원풍은 칠년, 봉사 서경에게, 순례는 읍에 속하며, 당주의 비양은 도가 우편정이 없어 민가에 우식하여 있다했다.
제목이 있는 집: 《삼분》서는 누군가 빌렸다. 주인을 부르며 물어보았다.
답왈 :옛 '삼분'이다 어느 집에는 실재한 책이다. 목숨 때문에 읽었다.
《삼분》에는 각각 《전》이 있고, 《분》은 옛 문이고, 《전》은 예서이다.
그의 말을 간결하고 이성적이게 보는 것은 후세에 할 수 있는 것이 아니라는 의심이다.
그 대가로 귀록하고, 나오는 사이에 좋은 일을 보여 주니, 종종 거짓 책이라고 한다.
그러나 "분"은 대개 산, 기, 모양으로 구분있는 세 가지 이유가 있다 :
《山墳》言君、臣、民、物、陰、陽、兵、象,謂之《連山》;
《氣墳》言歸、藏、生、動、長、育、止、殺,謂之《歸藏》;
《形墳》言天、地、日、月、山、川、雲、氣,謂之《乾坤》。
與先儒之說《三墳》特異。皆以義類相從,曲盡天地之理。
復有《姓紀》《皇策》《政典》之篇,文辭質略,信乎上古之遺書也。
《胤征》引《政典》曰先時者殺無赦,不及時者殺無赦。
孔氏以謂夏後為政之典籍,頗與《書》合,豈後人之能偽邪?
世人徒以此書漢時已亡,非後世之宜有。
且《尚書》當漢初重購而莫得,武帝時方出於屋壁間,詎可遂為偽哉?
予考此書,既篤信之,將詒諸好事君子,故為之敘云。
《산분》은 군, 신, 백성, 사물, 음, 양, 병, 상을 말하고 《연산》이라 하며,
《기분》은 귀, 장,생, 동,장, 육, 지, 살을 말하는데, 《귀장》이라 하고,
《형분》은 하늘, 땅, 일, 월, 산, 천, 구름, 기, 를 말하고 《건곤》이라 한다.
더불어 선유지설 '삼분'과 특이하다. 모두 의류상으로 따르고, 천지의 이치를 다 곡하다.
다시 《성기》, 《황책》, 《정전》의 편이 있고, 문사 질략이 있고, 상고의 유서를 믿는다.
《윤정》을 인용한《정전》은 왈 ,선조때는 사면없이 죽였고,불급시에는 사면 없이 죽였다.
공씨는 하후를 정서의 전적이라고 하여《서》와 상당히 합치니, 어찌 후손의 위악이 될 수 있겠는가?
세상 사람들은 이 서한 때 이미 죽었는데, 후세에 적합한 것이 아니다.
그리고 《상서》는 한초에 재구매를 하여 모득할 수 없고, 무제 때 방벽에서 나온 것이 위선적이겠는가?
이 책을 고사하면, 모두 믿어도 좋은 일군자를 제멋지게 할 것이니, 그 뜻으로 전하여 서술하게 될 것이다.
山墳
天皇伏羲氏
連山易
산분
천황 복희씨
연산역
爻卦大象 효괘 대상
崇山君 君臣相 君民官 君物龍 君陰後 君陽師 君兵將 君象首
伏山臣 臣君侯 臣民士 臣物龜 臣陰子 臣陽父 臣兵卒 臣象股
列山民 民君食 民臣力 民物貨 民陰妻 民陽夫 民兵器 民象體
兼山物 物君金 物臣木 物民土 物陰水 物陽火 物兵執 物象春
潛山陰 陰君地 陰臣野 陰民鬼 陰物獸 陰陽樂 陰兵妖 陰象冬
連山陽 陽君天 陽臣干 陽民神 陽物禽 陽陰禮 陽兵譴 陽象夏
藏山兵 兵君帥 兵臣佐 兵民軍 兵物材 兵陰謀 兵陽陣 兵象秋
迭山象 象君日 象臣月 象民星 象物雲 象陰夜 象陽晝 象兵氣
숭산군 군신상 군민관 군물룡 군음후 군양사 군병장 군상수
복산신 신군후 신민사 신물거북 신음자 신양부 신병졸 신상주
열산민민군식민신력민물물물민음처민양부민양부민상물체
산물물물군금물신목물민토물음수물양화물병집물상춘
잠산음음군지 음신야 음민귀 음물수 음양락 음병요 음상동
연산양 양군천 양신간 양민신 양물조 양음례 양병양상하
장산병 병군수권 병신사 병민군 병물재 병모병양진 병상추
산과 산은 군일, 신하월, 민성, 코끼리 구름, 흐린 밤, 태양과 낮, 무기처럼 보입니다
太古河圖代姓紀 태고하도대성기
清氣未升,濁氣未沉,游神未靈,五色未分,中有其物,冥冥而性存,謂之混沌。
混沌為太始。
太始者,元胎之萌也。太始之數一,一為太極。
太極者,天地之父母也。一極易,天高明而清,地博厚而濁,謂之太易。
太易者,天地之變也。太易之數二,二為兩儀。
兩儀者,陰陽之形也,謂之太初。
太初者,天地之交也。太初之數四,四盈易,四象變而成萬物,謂之太素。
맑은 기운이 올라가지 않고, 탁한 기운이 가라앉지 않고, 유신이 영이 아니고, 오색이 분분하지 않고, 그 물건이 있고, 명암이 남아 있어, 혼돈이라고 한다.
혼돈은 태시가 된다.
태시는, 원태의 싹도. 태초의 수는 하나이고, 하나는 태극이 된다.
태극은, 천지의 부모도. 매우 쉬운, 하늘은 맑고 맑고, 땅은 두껍고 탁하며, 태역이라고 말합니다.
태역은 하늘과 땅의 변화입니다. 너무 쉬운 두 번째, 양의 입니다.
양의는, 음과 양의 모양이다 이것으로 태초라한다.
태초는, 천지의 교제이다. 태초의 수는 4, 4이 가득차서 변하고, 4상이 변하며 만물을 이루고 이것으로 태소라 한다.
太素者,三才之始也。
太素之數三,三盈易,天地孕而生男女,謂之三才。
태소는 삼재의 시작이다.
태소의 수 3은, 3이 가득차서 변하고, 천지가 잉태하며 남성과 여성을 만들고, 이것으로 3재라 한다.
三才者,天地之備也。
游神動而靈,故飛、走、潛、化、動、植、蟲、魚之類,必備於天地之間,謂之太古。
삼재는, 천지의 갖춤이다.
유행한 신들이 움직이며 영이므로, 비행, 걷기, 잠복, 화, 동, 식물, 곤충, 물고기 류등, 필히 천지 사이에 갖추며, 이것으로 태고라 한다.
太古者,生民之始也。
太古之人皆壽,盈易始三男三女,冬聚夏散,食鳥、獸、蟲、魚、草、木之實,而男女構精,以女生為姓。
始三頭,謂之合雄紀。
生子三世。
合雄氏沒,子孫相傳,記其壽命,謂之敘命紀。
通紀四姓,生子二世。
男女眾多,群居連逋,從強而行,是謂連逋紀。
生子一世,通紀五姓,是謂五姓紀。
天下群居,以類相親,男女眾多,分為九頭,各有居方,故號居方氏。
沒,生子三十二世,強弱相迫,欲生吞害。中有神人,提鋌而治,故號提挺氏。
提挺氏生子三十五紀,通紀七十二姓,故號通姓氏。
有巢氏生,太古之先覺,識於天地草、木、蟲、魚、鳥、獸,俾人居巢穴,積鳥獸之肉,聚草木之實,天下九頭鹹歸。
有巢始君也,動止,群群相聚而尊事之。
壽一太易,本通姓氏之後也。
燧人氏,有巢子也,生而神靈,教人炮食,鑽木取火,天下生靈尊事之。
始有日中之市,交易其物,有傳教之台,有結繩之政,壽一太易,本通姓氏之後也。
ㅡ
태고인은 백성의 시작도 살 수 있다. 태고의 사람들은 모두 생명이 있고, 잉이는 세 남자와 세 명의 여성, 겨울과 여름, 새, 짐승, 벌레, 물고기, 잔디, 나무, 그리고 남성과 여성, 여성의 성을 가지고 있습니다. 시작은 삼두, 그것은 합웅기라고합니다. 자식 3세를 낳다. 합웅씨가 없어, 자손이 전해지는데, 그 수명을 기억하는 것을 서명기라고 한다. 통기사성은 성을 가지고 있으며, 아이를 낳는 것은 2세이다. 남자와 여자가 많고, 함께 살고, 강하고, 행진하는 것은 연기라고 합니다. 아이를 낳으면 일세, 통기오성은 오성기라고 한다. 천하의 군거는 종류로 소개팅을 하고, 남녀가 많고, 아홉 두로 나뉘어 각각 거처가 있어, 호거방씨이다. 아니, 아이를 낳은 서른두 살, 강약이 강하고 약해서 삼키려 한다. 신이 있어, 위험을 감수하고 다스리기 때문에, 호는 씨를 똑다. 팅의 생아 35기, 통기 72성, 그래서 호통성. 둥지, 태고의 선각, 천지초, 나무, 벌레, 물고기, 새, 짐승, 인간 둥지, 새와 짐승의 고기, 풀과 나무의 축적, 세계 아홉 머리 소금에 절인 반환. 둥지가 있으면 시군도, 움직이며 멈추고, 군떼가 모여 일을 존중한다. 수일이 너무 쉬워서 본통성 이후에도. 타타르족은 둥지가 있고, 신이 태어나고, 사람들에게 포식을 가르치고, 나무를 뚫고 불을 피우며, 천하의 영이 일을 존중한다. 일중의 시가 있고, 그 물건을 거래하고, 선교의 장이 있고, 매듭을 묶는 정치가 있고, 수일이 너무 쉬워서, 본통성 뒤에도 있다.
伏羲氏,燧人子也,因風而生,故風姓。
末甲八太七成,三十二易草木,草生月,雨降日,河泛時,龍馬負圖,蓋分五色,文開五易,甲象崇山。
天皇始畫八卦,皆連山,名《易》。
君臣民物陰陽兵象,始明於世。
圖出後二成三十二易草木,木枯月,命臣飛龍氏造六書。後草木一易,木王月,命臣潛龍氏作甲歷。
伏制犧牛,治金成器,教民炮食。易九頭為九牧,因尊事為禮儀,因龍出而紀官,因風來而作樂。
命降龍氏何率萬民,命水龍氏平治水土,命火龍氏炮治器用,因居方而置城郭。
天下之民號曰天皇、太昊、伏犧、有庖、升龍氏,本通姓氏之後也。
복희씨, 인자도 바람 때문에 태어났으니, 바람의 성이 성이 좋다. 말갑 팔태칠십, 삼십이이 이초목, 초생월, 비오는 날, 강 범시, 용마 음도, 덮개 오색, 문개오이, 갑상숭산. 천황은 험담을 그리기 시작했고, 모두 산과 함께 "쉬운"이라고 명명되었습니다. 군신민물 음양병상은 세상에 비로소 명시되었다. 도내 후 이삼십이 이초목, 나무고월, 명신 비룡씨조육서. 뒷초목이 이지되고, 목왕월이 되니, 명신 잠룡씨가 갑역을 하였다. 야크를 복제하고, 김성기를 다스리고, 민포식을 가르치다. 이구두는 아홉목이니,일을 예절로 여기고,용이 나와서 벼슬을 하고,바람이 불어와서 즐거워한다. 명하룡씨 하솔만민, 명수룡씨 평치수토, 명화용씨포치기용, 거방으로 성곽을 두다. 천하의 민호는 천황, 태호, 복복, 유조, 승룡씨라고 하는데, 본통성씨 뒤에도 있다.
天皇伏羲氏皇策辭
昔在天皇,居於君位,咨於將,咨於相,咨於民,垂皇策辭。
皇曰:惟我生無道,承父居方,三十二易草木,上升君位。
我父燧皇歸世,未降河圖,生民結繩,而無不信。
於末甲八太七成,三十二易草木,惟我老極。姓生人眾多,群群蟲聚,欲相吞害。
惟天至仁,於草生月,天雨降河,龍馬負圖,神開我心,子其未生,我畫八卦,自上而下鹹安。
其居後二成二十二易草木,皇曰:命子襄居我飛龍之位,主我圖文,代我咨於四方上下,無或私。
襄曰:鹹若咨眾之辭,君無念哉。後一易草木,
皇曰:命子英居我潛龍之位,主我陰陽甲歷,咨於四方上下,無或差。
英曰:依其法亦順,君無念哉。
皇曰:無為。後二十二易草木,昊英氏進歷於君曰:歷起甲寅。
皇曰:甲日寅辰,乃鳩眾於傳教台,告民示始甲寅。
易二月,天王升傳教台,乃集生民後女媧子,無分臣工大小列之。
右上相共工,下相皇桓。飛龍朱襄氏、潛龍昊英氏居君左右。
栗陸氏居北,赫胥氏居南,昆連氏居西,葛天氏居東,陰康民居下。
九州之牧,各統其人群,居於外。
皇曰:咨予上相共工,我惟老極無為,子惟扶我正道,咨告於民,俾知甲歷,日月歲時自茲始,無或不記,子勿怠。
共工曰:工居君臣之位,無有勞,君其念哉。
皇曰:下相皇桓,我惟老極無為,子惟扶我正道,撫愛下民,同力咨告於民,俾知甲歷,曰月歲時自茲始,無或不記,子其勿怠。
桓曰:居君臣之位,無有勞,君其念哉。皇曰:栗陸子居我水龍之位,主養草木,開道泉源,無或失時,子其勿怠。
陸曰:竭力於民,君其念哉。
皇曰:大庭主我屋室,視民之未居者喻之,借力同構其居,無或寒凍。
庭曰:順民之辭。
皇曰:陰康子居水土,俾民居處無或漂流,勤於道,達於下。
康曰:順君之辭。
皇曰:渾沌子居我降龍之位,惟主於民。
皇曰:昆連子主我刀斧,無俾野獸犧虎之類傷殘生命,無俾同類大力之徒區逐微弱,子其伏之。
連曰:專主兵事,君無念哉。
皇曰:四方之君,鹹順我辭,則世無害惟愛於民,則位不危。
皇曰:子無懷安,惟安於民,民安子安,民危子危,子其念哉。
천황 복희씨 황책사
예전에 천황에 살면서 군위에 거하고, 장수와 협의하고, 상과하여, 백성과 협의하고, 황제의 책사를 늘어놓았다.
황은 말했다 : 나는 도를 가지고 있지 않습니다, 아버지의 집을 상속, 서른두 쉬운 초목, 왕위를 상승. 내 아버지는 황제의 귀환을 위해 강지도를 내려주지 않았고, 백성들은 믿음 없이 끈을 묶었다. 말갑에 8태칠십, 삼십이 이초목이 있지만, 나는 늙어서 매우 뛰어나다. 성은 낯선 사람이 많고, 무리벌레가 모여 서로 삼키려 한다. 그러나 하늘은 자비, 잔디 달, 비 강, 용마 부정적인 그림, 하나님은 내 마음을 열고, 아들은 태어나지 않았다, 나는 험담을 그린, 위에서 아래로 함안. 그 후 222 이초목,
황제는 말했다 : 내 비행 용의 자리, 주님과 나 그림, 사방에 저를 대신하여, 아니 또는 이타적인. 함약이 대중의 말을 전하면, 임금은 염심이 없다. 후일 초목이 이지되고,
황이 말했다: 명자영은 내 잠룡의 자리이며, 주께서는 음양갑력으로 사방에 의연하게 하여, 없거나 나쁘다. 영이는 "그 법대로도 순조로워서, 군은 염심이 없다.
황제는 말했다 : 아무것도하지 않습니다. 후 스물두 이초목, 호영씨는 군에 진력하여 말했다: 갑인을 경험하였다. 황은 "갑일인진은 하토가 선교대에 다니고, 백성에게 시갑인을 알려 주느니라." 이월, 천왕은 선교사로 올라가는데, 백성을 낳은 후의 여종자이며, 신하의 대소열에 있지 않다. 우상은 함께 일했고, 하상은 황환이 있었다. 비룡 주희씨, 잠룡호영씨 거군좌우. 율루는 북쪽에, 허쉬는 남쪽에, 쿤리안은 서쪽에, 게티안은 동쪽에, 음강민은 아래에 살고 있다. 규슈의 목축은 각각 군중을 지배하며, 그 밖에 살고 있습니다.
황은 말했다 : 함께 일하기 위해, 나는 아주 오래 된, 아들 만 나를 올바른 길을 지원, 사람들에게 조언, 갑각 달력을 알고, 태양과 달은 처음부터 시작, 아니 또는 기억하지, 아들은 게으르지 않습니다.
공공은 "공은 군신의 자리를 차지하여, 수고가 없으니, 임금이 그 생각을 다한다.
황후:황환을 아래,나는 늙어서 극히 아무것도 하지 않고,아들은 나를 바로 세우고,백성을 보듬고,사람들에게 함께 조언하며,갑력을 알 수 있도록,달이 되면 즈시에서 시작하였다고 하는데,아무것도 기억하지 못하느니,자식은 태만하지 마라.
환은 "군신의 자리를 차지하면 노고가 없으니, 임금이 염원할 것이 있다"고 말했다.
황제는 말했다 : 밤 땅은 내 물 용의 자리, 주로 잔디와 나무를 제기, 분수를 엽니 다, 아니 또는 손실, 그 아들은 게으르지 않습니다. 육일은 "백성에게 힘써서, 군이 그 생각을 잘한다."
황제는 말했다 : 큰 정원 주인 내 집 방, 사람들의 미거주자 은유에 따라, 그 거주를 구성하기 위해 힘을 빌려, 아니 또는 추위. 정원은 말했다 : 순민의 단어.
황제는 말했다 : 음과 강자는 물과 토양에 살고, 아니 또는 표류, 도로에 부지런히, 아래로 도달 할 수 있습니다.
강:순군의 말.
황제는 말했다 : 혼돈의 아들은 내가 용을 떨어 뜨리고, 오직 백성에게만 살고 있습니다.
황제는 말했다 : 쿤리안 아들 주 나는 칼과 도끼, 아니 짐승과 호랑이와 같은 장애인 생활, 같은 종류의 강력한 지역, 약한, 아들에 의해 웅크리고.
연일:전주병사,군은 염심이 없다.
황은 말했다 : 사방의 왕, 함순 나는 사임, 다음 무해하지만 사람들을 사랑, 그것은 위태롭지 않다.
황은 말했다: "자, 아니 안 좋은,하지만 백성에 안주, 백성은 안정, 백성은 위태로운, 그의 생각은 매우 좋다."
氣墳
人皇神農氏
歸藏易
기 분
인황신농씨
귀장역
爻卦大象 효괘대상
天氣歸 歸藏定位 歸生魂 歸動乘舟 歸長兄 歸育造物 歸止居域 歸殺降
地氣藏 藏歸交 藏生卯 藏動鼠 藏長姊 藏育化物 藏止重門 藏殺盜
木氣生 生歸孕 生藏害 生動勳陽 生長元胎 生育澤 生止性 生殺相剋
風氣動 動歸乘軒 動藏受種 動生機 動長風 動育源 動止戒 動殺虐
火氣長 長歸從師 長藏從夫 長生志 長動麗 長育違道 長止平 長殺順性
水氣育 育歸流 育藏海 育生愛 育動漁 育長苗 育止養 育殺畜
山氣止 止歸約 止藏淵 止生貌 止動濟 長植物 止育潤 止殺寬宥
金氣殺 殺歸屍 殺藏墓 殺生無忍 殺動干戈 殺長戰 殺育無傷 殺止亂
날씨가 귀향하여 고향으로 돌아가고, 귀생혼이 돌아간다
지가스장, 장교, 장생, 쥐, 장자매, 장육물, 장중문, 숨겨서 훔쳐가고, 숨겨두
목기생생귀임생생존훈양 성장원태 출산택생지성생살상크
풍기동 동귀승헌, 종은 기동하고, 기동하고, 기동하고, 번식하며, 행동을 멈추고, 생살상극
화기장, 장귀종사, 장장종부, 장생지, 장동려, 장육이 역도하고, 장지평, 장살순성
수기육육귀류 티베트해 육생애 어획장묘 사육지양살축
산기정지 귀약지장연 지생모 지동제 장식물 지육윤 살인 관용
금기살인귀시 무덤살생무지살동건고살해장전살육무해사란을살해지다
人皇神農氏政典 인황신농씨 정전
政典曰:惟天生民,惟君奉天,惟食喪祭衣服教化,一歸於政。
皇曰:我惟生無德,鹹若古政。
嗟爾四方之君,有官有業,乃子乃父,乃兄乃弟,無亂於政。
昔二君始王,未有書契,結繩而治,交易而生,亦惟歸政。
昔在天皇,肇修文教,始畫八卦,明君臣民物陰陽兵象,以代結繩之政。
出言惟辭,製器惟象,動作惟變,卜筮惟占。
天皇氏歸氣,我惟代政,惟若古道以立政。
정전은 "오직 천생민만, 임금은 하늘을 섬기고, 상제의 옷을 먹고 교화하여 정치에 귀속한다"고 하였다.
황제는 말했다 : 나는 미덕없이 태어났다, 고대 정치처럼. 사면의 임금은 관직과 업이 있고, 아들은 아버지이며, 형은 제자이며, 정치에 혼란이 없다.
옛 제2군 시왕은 서증이 없었고, 끈을 묶고 다스리며, 거래하여 태어났으며, 오직 정치로 돌아왔다.
예전에 천황에서 문교를 전공하고, 험담을 그리기 시작했고, 명군 신민물 음양병상으로 대대로 결선정을 맺었다.
말만 하고, 기구를 만들면 코끼리만 보이고, 동작만 변하고, 복직만 차지해야 한다.
천황이 돌아오면, 나는 오직 정치를 대대로 하고, 오직 옛 길로 정을 세우는 것만이 좋다.
皇曰:正天時,因地利,惟厚於民。
民惟邦本,食惟民天。
農不正,食不豐;民不正,業不專。
惟民有數,惟食有節,惟農有教。
林林生人,無亂政典。
황제는 말했다 : 하늘의 시간, 때문에 토지 이익, 단지 사람들보다 두꺼운.
백성은 본을 먹고, 음식은 백성의 하늘만 먹는다.
농사가 은직하지 않으면, 먹을 것이 풍요로워지지 않고, 백성이 도정하지 않으면, 직업이 전문적이지 않다.
오직 백성만이 몇 가지를 가지고 있지만, 음식은 절을 가지고 있지만, 농부는 가르친다.
임림은 사람을 낳고, 난정전은 없다.
政典曰:君正一道,二三凶。
臣正一德,有常吉。時正惟四,亂時不植。
氣正惟和,氣亂作癘。官正惟百,民正惟四,色正惟五,惟質惟良。
病正四百四,藥正三百六十五。過數乃亂,而昏而毒。道正惟常,過政反僻。
刑正平,過正反私。祿正滿,過正反侈。禮正度,過政反僭。
樂正和,過政反流。治正簡,過政反亂。喪正哀,過政反游。
干戈正亂,過政反危。市肆正貨,過政反邪。譏禁正非,過政失用。
정전은 "군이 한데, 이삼흉이다. 신정일덕에는 상길이 있다. 때가 한사사만 있고, 어지러질 때는 심지 않는다.
기운이 만만치 맙소사. 벼슬은 백 명, 백성은 네 가지, 색깔은 오직 다섯 가지이지만, 오직 질은 오직 좋은 것이다.
병은 사백사백사, 약은 삼백육십오이가 해요. 과수는 어지럽고, 어지럽고 독합니다.
도정은 정상에 그어 정치를 건너는 것이 반적이다.
형은 정평이 있고, 지나치면 과반사이다. 녹정이 가득하고, 정반을 넘나드다.
예정도, 정치를 넘으면 반반칙하다. 낙정화, 정치를 넘나들다. 교정을 간결하게 하고, 정치를 통해 난을 바로잡다.
상정애, 정반유를 하다. 간고는 한바일 때 어지럽고, 정치를 통해 위태로워지고 있다.
상점은 정품이 있고, 정치를 통해 악에 대하여 반대하고 있다. 정시를 비웃으며, 잘못을 잘못하다.
皇曰:嗟爾有官有業,乃子乃父,乃兄乃弟,鹹若我辭,一歸於正。
皇曰:君相信任惟正,相君??位惟忠,相官統治惟公,官相代位惟勤,民官撫愛惟仁,官民事上惟業。
父無不義,厥子惟孝。兄無不友,厥弟惟恭。夫不游,妻不淫,師不怠,教不失。
刑者形也,形爾身。道者導也,導爾志。禮者制也,制爾情。
樂者和也,和爾聲。政者正也,正其事。
황은 말했다 : 헐은 공식 사업을 가지고, 아들은 아버지, 형제는 형제입니다, 소금은 내가 사임하는 경우, 하나는 바로 돌아갑니다.
황은 말했다 : 당신은 렌 유정, 상군을 믿는다? 위만 충직하고, 상관은 오직 공적인 것을 다스리고, 관상은 대위하고 부지런하며, 민관은 오직 인을 사랑하고, 관민은 오직 기업만을 다스린다. 아버지께서는 불의가 없으시지만,아들은 효도하신다.
형은 친구가 없고, 그 형제는 공손하다.
남편은 헤엄치지 않고, 아내는 음탕하지 않고, 스승은 게으르지 않고, 가르치지 않는다. 형의 형도 모양도, 몸이 굽다.
도자도 지도하고, 뜻을 전도하다. 예자제도, 제어정. 악인과 하모나. 정치인도 그 일을 하고 있다.
形墳
地皇軒轅氏
乾坤易
형묘
지황헌원씨
건곤역
爻卦大象 효괘 대상
乾形天 地天降氣 日天中道 月天夜明 山天曲上 川天曲下 雲天成陰 氣天習蒙
坤形地 天地圓丘 日地圜宮 月地斜曲 山地險徑 川地廣平 雲地高林 氣地下濕
陽形日 天日昭明 地日景隨 月日從朔 山日沉西 川日流光 雲日蔽霠 氣日緡蔀
陰形月 天月淫 地月伏輝 日月代明 山月升騰 川月東浮 雲月藏宮 氣月冥陰
土形山 天山嶽 地山盤石 曰山危峰 月山斜巔 川山島 雲山岫 氣山巖
水形川 天川漢 地川河 日川湖 月川曲池 山川澗 雲川溪 氣川泉
雨形雲 天雲祥 地雲黃霙 日雲赤曇 月雲素雯 山雲疊峰 川雲流[上雨下章]氣雲散彩
風形氣 天氣垂氤 地氣騰氳 日氣晝圍 月氣夜圓 山氣籠煙 川氣浮光 雲氣流霞
건형천지천하일천중도 월천야명산천곡상천천곡하 구름날이 흐리고 기운이 흐려진다
곤형지 천지원구 일지궁 월지사곡 산지 위험경지 천지 광평 운지고림 기저가 젖다
양형일 천일소명지일경은 달날을 따라 삭산일침서천일류광운일이 숨을 덮는다
음형월 천월음지월복휘 일월대명 산월승천월동부운월장궁 기월명음
토형산 천산악 지산반석은 산위봉 월산사고천산도 운산기산기라고 한다
수형천 천천한 지천하 일천호 월천곡지 산천 운천계 기천천
비형운 천운 상서로운 땅운 황운 일 구름 적순 월운 수달 산 구름 스택 피크 천 구름 흐름 [상우 장] 가스 구름 느슨한 색상
풍조 날씨가 점차 맑아지고, 날씨가 맑아지고, 일기는 낮과 밤이 둥글고, 산기 우리 연기, 강기부광, 구름 기류가 맑다
地皇軒轅氏政典 지황헌훤씨 정전
皇曰:嗟爾天師輔相、五正、百官、士子、農夫、商人、工技,鹹若我言。
政典曰:國無邪教,市無淫貨,地無荒土,官無濫士,邑無遊民,山不童,澤不涸,其正道至矣。
正道至則官有常職,民有常業,父子不背恩,夫婦不背情,兄弟不去義,禽獸不失長,草木不失生。
황제는 말했다 : 헐 천사 보조, 오정, 백관, 사자, 농부, 상인, 기술, 내가 말하는 것처럼. 정전은 "나라에는 사이비 종교가 없고, 시는 음행이 없고, 땅은 황무지가 없고, 관직에는 무차별사도 없고, '유민도 없고, 산도 없고, 택도 마르지 않고, 그 길도 다가온다'고 한다. 바른 길은 관직이 있고, 백성은 상업이 있고, 부자는 은혜를 외우지 않고, 부부는 감정을 외우지 않고, 형제는 의로움을 가지 않으며, 짐승은 길이를 잃지 않고, 초목은 낳지 않는다.
政典曰:方圓角直,曲斜凹凸,必有形。遠近高下,長短疾緩,必有制。
寒暑燥濕,風雨逆順,必有時。金木水火,土石羽毛,必有濟。布帛桑麻,筋角齒革,必有用。
百工器用,必有制。
聖人治天下,權以聚財,財以施智,智以畜賢,賢以輔道,道以統下,不以事上,上以施仁,仁以保位,位以制義,義以??禮,禮以制情,情以敦信,信以一德,德以明行,行以崇教,教以歸政,政以崇化,化以順性,性以存命,命以保生,生以終壽。
정전은 "사각형이 곧고, 구불구불한 요철이 있고, 반드시 모양이 있다"고 말했다. 멀리서, 가까이, 그리고 더 길고 느린, 반드시 제지할 수 있다. 추위와 더위가 젖고, 바람과 비가 거꾸로, 때로는. 금목 물불, 흙과 돌 깃털, 도움이 될 것입니다. 천이 닥치면, 힘줄이 뿔이 이혁이 반드시 쓸 수 있다. 백공기용은 반드시 제제가 있어야 한다. 성도는 천하를 다스리고,권은 재물을 모으고,재물은 지혜로,지혜는 축현을,지혜는 축현으로,도는 통하여 다스리며,일을 하지 않고,상은 인을 베풀고,인은 보위를 하고,자리는 의로움을 의롭게 한다 예절은 정을 정하고, 정은 믿음으로, 믿음은 일덕으로, 덕은 명행으로, 숭교를 행하며, 가르침은 정치로 돌아가고, 정은 숭화하여 순성으로, 성은 생명을 살리고, 생명을 지키며, 평생을 산다.
皇曰:岐伯天師,爾司日月星辰,陰陽曆數。爾正爾考,無有差貸。先時者殺,不及時者殺,爾惟戒哉。
皇曰:后土中正,爾識山川草木,蟲魚鳥獸。爾掌爾察,無亂田制,以作田訟。爾惟念哉。
皇曰:龍東正,爾分爵祿賢智,爾咨爾行,無掩大賢以悕財,無庇惡德以私嘗。
皇曰:融南正,爾平禮服祭祀,爾正惟,無亂國制以僭上,無廢祀事以簡恭,爾惟念哉。
皇曰:太封西正,爾分干戈刑法,爾掌爾平。
皇曰:太常北正,爾居田制民事,爾訓爾均。百工惟良,山川爾圖。爾惟勤恭哉。
皇曰:天師輔相、五正、百官、士子、農夫、商人、工技,鹹順我言,終身於休。
황은 말했다 : 기백천사, 에르사 태양과 달 별, 음과 양 달력의 수. 어정어카우, 차질이 없다. 선조들이 죽이고, 제때에 죽이지 않는 자는 죽이는 것이지, 오직 금욕만이 있다.
황은 말했다 : 후토 중정, 산과 강 잔디와 나무, 곤충 물고기와 새와 짐승을 알고있다. 어장하르차, 난장판이 없어, 밭 소송을 하다. 아, 그리울 수 있다.
황은 "용동정, 첩은 녹현지, 에르자르행, 대현을 감추지 않고 재물을 덮지 않고, 악덕을 보호하지 않고 사적으로 맛보라."
황은 "녹남정, 얼핑 예복 제사, 얼정유, 무란국제는 상단하고, 폐사사직은 간결하게, 오직 염원이다.
황은 말했다 : 타이펑 서쪽, 르 분간 고 형법, 을 통해.
황은 말했다 : 태상북정, 에거전제민, 얼훈얼균. 백공이 만만치 않으면, 산천의 에르투. 오직 부지런함만이 공손하다.
황제는 말했다 : 천사 보조, 오정, 백관, 사자, 농부, 상인, 기술, 함순 내 말, 평생 휴식.
後序(唐末隱士)
《傳》曰:《河圖》隱於周初,《三墳》亡於幽厲,《洛書》火於亡秦,治世之道不可復見。
余自天復中隱於青城之西,因風雨石裂,中有石匣,得古文三篇,皮斷簡脫,皆篆字,乃上古三皇之書也。
후서 (당나라 말기 은사)
《전》은 "하도"는 주초에 은둔하고, 《삼분》은 유려하게 죽었고, 《낙서》는 진나라에서 불붙었고, 세상을 다스리는 도는 다시는 볼 수 없었다.
하늘의 회복에서, 칭성의 서쪽에 숨어, 바람과 비로 인해, 돌이 깨지고 그중에 돌 상자가 있었는데, 세편의 고대글을 얻었으며, 겉은 간결하고, 모든 문자는 , 상고시대 세 황제의 글 이였다.
|