|
Galatians 3 The Message 갈라디아서 3장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Galatians%203&version=MSG;NLT
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Gal.3
Trust in Christ, Not the Law 율법이 아닌 그리스도를 신뢰하라
1
You crazy Galatians!
Did someone put a spell /on you?
Have you taken leave of your senses?
Something crazy has happened,
for it’s obvious that you no longer have the crucified Jesus /in clear focus /in your lives.
His sacrifice on the cross was certainly set /before you /clearly enough.
* 유사숙어 cast a spell (on someone)
1. Lit. to enchant someone with a magic spell. 2. By extension, to charm, enthrall, or otherwise captivate one.
* take leave of one's senses - Behave irrationally, act crazy, 상식이 휴가 가다/상식 없다
유사숙어 take leave of (someone) formal. : to say goodbye to (someone) and depart 이별
A leave of absence - an extended period of time off work that is excused by your employer. 휴직
* 가주어 it = 진주어 that절
* 부사구 no longer, clearly enough
* 부역 전치사구 /on you, /in clear focus, /in your lives, /before you
* 형역전구 of your senses, on the cross
* 직독해석
You crazy Galatians 너희 미친 갈라디아인들아!
Did someone 어떤 이가 put 걸었나 a spell 주문을 /on you 너희에게?
Have you taken 떠났냐 leave of your senses 네 상식의 휴가를/상식이 출타했냐?
Something crazy 어떤 미친 일이 has happened 일어났다,
for 왜냐면 it’s obvious 명백하기 때문이다 that 절 내용이 즉 you 너희가 no longer 더 이상 have 안 가졌다/안 모셨다
the crucified Jesus 십자가를 지신 그리스도를 /in clear focus 선명하게 초점 맞춘 상태로 /in your lives 네 삶에.
His sacrifice 그분의 희생이 on the cross 십자가에서 하신 was certainly 확실히 set 놓였다 /before you 네 앞에
/clearly enough 선명하기에 충분하게/그지없이.
* 부사어 no longer로 된 부정문이지만 우리말에는 없는 표현이기에 동사 부정으로 의역함
no longer 더 이상 have 안 가졌다/안 모셨다
2-4
Let me put this question /to you:
How did your new life begin?
Was it by working your heads off to please God?
Or was it by responding to God’s Message to you?
Are you going to continue this craziness?
* To put a question to (someone): used when it is not a simple question; ask, examine, inquire, query, quiz.
유사숙어 out of the question ; it cannot be done, and is therefore not worth considering. 말도 안 돼, 하나마나야
beyond question. ; to say that there is no doubt about something. 의문의 여지없다, 확실하다
* work your heads off 머리 깨지게/터지게 일하다
* 보어인 전치사구 by working your heads off to please God, by responding to God’s Message to you
* be going to~가 숙어이므로 본동사를 continue 로 함
* 직독 해석
Let me put this question 이런 어려운 질문 좀 놓자/하자 /to you 너에게:
How 어떻게 did your new life 네 새 인생이 begin 시작했냐?
Was it by working 일 함으로 인함이었냐 your heads off 머리 터지게 to please God 하나님을 만족시키려?
Or was it by responding 반응함으로냐 to God’s Message 하나님의 말씀에 to you 네게 온/주신?
Are you going to continue 계속할 것이냐 this craziness 이런 미친 짓을?
For only crazy people would think () they could complete /by their own efforts [what was begun by God].
If you weren’t smart enough or strong /enough to begin it,
how do you suppose () you could perfect it?
Did you go through this whole painful learning process /for nothing?
It is not yet a total loss, but it certainly will be if you keep this up!
* for = because
* complete 의 목적인 의문사절 [what was begun by God] 의문사=접속사=주어
* 부역전구 /by their own efforts
* 부사로 쓰인 enough ; sufficiently: Very; fully; quite: (형용사나 명사로도 쓰임)
* 부사구 smart enough or strong /enough /to begin it
* 부사수식인 부역 부정사구 to begin it
* SUPPOSE : assume that something is the case on the basis of evidence or probability
but without proof or certain knowledge
* 동사로 쓰인 perfect ; to make perfect; improve to one's satisfaction, to make fully accomplished 완벽하게 하다
* to go through ; to experience
* for nothing ; to no purpose, at no cost; without payment.
* keep up ; To continue doing something in the way one has been doing it.
* 직독 해석
For 왜냐면 only crazy people 미친 사람들만 would think 생각할 것이다 (that)절 내용을 즉
they 그들이 could complete 완성할 수 있다고 /by their own efforts 그들 자신의 노력으로
[what 그 일을 was begun 시작된 by God 하나님에 의하여].
If you weren’t smart enough 충분히 똑똑하거나 or strong enough 충분히 강하지 않았다면
to begin it 시작하기에 있어서, how 어떻게 do you 너는 suppose 추정하느냐 (that)절 내용을 즉
you 네가 could perfect 완성할 수 있다고 it 그것을?
Did you go through 경험했냐 this 이런 whole 전반적으로 painful 뼈아픈 learning process 배움의 과정을
/for nothing 목적도 없이/무의미하게?
It is not 아니다 yet 아직 a total loss 완전 망쪼는 , but it certainly 확실히 will be 될 것이다
if 만약 you 네가 keep this up 계속한다면!
5-6
Answer this question:
Does the God //who lavishly provides you /with his own presence, his Holy Spirit,
working [things /in your lives () you could never do /for yourselves],
does he do these things /because of your strenuous moral striving
or because you trust him to do them in you?
Don’t these things happen /among you /just as they happened with Abraham?
He believed God, and that act of belief was turned into a life //that was right with God.
* 주어인 명사구 the God //who lavishly provides you with his own presence 형절 내용으로 설명되는 특정한 그 하나님
* 형역 분사구 working things in your lives (that) you could never do for yourselves, 분사의 동작자인 God 수식
* 부역전구 /in your lives (that) you could never do /for yourselves, 준동사 working 수식
* working의 목적인 명사구 things in your lives (that) you could never do for yourselves
* 형역전구 in your lives
* 형용사절 수식관계 things (that) you could never do for yourselves 형절의 선행사는 things
* 부역전구 /because of your strenuous moral striving 동사 do 수식
* strenuous : needing a lot of effort or strength:
* strive ; make great efforts to achieve or obtain something.
* he = the God //who lavishly provides you with his own presence
앞 문장을 완성하지 않고 이미 설명된 주어 the God를 he 로 받아 새 문장으로 완성함
* them = these things
* 부역전구 into a life //that was right with God
* 직독 해석
Answer 대답하라 this question 이 질문에:
Does the God 그 하나님 //who 그분은 lavishly 분에 넘치게 provides 공급하신다 you 너에게
/with his own presence 그분의 임재하심으로, his Holy Spirit 그분의 성신님의,
working 일하시면서 things 일들을 /in your lives 네 삶 속에서 (that) 그 일은 you 네가 could never 절대로 do 못할 일
/for yourselves 네 스스로,
does he 그분께서 do 하시느냐 these things 이런 일들을 /because of 때문에 your 너의 strenuous 격렬한
moral striving 윤리적 노력
or because 아니면 you 네가 trust 신뢰하기 때문이냐 him 그분이 to do 하시기를 them 그것들을 in you네 안에서?
Don’t these things 이런 일들이 happen 일어나지 않느냐 /among you 너희 가운데서 /just as 똑같이 they 그것들이
happened 일어났던 것처럼 with Abraham 아브라함에게?
He 그가 believed 믿었다면 God 하나님을, and that act of belief 그 믿음의 행위가 was turned 바뀌어졌다 into a life 삶으로
//that 그것이 was right 옳은 상태인 with God 하나님께.
7-8
Is it not obvious to you
that [persons //who put their trust in Christ] (not persons //who put their trust in the law!) are like Abraham:
children of faith?
It was all laid out /beforehand /in Scripture [that God would set things right with non-Jews by faith.
Scripture anticipated this in the promise to Abraham: “All nations will be blessed in you.”
* 가주어 it = that [persons //who put their trust in Christ] are like Abraham
* that절의 주어인 명사구 persons //who put their trust in Christ 명+주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 괄호로 삽입된 명사구 (not persons //who put their trust in the law!)
* 보어인 전치사구 like Abraham
* children of faith = Abraham's faith
* 가주어 It = [that God would set things right with non-Jews by faith.
* beforehand ; earlier (than a particular time); in advance:
* It all = all of it (it 수식인 all이 be동사 뒤에 쓰임)
* 가주어 It = that God would set things right with non-Jews by faith.
* lay out ; to arrange in a pattern or design; to plan something by showing how its parts fit together:
* 직독 해석
Is it not obvious 명백하지 않냐 to you 너에게
that 절 내용이 즉 [persons 사람들이 //who 그들은 put 놓는/주는 their trust 그들의 신뢰를 in Christ 그리스도 안에]
(not persons 사람들이 아니고 //who 그들은 put 두는 이들 their trust 그들의 신뢰를 in the law 율법에!)
are like Abraham 아브라함 같다는 것이: children of faith 믿음의 아이들 같다는 것이?
It was all 모두 laid out 펼쳐져 있었다 /beforehand 미리 /in Scripture 성경에 [that 절 내용이 즉
God 하나님께서 would set 세우실 것이라는 things 일들을 right 올바로 with non-Jews 이방인에 관련하여
by faith 믿음으로.
Scripture 성경은 anticipated 예견했다 this 이것을 in the promise 약속에서 to Abraham 아브라함에게 한:
“All 모든 nations 나라들이 will be blessed 축복받을 것이다 in you 네 안에서.”
9-10
So [those now //who live by faith] are blessed along with Abraham, who lived by faith
—this is no new doctrine!
And that means that [anyone //who tries to live by his own effort], independent of God, is doomed to failure.
* 주어인 명사구 those now //who live by faith ; 대명사+주격 관대절/형절 (관계사=선행사=주어)
* 삽입절인 형절 who lived by faith 비제한 형절/계속용법 ; 선행사를 한정하지 않고 단지 설명추가 역할
* 앰댓시로 강조된 문장 —this is no new doctrine!
* that/지시 대명사 means that/명사절 접속사 [anyone who/관계사/형절 접속사 tries~
that은 대명사/형용사/부사 및 종속 접속사(명/형/부사절)로 두루 쓰임
* 주어인 명사구 anyone //who tries to live by his own effort
* 삽입구인 형용사구 (being) independent of God, 주어anyone에 설명추가 역할
* 보어인 형역 분사구 doomed to failure 과분사의 수동 주체인 주어 수식
* doomed ; likely to have an unfortunate and inescapable outcome; ill-fated.
* 직독 해석
So 그래서 [those 그들은 now 지금 //who 그들은 live 사는 by faith 믿음으로] are blessed 축복받았다
along with Abraham 아브라함과 함께, who 그는 lived 산 사람이다 by faith 믿음으로
—this 이것은 is no new doctrine 신신학/새로운 교리가 아니다!
And that 그것은 means 의미한다 that 절 내용을 즉 [anyone 누구든지 //who tries 노력하면 to live 살기를/살려고
by his own effort 자기 노력으로], independent of God 하나님께는 독립적 상태로,
is doomed 운명 지어졌다 to failure 실패/패망하기로.
Scripture backs this up:
“Utterly cursed is every person //who fails to carry out every detail /written in the Book of the law.”
* back up; to support or help, to say that what somebody says is true, to move backward, to drive a vehicle backward
* 도치문 Utterly cursed is every person~ = every person //who~ is Utterly cursed
* 보어인 형역 과분사구 Utterly cursed 과분사의 수동 주체인 주어 수식
* Utterly ; emphasizing something bad, completely, extremely; absolutely.
* 주어인 명사구 every person //who fails to carry out every detail /written in the Book of the law.
* 형역 과분사구 /written in the Book of the law. 과분사의 피동작자인 detail 수식
* 직독 해석
Scripture 성경이 backs this up 이것을 사실이라고 말한다:
“Utterly 완전 cursed 저주받은 이 가 is every person 모든 사람이다 //who fails 실패한 그들 to carry out 수행하기를
every detail 일점일획이라도 /written 기록된 in the Book of the law 그 율법책에.”
11-12
[The obvious impossibility of carrying out such a moral program] should make it plain
that no one can sustain a relationship with God /that way.
* 주어인 명사구 The obvious impossibility of carrying out such a moral program 형+명+형/전구
* 형역전구 of carrying out such a moral program 전+동명사구
* carry out ; the act of performing; of doing something successfully;
* 5형식 구조의 가목적인 it = that no one can sustain a relationship with God /that way.
* 부사 역할인 명사구 /that way
* sustain 3 : keep up, prolong. 4 : to support the weight of : prop also : to carry or withstand (a weight or pressure)
* 직독 해석
[The obvious 명백한 impossibility 불가능이 of carrying out 수행하기에 such a moral program 그런 윤리강령을]
should make 만들었어야 했었다 it plain 분명하게 that절 내용을 즉 no one 아무도 can sustain 계속 유지할 수 없다는 걸
a relationship 관계를 with God 하나님과의 /that way 그런 방식으로.
[The person //who lives in right relationship with God] does it /by embracing what God arranges for him.
[Doing things for God] is the opposite of entering into what God does for you.
* 주어인 명사구 The person //who lives in right relationship with God 명+주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 부역 전구의 전목인 동명사구 embracing [what God arranges (목) for him]. (의문사=접속사=목적)
* 주어인 동명사구 Doing [things for God]
* 보어인 명사구 the opposite /of entering into what God does for you.
* 형역전구의 목적인 동명사구 entering /into what God does for you.
* 전목인 의문사절 what God does for you. 접속사인 의문사는 목적 역할도 겸함 God does (what) for you.
* 직독 해석
[The person 그 사람은 //who lives 사는 사람 in right relationship 옳은 관계로 with God 하나님과] does 한다 it 그것을
/by embracing 포용함으로 what 그것을 God 하나님께서 arranges 주선하신 for him 그 사람을 위해.
[Doing 수행하기는 things 일들을 for God 하나님을 위한] is the opposite 반대이다 of entering 들어가기의
into what 그 일에 God 하나님께서 does 하시는 for you 널 위해.
Habakkuk had it right: “[The person //who believes God] is set right by God—and that’s the real life.”
Rule-keeping does not naturally evolve into living by faith,
but only perpetuates itself in more and more rule-keeping, a fact /observed in Scripture:
“The one //who does these things (rule-keeping) continues [to live by them].”
* 5형식 구조 had it right 그것을 옳게 하다/말하다 (뒤에 직접화법이 나오므로 '말'하다로 됨)
* 유사숙어 got it right ; To do, understand, or answer something accurately and/or correctly.
had 나 got 를 하다, 이해하다, 말/답하다 등으로 의역하면 됨
* 주어인 명사구 The person //who believes God 명+주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 하이픈으로 두 단어를 하나로 만든 주어인 동명사 Rule-keeping
* evolve ; develop gradually, especially from a simple to a more complex form.
* perpetuate ; to cause something to continue:
* 동격 명사구 a fact /observed in Scripture = rule-keeping 명사+형역분사구=명사구
* 형역분사구 /observed in Scripture 분사의 피동작자인 fact 수식
* 주어인 명사구 The one //who does these things 명+주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 목적인 부정사구 to live by them (continue 는 동명사를 목적으로 쓸 수도 있다)
* 직독 해석
Habakkuk 하박국이 had 말했다 it 그것을 right 올바르게: “The person 그 사람은 //who believes 믿는 God 하나님을,
is set 세워진다 right 바르게 by God 하나님에 의해서—and that’s 그것이 the real life 진짜 삶이다.”
Rule-keeping 율법 지킴은 does not naturally 자연적으로 evolve 진화하지 않는다 into living by faith 믿음에 의한 삶으로,
but only 단지 perpetuates 계속하게 만든다 itself 그것 자체를 in more and more 더 많은 rule-keeping 율법 지킴을,
a fact 한 사실이다 /observed 관측된 in Scripture 성경에서:
“The one 그 사람은 //who 그는 does 하는 these things 이런 일들을 (rule-keeping 율법 지킴) continues 계속한다
[to live by them 율법으로 살기를].”
CEV 번역
11 No one can please God /by obeying the Law. 아무도 율법을 지킴으로 하나님을 기쁘시게 할 수 없다
The Scriptures also say, “[The people () God accepts because of their faith] will live.”
성경은 믿음 때문에 하나님께서 인정하는 사람만 살 것이다 한다
12 The Law isn’t based on faith. 율법은 믿음 아닌 노력에 기초한다
It promises life only to people //who obey its commands. 율법은 지키려 노력하는 사암에게만 삶을 약속한다
CEV에서 단 4문장으로 간단히 설명될 내용을 MSG는 7문장으로 복잡하게 써서 2문단으로 나누어야 했고
혹시 어떤 기독인은 싫어할 evolve 진화라는 단어도 사용해서 첫눈에 거슬리기는 하나
많은 말은 다양한 영어 표현을 배우자는 목적에는 부합되고 (골자만 알자면 CEV가 좋다)
진화론자들이 썼다고 해서 단어 자체도 불결하게 되는 것은 아니니 까칠하게 반응할 건 아니다 보나
율법주의자들이 생명을 못 주는 율법을 지킴으로 영적인 존재로 '진화'하리라 믿는 건
과학자들이 무생물이 생물로 진화했다 믿는 믿음과 유사한 바 evolve를 썼다는 추측/상상/가설이 나오니
오히려 기독인 사이에 스며든 진화론 주장자는 다름 아닌 율법주의자라는 반전의 대박이 아닐까도 싶다
13-14
Christ redeemed us /from that self-defeating, cursed life /by absorbing it completely into himself.
Do you remember the Scripture //that says, “Cursed is everyone //who hangs on a tree”?
That is [what happened] /when Jesus was nailed /to the cross:
He became a curse, and at the same time dissolved the curse.
* 부역전구 from that self-defeating, cursed life 전+형/지시형용사+형/현분사+형/과분사+명사
현분사는 명사의 능동동작 상태, 과분사는 수동동작 상태를 설명한다
* 부역전구 /by absorbing it completely into himself. 본동사인 redeemed 수식, 동명사의 동작자는 주어
* 같은 v-ing 준동사라도 형역이면 분사, 명역이면 동명사로 달리 불리고 동작자도 다르다
self-defeating life, 형/분사+명사애서 명사가 분사의 동작자이고
/by absorbing~ 전치사+동명사에서는 본문 주어가 동명사의 동작자 즉 주어가 하는 본동작의 양상을 설명하기 때문임
* 전목으로 쓰인 재귀대명사 himself
* 강조상의 도치문 Cursed is [everyone //who hangs on a tree] = [everyone //who hangs on a tree] is Cursed.
* 보어인 의문사절 [what happened] = the thing that happened 일어난 그것/그일 (의문사=접속사=주어)
* 불자 보어인 명사 a curse
* dissolve ; to cause to melt or liquefy, close down or dismiss
* 직독 해석
Christ 그리스도께서 redeemed 구속하셨다 us 우리를 /from that 그런 self-defeating 자멸함과, cursed 저주된 life 삶에서
/by absorbing 흡수함으로 it 그것을 completely 완전히 into himself 그분 자신 안으로.
Do you remember 기억하느냐 the Scripture 성경을 //that 그 성경이 says 이르기를, “Cursed 저주된
is 상태다 everyone 모두가 //who 그 모두는 hangs 달린 on a tree 나무에”?
That 그것이 is [what 그 일이다 happened 일어났던] /when 그때 Jesus 그리스도께서 was nailed 못 박혔을 때
/to the cross 십자가에:
He became 되셨다 a curse 저주가, and at the same time 동시에 dissolved 용해했다/풀었다 the curse 저주를.
And now, because of that,
the air is cleared and we can see that Abraham’s blessing is present and available for non-Jews, too.
We are all able to receive God’s life, his Spirit, in and with us by believing—just the way () Abraham received it.
* 이중 전치사구 because of that,
* air ; The general environment or condition,
* 보어인 형용사구 present and available for non-Jews,
* we 수식인 all ; we all = all of us (all 이 be동사 뒤에 쓰이고 조동사 뒤에 쓰이기도 함 we have all done that)
As for "we all have heard" v "we have all heard," I like the second one. It seems to be a bit smoother.
주어 수식의 all이 조동사 뒤로 가면 부드럽다는 것이 원어민의 설명임
* 숙어 be able to = can 으로 보면 본동사는 receive가 됨
* 부역전구 수식관계 ; receive God’s life /in and with us /by believing 전구 둘 다 동사수식
receive /in and with us (With means 'accompanied' or 'by'. In means 'enclosed' 함께 그리고 안에)
receive /by believing 믿음으로 받다
* 동격 명사구 his Spirit = God’s life
* 앰댓시로 삽입된 부역 명사구 —just the way (that) Abraham received it
* 직독 해석
And now 이제, because of that 그것 때문에,
the air 분위기/상황이 is cleared 명백해졌고 and we 우리가 can see 볼 수 있다 that절 내용을 즉
Abraham’s blessing 아브라함의 축복이 is present 임재 상태이고 and available 입수 가능하다 for non-Jews 이방인에게도,
too 역시.
We are all 우리 모두 able to receive 받는 수 있다 God’s life 하나님의 생명을, his Spirit 그분의 영을,
in and with us 우리 안에 그리고 함께 by believing 믿음으로
—just the way 바로 그 식으로 (that) 그식은 Abraham 아브라함이 received 받았던 it 그것을.
15-18
Friends, let me give you an example from everyday affairs of the free life () I am talking about.
Once [a person’s will] has been signed, no one else can annul it or add to it.
Now, the promises were made to Abraham and to his descendant.
You will observe that Scripture, in the careful language of a legal document, does not say “to descendants,”
referring to everybody in general,
but “to your descendant” (the noun, note, is singular), referring to Christ.
* 목보인 원형 부정사구 (to) give you an example from everyday affairs of the free life (that)~
* give 의 직목인 명사구 an example from everyday affairs of the free life (that)~
* A will or testament - a legal document that expresses a person's (testator) wishes as to how their property (estate) is to
be distributed after their death and as to which person (executor) is to manage the property until its final distribution. 유언
* annul ; to make or declare void or null; invalidate:
* now ; Used to indicate a change of subject or to preface a remark:
* observe 의 목적인 명사절 that Scripture does not say “to descendants
* 삽입구인 부역전구 in the careful language of a legal document,
* 형역분사구 referring to everybody in general, referring to Christ. 현분사의 동작자인 descendants 수식
* refer to sb/sth ; to talk or write about someone or something, especially in only a few words:
* 직독 해석
Friends, let 허락하라 me 내가 give 주기를 you 너에게 an example 한 예를 from everyday affairs 일상사로부터
of the free life 자유로운 삶의 (that) 그건 I am talking about 내가 말하고 있는.
Once 일단 a person’s will 한 개인의 유언은 has been signed 서명되고 나면, no one else 다른 누구도
can annul 무효화할 수 없다 it 그것을 or 또는 add 더하기를 to it 그것에.
Now 이제는, the promises 약속들이 were made 만들어졌다 to Abraham 아브라함에게
and 그리고 to his descendant 그의 후손에게.
You will observe 관찰할 것이다 that절 내용을 즉 Scripture 성경이, in the careful language 조심스러운 언어로
of a legal document 법적인 서류의, does not say 말하지 않는다 “to descendants 후손들에게라고,”
referring 연계하면서 to everybody 모든 이들에게 in general 일반적인,
but “to your descendant 너의 후손에게” (the noun 그 명사는, note 알아채라 , is singular 단수이다),
referring 연계하면서 to Christ 그리스도께.
* 영어는 명사나 동사의 단수/복수를 꼭 표시하는데 특별히 법적인 계약서에서 의미와 문법에 맞는 글로 써서
해석을 가지고 논쟁이 없도록 하고 법적 서류인 유언도 마찬가지라 단수/복수를 확실히 구별하여 쓰므로
언어를 창조하신 하나님께서 아브라함에게 하신 약속/유언에서 후손들이라 하지 않으시고 후손이라 하심으로
아브라함의 여러 후손들 가운데 단 한 분 그리스도를 지칭하였다고 성령님의 감동을 받은 바울이 유권해석을 내린다
뭐 철자 오타이겠지 하시는 분들은 전지전능하신 하나님의 정확무오하심을 비웃는 오만교만 불신자가 분명하다 봄
This is the way () I interpret this:
A will, earlier signed by God, is not annulled by an addendum /attached 430 years later,
thereby negating the promise of the will.
No, this addendum, with its instructions and regulations, has nothing to do with the promised inheritance in the will.
* 보어 역할인 명사구 the way (that) I interpret this
참고 ; 부사 역할인 명사구로 쓰자면 interpret the verse /the way (that) I interpret this
* 삽입구로 쓰인 비제한 형역 분사구 , earlier signed by God, 과분사의 수동 주체인 A will 수식
비제한/제한 분사구의 해석 차이
1. 제한 분사구 A will earlier signed by God, 이전에 서명된 한 유언 (다른 유언이 있다는 암시 포함)
2. 비제한 분사구 A will, earlier signed by God, 한 유언이, 이전에 서명되었었는데, (다른 유언은 없다는 암시 포함)
* An addendum /어 덴덤 or appendix 어펜 딕스;
an addition required to be made to a document by its author subsequent to its printing or publication
* 형역 분사구 /attached 430 years later, 과분사의 피동작자인 addendum 수식 ;
부록이 스스로 첨부될 수는 없으므로 과분사가 쓰이나 부정은 부록이 하므로 현분사로 쓰임
* 삽입구인 형역분사구 thereby negating the promise of the will. 분사의 동작자인 adddendum 수식
* Negate - to deny the existence or truth of, to cause something to have no effect
* thereby ; 1. by or through that; by that means · 2. connected with that. 3. because of that.
* have nothing to do with someone/something : to not involve someone or something:
* 직독 해석
This 이것이 is the way 그 방식이다 (that) 그건 I 내가 interpret 해석하는 this 이것을:
A will 유언은, earlier signed 이전에 서명된 by God 하나님에 의해서, is not annulled 무효화되지 않는다
by an addendum 부록에 의해서 /attached 첨부된 430 years later 430년 후에,
thereby 그런 이유로 negating 부록이 부정하면서 the promise of the will 유언의 약속을.
No 아니다, this addendum 이 부록은, with its instructions 그것 자체의 설명과 and regulations 규정을 가진 상태로,
has 없다 nothing to do with 관련이 the promised 약속된 inheritance 유산과 in the will 유언에 있는.
* 부정 명사 nothing 으로 부정된 부정문이나 우리말에 없는 표현이므로 동사 부정으로 함 ; has 없다
18-20
What is the point, then, of the law, the attached addendum?
It was a thoughtful addition to the original covenant promises /made to Abraham.
The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation /until Christ (the descendant) came,
inheriting the promises and distributing them to us.
* 의문사는 주어 혹은 보어 역할도 대신함, What is the point of the law, the point of the law is What.
* 형역인 동격 명사구 the attached addendum = the law
* 형역 분사 attached 과분사의 수동 주체인 addendum 수식
* it = the attached addendum
* 보어인 명사구 a thoughtful addition to the original covenant promises /made to Abraham
* 형역 분사구 /made to Abraham 과분사의 피동작자인 promises 수식
* 보어인 부정사구 to keep a sinful people in the way of salvation /until~ 주어를 정의하는 역할로 쓰임
* 형역 분사구 inheriting the promises and distributing them to us. 현분사의 동작자인 Christ 수식
* 직독 해석
What 무엇이 is the point 핵심이냐, then 그러면, of the law 율법의, the attached 첨부된 addendum 부록인?
It was a thoughtful 사려 깊은 addition 추가된 사항이었다 to the original 원래의 covenant promises 계약인 약속에
/made 만들어진/행해진/말해진 to Abraham 아브라함에게.
The purpose 목적은 of the law 율법의 was to keep 유지/보존하기였다 a sinful people 죄인을 in the way 길에
of salvation 구원의 /until 그때까지 Christ 그리스도께서 (the descendant 단수인 그 후손) came 오실 때까지,
inheriting 유산받으시고 the promises 약속을 and distributing 분배하시며 them 그것들을 to us 우리에게.
Obviously this law was not a firsthand encounter with God.
It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses.
But if there is a middleman /as there was at Sinai,
then the people are not dealing directly with God, are they?
But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
* 보어인 명사구 a firsthand encounter with God.
* 형용사로 쓰인 firsthand ; coming from the original source or personal experience; gained or learned directly.
* 대명사 it = the law
* a middleman = Moses
* 부사절 /as there was (a middleman) at Sinai,
* 1. (deal with something) to take action to do something, especially to solve a problem
* 형역 분사구 received by faith. 과분사의 피동작자인 the original promise 수식
* 직독 해석
Obviously 명백하게도 this law 이 법은 was not 아니었다 a firsthand 최초의 encounter 조우/만남 with God 하나님과.
It was arranged 주선되었다 by angelic messengers 천사인 전달자에 의해 through a middleman 중보자를 통해,
Moses 모세라는.
But if there is 있었다면 a middleman 중보자가 /as there was 있었던 것처럼 at Sinai 시나이 광야에,
then 그러면 the people 사람들은 are not dealing 상대하지 않는다 directly 직접적으로 with God 하나님과,
are they 그렇지?
But 그러나 the original promise 원래의 약속은 is the direct 직접적인 blessing 축복이다 of God 하나님의,
received 전달받은 by faith 믿음으로.
* CEV 번역
In fact, angels gave the Law to Moses, and he gave it to the people.
사실 천사가 율법을 모세에게 주었고 모세는 사람들에게 주었다
21-22
If such is the case, is the law, then, an anti-promise, a negation of God’s will for us?
Not at all.
Its purpose was to make obvious to everyone /that we are, in ourselves, out of right relationship with God,
and therefore to show us the futility of devising some religious system
for getting /by our own efforts [what we can only get /by waiting in faith for God to complete his promise].
For if [any kind of rule-keeping] had power to create life in us, we would certainly have gotten it by this time.
* 대명사로 쓰인 such ; Such a person or persons or thing or things:
* 보어인 명사구 an anti-promise, 보어와 동격인 명사구 a negation of God’s will for us
* NOT AT ALL (phrase): used for emphasizing a negative statement;
* 보어인 부정사구 to make obvious to everyone //that~
* obvious 수식인 부사절 /that we are, in ourselves, out of right relationship with God 형용사 수 식이므로 부사역할
* 4형식 구조인 부정사구 to show us [the futility of devising some religious system /for~]
* futility : uselessness
* 형역전구의 목적인 동명사구 devising [some religious system~] 3형식 구조
* 보어인 형용사구 out of right relationship with God, 주어의 존재상태 설명으로 보아 형역으로 함
* devising 준동사 수식인 부역전구 ;
* 형역전구 for getting by our own efforts [what we can only get /by waiting in faith for God to complete his promise].
* devise ; plan or invent (a complex procedure, system, or mechanism) by careful thought.
주의 device ; a thing made or adapted for a particular purpose, especially a piece of mechanical or electronic equipment.
비교 advise ; to give counsel to; offer an opinion or suggestion
advice ; an opinion or recommendation offered as a guide to action, conduct, etc.
prophesy 동사, prophecy 명사처럼 s 가 쓰이면 동사, c 로 쓰이면 명사로 기억하면 쉽다
* 전목인 동명사구 getting /by our own efforts [what we can only get /by waiting in faith for God to complete his promise].
* 준동사와 목적 사이에 쓰인 부역전구 /by our own efforts
* getting 의 목적인 의문 사절 [what we can only get /by waiting in faith for God to complete his promise]
* get 수식인 부역전구 /by waiting in faith for God to complete his promise
waiting 의 동작자는 we이지만 to conplete의 동작자는 God이시기에 동작자 표시로 쓰인 for God
* 준동사의 동작자/주체
분사는 형용사 역할이라 항상 명사나 대명사가 분사의 동작자 관계로 쓰여야 하나
부정사나 동명사는 문맥상 주절에 나온 명사나 대명사일 수도 있고
일반인인 경우 동작자 암시가 필요 없으나 To believe is to see, Believing is seeing.
특정인의 동작이라면 동명사는 소유격으로, 부정사는 for+동작자로 표시해야 한다
분사 God completing, 부정사 for God to complete, 동명사 God's completing
* 형역 부정사구 to create life in us, 선행사 power 수식이고 create의 동작자는 일반인이기에 동작자 표시 불 필요함
* 직독 해석
If such 그런 것들이 is the case 그 경우다면, is the law 율법이, then 그러면, an anti-promise 약속을 거스리냐,
a negation 부정론 of God’s will 하나님의 뜻에 대한 for us 우리를 위한?
Not at all. 전혀 아니지
Its purpose 그 목적은 was to make 만들기였다 obvious 명백하게 to everyone 모두에게
/that 그 명백하기란 we 우리가 are, in ourselves 우리 자체가,
out of right relationship 바른 관계에서 벗어난 상태다는 것 with God 하나님과의,
and therefore 그래서 to show 보여 주려고 us 우리에게 the futility 무용성을 of devising 고안하는 것의
some religious system 어떤 종교적인 체제를
for getting 얻기 위해 /by our own efforts 우리 자신의 노력으로
what 그것을 we 우리가 can only 단지 get 얻을 수 있는 /by waiting 기다림으로
in faith 믿음 안에서 for God 하나님께서 to complete 완성하시기를 his promise 그분의 약속을.
즉 믿음 안에서 기다림으로 획득할 것을 노력으로 얻으려는 종교 체제를 고안하는 것이 헛일이라는 것
For 왜냐면 if 만약 [any kind 어떤 종류가 of rule-keeping 율법 지키기의] had 있다면 power 능력이
to create 창조할 life 생명을 in us 우리 안에,
we 우린 would certainly 확실히 have gotten 획득했을 것이다 it 그것을 by this time 지금 쯤이면.
한 문장이 이렇게 길어서야 유식자 아닌 이상 쉽게 이해할 방법이 없으니 난감한 문장이다
Its purpose was to make obvious to everyone /that we are, in ourselves, out of right relationship with God,
and therefore to show us the futility of devising some religious system
for getting /by our own efforts [what we can only get /by waiting in faith for God to complete his promise].
골자로 보면 보어로 쓰인 부정사구 2개이지만 한 부정사구 안에 동명사구가 3개, 의문사절이 하나인 복잡한 문장이다
* CEV 번역 If any law could give life to us,
만약 율법이 새 생명을 우리에게 줄 수 있다면
we could become acceptable to God by obeying that law.
우린 율법을 순종함으로 하나님께 인정받을 수 있을 것이다
23-24
Until the time //when we were mature enough to respond freely in faith to the living God,
we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.
The law was like those Greek tutors, with which you are familiar,
who escort children to school and protect them from danger or distraction,
making sure () the children will really get to the place () they set out for.
* 관계 부사절 //when we were mature enough~ 부사절 형태로 형용사 역할
* 보어인 형용사구 mature /enough /to respond freely in faith to the living God,
* 부역 부정사구 to respond freely in faith to the living God, 선행 부사인 enough 수식
* 보어인 전치사구 like those Greek tutors
* 삽입절/형절 with which you are familiar, = that you are familiar with,
* 삽입절/형절 who escort children to school and protect them from danger or distraction,
* 형역 분사구 making sure (that) the children will really get to the place (where) they set out for ; Greek tutors 수식
* that 절은 준타동사구인 making sure 의 목적절
* 관계 부사절 (where) they set out for 부사절 형태로 형용사 역할
* set out ; begin a journey.
* 직독 해석
Until the time 그때까지 //when 그때란 we 우리가 were mature 성숙하게 될 때 enough 충분히 to respond 반응하도록
freely 자유로이 in faith 믿음 안에서 to the living God 살아계신 하나님께,
we 우린 were carefully 조심스래 surrounded 둘러 쌓이고 and protected 보호하여졌다
by the Mosaic law 모세 율법으로.
The law 그 율법은 was like those Greek tutors 헬라인 교사 같았다, with which 그것은 you 너희가 are familiar 익숙한,
who 그들은 escort 호위해가며 children 아이들은 to school 학교로 and protect 보호하는 them 아이들을
from danger 위험으로부터나 or distraction 한눈팔기에서,
making sure 확실히 하면서 (that)절 내용을 즉 the children 아이들이 will really 정말로 get 다다르게 to the place 그곳에
(that) 거긴 they 그들이 set out for 가려했던.
25-27
But now you have arrived at your destination:
By faith in Christ you are in direct relationship with God.
Your baptism in Christ was not [just washing you up for a fresh start].
It also involved dressing you in an adult faith wardrobe—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise.
* 보어인 전치사구 in direct relationship with God.
* 보어인 동명사구 [just washing you up /for a fresh start]
* to wash up ; to wash dishes etc after a meal 2. (American) to wash one's hands and face.
진행형이 아닌 건 주어가 씻는 주체가 아닌 때문이고 주어를 보어인 동명사구로 재설명하는 구조임
Your baptism was not washing you up. 너의 세례는 너를 씻기기이다 (씻기는 중이다가 아님)
* to involve ; To have as a necessary feature or consequence; entail:
* 목적인 동명사구 dressing you in an adult faith wardrobe
* 앰댓시로 추가된 동격 명사구—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise = an adult faith wardrobe
* wardrobe ; the clothes that a person owns, or a particular type of clothes that a person owns:
* 직독 해석
But now 이제는 you 네가 have arrived 도착했다 at your destination 너희의 목적지에:
By faith in Christ 그리스도의 믿음 안에 you 너는 are 있다 in direct 직접적인 relationship 관계에 with God 하나님과.
Your baptism 너의 세례는 in Christ 그리스도 안에서 was not 아니었었다 [just washing 단지 씻기기가 you up 너를
for a fresh start 새롭게 시작하기를 위해].
It also 역시 involved 관련시킨다 dressing 옷 입히기를 you 너를 in an adult faith wardrobe 성인의 믿음이란 옷으로
—Christ’s life 그리스도의 삶인 , the fulfillment 성취하심인 of God’s 하나님의 original promise 원 약속을.
In Christ’s Family 그리스도의 가족
28-29
In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female.
Among us you are all equal.
That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ.
Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,”
heirs according to the covenant promises.
* 진주어인 명사구 no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female.
* are 뒤에 온 all은 주어 you 수식 you all = all of you
* that is ; that is to say, To explain more clearly, in other words,
* 보어인 전치사구 in a common relationship with Jesus Christ.
* 형역인 동격 명사구 heirs according to the covenant promises = descendant
* 직독 해석
In Christ’s family 그리스도의 가족 안에 there can be 있을 수 없다 no division 분리가/교파가
into Jew 유대인이나/보수파나/경상도나 and non-Jew 이방인이나/진보파나/전라도나,
slave 노예나/흑인이나/쌍놈이나/왜놈이나/탈북자나/무주택자나 and free 자유자나/양반이나/부자나/다주택자나/강남자나,
male 남자나/어른이나/높은자나/목사나/교사나 and female 여자나/어린아이나/장애인이나/낮은자나/평신도나/학생이나.
Among us 우리들 가운데 you 너희는 are all 모두 equal 평등하다.
That is 달리 말하면, we 우리 are all 모두 in a common 공동의 relationship 관계에 있다 with Jesus Christ 예수 그리스도와.
Also 역시도, since 왜냐면 you 너희는 are Christ’s family 그리스도의 가족이기에,
then 그러면 you 너희는 are Abraham’s famous “descendant,” 아브라함의 유명한 후손들이다
heirs 상속자들 according 의거한 to the covenant promises 계약된 약속에.
|
첫댓글 11-27