Photos From the 1986 Chernobyl Disaster
Liquidators clean the roof of the No. 3 reactor. At first, workers tried clearing the radioactive debris from the roof using West German, Japanese, and Russian robots, but the machines could not cope with the extreme radiation levels so authorities decided to use humans. In some areas, workers could not stay any longer than 40 seconds before the radiation they received reached the maximum authorized dose a human being should receive in his entire life
액체화기들은 3번 원자로의 지붕을 청소한다.,처음에는 서독, 일본, 러시아 로봇을 사용하여 지붕에서 방사성 파편을 제거하려고 했지만 기계는 극한의 방사선 수치에 대처할 수 없어서 당국은 인간을 사용하기로 결정했습니다.,일부 지역에서는, 근로자들이 받은 방사선이 그의 일생 동안 인간이 받아야 할 최대의 허가선량에 도달하기까지 40초 이상 머물 수 없었다
An aerial view of the damaged Chernobyl nuclear-power plant, photographed a few weeks after the disaster, in May 1986
1986년 5월, 재난이 발생한 지 몇 주 후에 촬영된 손상된 체르노빌 원자력 발전소의 공중 전망
The majority of the liquidators were reservists ages 35 to 40 who were called up to assist with the cleanup operations or those currently in military service in chemical-protection units. The army did not have adequate uniforms adapted for use in radioactive conditions, so those enlisted to carry out work on the roof and in other highly toxic zones were obliged to cobble together their own clothing, made from lead sheets and measuring two to four millimeters thick. The sheets were cut to size to make aprons to be worn under cotton work wear, and were designed to cover the body in front and behind, especially to protect the spine and bone marrow
청산자의 대다수는 청소 작업을 돕기 위해 소집된 35세에서 40세 사이의 예비역이거나 현재 화학 보호 장치에서 군 복무중인 예비역이었다.,육군은 방사능 조건에서 사용하기에 적합한 유니폼을 가지고 있지 않았기 때문에 지붕과 다른 독성이 높은 지역에서 작업을 수행하기 위해 입대한 사람들은 납 시트로 만들어지고 2 ~ 4 밀리미터 두께의 옷을 자갈로 만들 의무가 있었습니다.,시트는 면직물 착용하에 앞치마를 입도록 크기로 절단되었으며, 특히 척추와 골수를 보호하기 위해 앞뒤로 몸을 덮도록 설계되었습니다.
A military helicopter spreads sticky decontamination fluid supposed to reduce the spread of radioactive particles around the Chernobyl nuclear plant a few days after the disaster
군용 헬리콥터가 재난 발생 며칠 후 체르노빌 원자력 발전소 주변에서 방사성 입자의 확산을 줄이기 위해 끈적끈적한 오염 제거액을 퍼뜨린다
Liquidators clear radioactive debris from the roof of the No. 4 reactor, throwing it to the ground where it will later be covered by the sarcophagus. These "biological robots" have only seconds to work—time to place themselves by a pile of debris, lift a shovel load, and throw it among the ruins of reactor No. 4
액체는 No의 지붕에서 방사성 파편을 제거합니다.,4 원자로, 그것을 땅에 던지고 나중에 석관으로 덮일 것입니다.,이 "생물학적 로봇"은 일할 수 있는 몇 초 밖에 없습니다. 파편 더미에 자신을 배치하고 삽을 들어 원자로 No의 폐허 사이에 던질 수 있습니다.,4
A team of human liquidators prepares to clear radioactive debris off the roof of the No. 4 reactor
인간 청산기 팀이 4번 원자로 지붕에서 방사성 파편을 제거할 준비를 하고 있다
A liquidator, outfitted with handmade lead shielding on his head, works to clean the roof of reactor No. 3
머리에 수제 납 차폐 장치를 갖춘 청산기는 원자로 No.의 지붕을 청소하기 위해 노력합니다.,3
The remains of the No. 4 reactor, photographed from the roof of reactor No. 3
원자로 제3호의 지붕에서 촬영된 제4호기의 잔해
A photo from Soviet television shows a man who was injured in the blast at Chernobyl as he receives medical attention.
소련 텔레비전의 사진은 체르노빌에서 발생한 폭발로 부상당한 한 남자를 의료진의 관심을 받는 모습을 보여준다.
A Soviet technician checks water taken from a stream near Kiev for radiation on May 9, 1986. Checks were being performed hourly to be certain that water supplies were safe to use in the wake of the Chernobyl nuclear-plant accident
소련 기술자가 1986년 5월 9일 키예프 근처의 하천에서 채취한 물을 조사합니다.,체르노빌 원전 사고 이후 물 공급이 안전하다는 것을 확인하기 위해 매시간 수표가 실시되고 있었다.
A Soviet technician prepares a tank truck with a solution designed to decontaminate people's clothes and equipment in Kiev on May 9, 1986
소련의 한 기술자가 1986년 5월 9일 키예프에서 사람들의 옷과 장비를 오염 제거하기 위해 고안된 해결책으로 탱크 트럭을 준비한다
A Soviet technician checks the toddler Katya Litvinova during a radiation inspection of residents in the village of Kopylovo, near Kiev, on May 9, 1986
소련의 한 기술자가 1986년 5월 9일 키예프 근처의 코필로보 마을에 사는 주민들의 방사선 검사 중에 아기 카티아 리티비노바를 점검한다.
An aerial view of the damaged Chernobyl nuclear plant undergoing repair and containment work in 1986
1986년 수리 및 봉쇄 작업을 진행 중인 손상된 체르노빌 원자력 발전소의 공중 전망
A bulldozer digs a large trench in front of a house before burying the building and covering it with earth. This method was applied to entire villages that were contaminated after the Chernobyl disaster
불도저는 건물을 묻고 지구로 덮기 전에 집 앞에 큰 트렌치를 파냅니다.,이 방법은 체르노빌 참사 이후 오염된 마을 전체에 적용되었다.
An interior photo of a still-functioning section of the Chernobyl nuclear-power plant taken a few months after the disaster in 1986
1986년의 재난이 있은 지 몇 달 후에 체르노빌 원자력 발전소의 정지 작동 구역의 내부 사진
A Chernobyl nuclear-power-plant worker holds a dosimeter to measure radiation levels, with the under-construction sarcophagus, meant to contain the destroyed reactor, visible in the background, in this photo taken in 1986
체르노빌 원자력 발전소의 한 노동자는 방사선 수치를 측정하기 위한 선량계를 가지고 있는데, 1986년에 찍은 이 사진에서 배경에서 볼 수 있는 파괴된 원자로를 담는 것을 의미하고 있다.
Following orders issued by Soviet authorities to mark the end of cleanup operations on the roof of the No. 3 reactor, three men were requested to post a red flag atop the chimney overlooking the destroyed reactor, reached by climbing 78 meters up a spiral staircase. The flag bearers were sent despite the dangers posed by heavy radiation, and after a group of liquidators had already made two failed attempts by helicopter. The radiation expert Alexander Yourtchenko carried the pole, followed by Valéri Starodoumov with the flag, and Lieutenant Colonel Alexander Sotnikov with the radio. The whole operation was timed to last only 9 minutes, given the high radiation levels. At the end, the trio were rewarded with a bottle of Pepsi (a luxury in 1986) and a day off
소련 당국이 No.의 지붕에서 정화 작업의 종료를 표시하기 위해 발령한 명령에 따라.,3 개의 원자로, 3명의 남성이 파괴된 원자로가 내려다 보이는 굴뚝 위에 붉은 깃발을 올려 놓도록 요청 받았으며 나선형 계단 위로 78 미터를 올라갔습니다.,국기 소지자는 무거운 방사선으로 인한 위험에도 불구하고 보내졌고, 청산자 그룹이 이미 헬리콥터로 두 번의 실패한 시도를 한 후에 보냈습니다.,방사선 전문가 알렉산더 유트첸코는 극을 들고 있었고, 발레리 스타도우모프가 깃발을 들고 있었고, 알렉산더 소트니코프 중령이 라디오를 들고 있었다.,높은 방사선 수치를 고려할 때, 전체 수술은 9분밖에 지속되지 않았다.,결국 3인조는 펩시 한 병(1986년 사치)과 하루 휴가로 보상을 받았다.
At Moscow's No. 6 clinic, which specializes in radiation treatment, a patient recovers after a bone-marrow operation. A doctor examines the patient in a sterile room. The examination is carried out in an individual, air-conditioned chamber via specially created openings to avoid direct contact and contamination 모스크바의 번호.,방사선 치료를 전문으로 하는 6개 클리닉은 뼈마루 수술 후 환자가 회복한다.,의사는 멸균실에서 환자를 검사한다.,이 검사는 직접적인 접촉과 오염을 피하기 위해 특별히 만들어진 개구부를 통해 개별 냉방실에서 수행된다
|
|
|
|