• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
통도사 반야암 오솔길 (지안스님)
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
부처님 지혜의 말씀 365 스크랩 부처님 지혜의 말씀 365 / 2월 13일 - 마음의 가치를 떨어뜨리는 다섯 가지
관문 추천 0 조회 25 13.12.08 09:15 댓글 2
게시글 본문내용

                                              부처님 지혜의 말씀 365

 

2월 13일 - 마음의 가치를 떨어뜨리는 다섯 가지

 

“금에는 이와 같이 가치를 떨어뜨리는 다섯 가지가 있는데, 이것들 때문에 금은 유연하지 않고 다루기에 적합하거나 빛이 나지도 않으며, 오히려 부서지기 쉽고 완벽한 세공을 할 수가 없소. 다섯이 무엇일까요? 쇠[鐵], 구리[銅], 주석[錫], 납[鉛]과 은(銀)이요.

There are these five debasements of gold, because of which gold is not pliable, workable or glistening, but is brittle and not capable of perfect workmanship. What five? Iron, copper, tin, lead and silver.

 

* debase vt. <품질, 가치, 지위, 품위, 평가 등을> 떨어뜨리다, 낮추다, 저하시키다

* debasement n. 품질 등을 떨어뜨리기, 저하시키기

* because of ~ : ~ 때문에

* pliable adj. 휘기 쉬운, 유연한

* glisten vi. <젖은 것, 닦은 것 등이> (빛을 반사하여) 반짝반짝 빛나다, 번쩍거리다

* brittle adj. <물건이> (탄력성이 없어서) 부서지기[깨지기] 쉬운, 부러지기 쉬운

* capable of A : <사람, 사물이> <A를> 받아들일 수 있는, <A가> 가능한

* perfect adj. 완전한, 완벽한

* workmanship n. 세공(품), 작품

* copper n. 구리

* tin n. 주석

* lead[led] n. 납

 

그러나 [금의] 가치를 떨어뜨리는 이 다섯 가지에서 벗어나면 금은 유연하고 다루기에 적합하며 빛이 나고 부서지지 않으며 완벽한 세공을 할 수 있소. 그렇게 되면 반지, 귀걸이, 목걸이 혹은 금팔찌든, 어떤 장식품을 원하든지 만드는 데에 쓸 수 있지요.

But when gold is free from these five debasements it is pliable, workable, glistening, not brittle and capable of perfect workmanship. Then whatever sort of ornament one wants, a signet ring, ear-ring, necklace or a gold chain, it can be used for that.

 

* free from A <A(바람직하지 못한 사람, 물건)가> 없는; <A(속박이 되는 사물)가> 없는

ex) be free from care and anxiety 걱정거리가 없다

* whatever adj. (관계대명사 what의 강조형) 어떤[무슨] ...일지라도

ex) I'll give you whatever help I can. 내가 할 수 있는 일이라면 무엇이든지 돕겠소.

* sort n. 종류 (kind, class); (...의) 종류의 것 (of...)

* ornament n. 장식품, 장신구 

* signet ring n. 도장을 새긴 반지

* ear-ring n. 귀걸이

* necklace n. 목걸이

 

그와 똑같이, [사람의] 마음에도 가치를 떨어뜨리는 다섯 가지가 있는데, 이것 때문에 마음이 유연하지 않고 다루기에 적합하거나 빛이 나지도 않으며 오히려 부서지기 쉽고 번뇌를 소멸시키기 위하여 바르게 가라앉혀지지도 않소. 다섯이 무엇일까요? 감각적 욕망, 악의(惡意), 게으름, 침착하지 못하고 들떠 있고 걱정하는 것과 의심이요.

In the same way, there are these five debasements of the mind because of which the mind is not pliable, workable, or glistening, but is brittle and not rightly composed for the destruction of the defilements. What five? Sense desire, ill-will, sloth and laziness, restlessness and worry, and doubt.

 

* composed adj. 침착한, 조용한, 차분한

* destroy vt. <건물, 지역 등을> 파괴하다, 파멸시키다 ; <적 등을> 멸망시키다, 섬멸하다;

                   <사물을> 무효로 만들다, 말살하다 ; <계획, 희망 등을> 엉망으로 만들다

  destruction n. 파괴, 박멸, 소멸; (문서의) 파기

* defile vt. ...을 더럽히다, 불결하게 하다; <명성, 평판 등을> 더럽히다, 훼손하다

  defilement n. 더럽힘; 번뇌; [정조, 신성함, 명성 따위의] 모욕, 모독

* sense n. (감각기관에 의한) 감각; 감각 작용[기능]

* ill will n. 적의(敵意), 반감, 악의

* sloth n. 나태, 게으름

* laziness n. 게으름, 나태함

* restless adj. <사람, 기분 등이> 가만히 있지 않는, 침착하지 못한, 불안한 (uneasy)

  restlessness n. 침착하지 못함, 불안함

* worry n. 걱정, 근심, 불안, 염려

* doubt[daut] n. 의심, 의혹

 

그러나 [마음의] 가치를 떨어뜨리는 이 다섯 가지에서 벗어나면 마음은 유연하고 다루기에 적합하며 빛이 나고 부서지지 않으며 번뇌를 소멸시키기 위하여 바르게 가라앉혀지게 되지요. 그렇게 되면 마음을 다스려서 ‘마음의 지혜’를 체득할 수 있게 되는데, 이 ‘마음의 지혜’로 무엇이든지 실현할 수 있고 어느 범위에 있든지 그것을 똑바로 볼 수 있게 되지요.”

But when the mind is free from these five debasements it is pliable, workable, glistening, not brittle but rightly composed for the destruction of the defilements. Then one can direct the mind to the realization by psychic knowledge of whatever can be realized by psychic knowledge and can see it directly, whatever its range might be.

 

* direct vt. ...을 방향 짓다, <주의, 눈, 노력 등을> (...에) 향하다, 쏟다

ex) He directed all his energy to his business. 그는 사업에 온 힘을 쏟았다.

* realize vt. 실현하다, 성취하다, 달성하다

  realization n. 실현, 성취, 달성

* psychic[s'aikik] adj. 정신의, 정신적인

* knowledge n. (...의) 지식, 학식; (...에 대한) 식별, 이해, 인식 (of...)

* whatever adj. (양보절을 이끌어) 아무리 ...일지라도 (no matter what)

ex) Whatever story I tell, the children believe me.

     내가 무슨 이야기를 해도, 아이들은 내 말을 믿는다.

* range n. (힘, 작용 등이 미치는) 범위, 영역

 

* Hare, Anguttara III, 11~12쪽; 대림 역, 『앙굿따라니까야』3, 76~77쪽 참조

 

 

 
다음검색
댓글
  • 13.12.08 21:43

    첫댓글 고맙습니다.

  • 13.12.13 07:49

    고맙습니다 _()_

최신목록