|
38. 이현보
돌아간다 돌아간다 말만 할 뿐 정작 돌아간 사람은 없네
전답이 점점 황폐해져가니 돌아가지 않으면 어찌될까.
초당(草堂)에 청풍명월(淸風明月)이 나를 기다리고있거늘
They keep saying they'll return but no one really does;
What'll become of my dilapidating farmland, unless I return?
Fresh wind and bright moon await me in my straw-roof hut.
* become of -- 은 어떻게 되는가
* fresh wind and bright moon 청풍명월
* strawroof hut 초가집
39. 조식
말로만 듣던 지리산 양단수(兩端水)를 이제와 보니
복사꽃 떠있는 맑은 물에 산그림자까지 어리었네
아희야, 비로 이곳이 무릉도원(武陵桃源)인 것 같구나
I come and see Mt. Jiri's forked brook I've known just by hearsay;
Clear water on which peach blossoms float reflects even mountains.
Boy, this must be the very Shangri-La.
* forked brook 양단수(兩端水)
* know by hearsay 소문을 듣고 알다
* peach blossom 복사꽃
* Shangri-la 무릉도원, 이상향, 낙원
40. 윤선도
잔(盞)들고 혼자 앉아 먼 산을 바라보니
그리던 님이 온다한들 이보다 반가울까
말씀도 웃음도 없어도 못내 좋아하노라
A wine cup in my hand, I watch a distant hill.
My love's visit wouldn't make me happier.
It neither talks nor smiles but I always like it.
* distant hill 먼산
41. 김삼현
공명(功名)을 즐겨마라 영욕(榮辱)이 반(半)이로다
부귀(富貴)을 탐(貪)마라 위기(危機)를 밟느니라
우리는 일신(一身)이 한가(閑暇)하니 두려울 일이 없어라
Don't covet contribution and fame, for half of it is glory and shame.
Don't covet riches and honors, for it leads you to a crisis.
We have nothing to fear, for we are free.
* covet 탐(貪)하다
* contribution and fame 공명(功名)
* glory and shame 영욕(榮辱)
* riches and honors 부귀(富貴)
* free 한가(閑暇)한, 자유로운
41-1
벼슬을 저마다 하면 농부(農夫)될 이 뉘 있으며
의원(醫員)이 병(病) 고치면 북망산(北邙山)이 저리하랴
아희야, 잔(盞)만 부어라, 내뜻대로 하리라
If everyone enters the government, who will be a farmer?
If doctors cured disease, would there be so many graves?
Boy, just pour wine. I'll live as I please.
* enter the government 벼슬을 하다
* cure diseas 질병을 치료하다
* as I please 내 뜻대로, 내가 하고싶은 대로
42. 이정보
낙일(落日)은 서산(西山)에 져서 동해(東海)로 다시 뜨고
가을에 시든 풀은 봄이면 푸르거늘
어째서 가장 귀한 인명(人命)은 한번 가면 다시 오지 못하는고
The sun setting in the western hill rises again in the east sea;
the grass wilting in autumn turns green again in spring.
Why human life, most valuable of all , never returns, once it's gone?
* wilt 시들다
* turn green again 다시 푸르러지다
* once it's gone 한번 가면
43. 매화
매화(梅花) 옛 등걸에 춘절(春節)이 돌아오니
옛 피던 가지에 피엄직도 하다마는
춘설(春雪)이 난분분(亂紛紛)하니 필동말동하여라
Spring returning to the old ume flower tree,
I expect the old twigs to have flowers as before;
but fluttering spring snow makes me wonder if they'll do so.
* ume flower 매화꽃
* old twig 오랜 가지
* fluttering 흩날리는
44. 홍낭
산버들 가려 꺽어 님에게 보내오니
주무시는 창(窓) 밖에 심어두고 보소서
밤비에 세닢 나거든 날인가도 여기소서
I pick the selected willow to be sent to you.
Please plant it outside your room you sleep in.
If a new leaf buds in night rain, think it might be me.
* selected 선별한 , 엄선된
* bud 싹이 트다
45. 김인후
엊그제 베어버린 소나무가 낙락장송(落落長松) 아니던가
잠시 베지말고 두었다면 대들보가 될 재목(材木)인데
슬프다, 대궐정전(大闕正殿)이 기울면 어느 나무가 대신하리
Wasn't the pine cut some time ago a tall exuberant one?
Had it not been cut awhile, it'd grow into a crossbeam;
Alas, which tree will fill in for it when the royal palace tilts?
* some time ago 엊그제, 얼마 전에
* tall exuberant pine 낙락장송
* fill in for --을 대신하다
* tilt 기울다
46. 서익
푸른 풀 맑은 강물가에 굴레 벗은 말이 되어
때때로 머리들어 북향(北向)하여 우는 뜻은
석양(夕陽)이 재넘어감에 님 그리워 우노라
An unyoked horse on green grass near clear riverwater
neighs from time to time lifting its head toward north,
for it misses its love as the evening sun sets over the hill
* unyoked(= unbridled) 굴레를 벗은
* neigh 말이 울다
* from time to time 때때로
* over the hill 재너머로
47. 송인
들은 말도 잊어버리고 한번 본 일도 잊어버리고
내가 하는 일도 그러하니 남이 옳고 그름을 알리가 없네
다만 아직 손만은 성하니 술잔을 기울일 뿐이로다
I forget what I hear and see, also forgetting what I do:
so, I can't tell others' right from their wrong,
Havng my hand still intact, I just can have a drink.
* tell -- from -- --와 --를 분간하다
* right and wrong 옳고 그름
* intact 온잔한, 전혀 다치지 않은
48. 조욱
깊은 산속으로 들어가니 구름 속이 집이로다
산나물에 맛들이니 세상맛을 잊게되는구나
이몸은 강산풍월(江山風月)속에서 노후를 보내리라
Deep in a mountain, I find myself reside in the cloud.
Tasting wld greens, I get to forget all my old tastes.
I'll spend my late years surrounded by nature.
* deep in a mounatain 깊은 산속에
* late years 노후
49. 안정
다리를 저는 나귀를 몰다보니 해가 저무는구나
산길이 이리 험하니 계곡물이라도 잔잔하면 좋을 걸
개짓는 소리 바람결에 들리니 마을이 가까워지나보다
As I drive my limping ass, the sun sets in the west.
The mountain path being so steep, I wish the vale-water to be still.
Hearing a dog bark in the wind, I guess I'm getting close to a village.
* limping ass 다리를 저는 나귀
* mountain path 산길
* steep 가파른, 험한
* get close to -- 에 가까워지다
50. 박인로
소반(小盤)위에 놓인 홍시가 곱게도 보이는구나
유자(柚子)가 아니라도 품어감직 하지만은
품어가도 반길 이 없으니 그걸 슬퍼하노라
Ripe persimmon on the small table looks so pretty;
It's not a citron but it'll be worth taking it with me.
I just feel sad about having no one to enjoy it.
* red persimmon 홍시
* citron 유자
* feel sad about --을 슬퍼하다
제 2부 현대시조와 시
1. 이은상-가고파
내 고향 남쪽 바다 그 파란 물이 눈에 보이네.
꿈엔들 잊으리오, 그 잔잔한 고향바다,
지금도 그 물새들 날으리 가고파라 가고파.
Southern sea at my home, I see its blue water.
How can I forget its quiet sea even in my dream?
The sea-birds might still fly. I wish to go home.
* southern sea at my home 내고향 남쪽바다
* how can I -- 어떻게 --할 수 있을까
* sea-bird 물새
어릴제 같이 놀던 그 동무들 그리워라
어디간들 잊으리오 그 뛰놀던 고향동무
오늘은 다 무얼 하는고 보고파라 보고파
I miss my friends I played with when young.
How can I forget them wherever I may go?
I wonder what they do today. I wish to see.
* play with --와 함께 놀다
* When young 어릴 때
그 물새 그 동무들 고향에 다 있는데
나는 어이타가 떠나 살게 되었는고
온갖 것 다 뿌리치고 돌아갈까 돌아가
The sea-birds and friends are all at home
What has made me live away from them?
Shall I return to them shaking off everything?
* shake off --을
가서 한데 얼려 옛날같이 살고지고
내 마음 색동옷 입혀 웃고 웃고 지내고자
그날 그 눈물없던 때를 찾아갈까 찾아가.
To live with all smiles as before mingling with them,
having my mind dressed in rainbow-striped garment,
shall I return to the days of no tears?
* with all smiles 얼굴에 미소가 떠닌지 않는
* as before 예전처럼
* rainbow-striped garment 색동옷
1-1 그집앞
오가며 그 집앞을 지나노라면
그리워 나도 몰래 발이 머물고
오히려 눈에 띨까 다시 걸어도
되오면 그 자리에 서졌습니다.
Passing by the house on my way and back,
I stop before I know it overcome by longling
I start walking again to avoid being seen
but find myself stop there again on my return.
* pass by --을 지니가다
* on one's way and back 오며 가며
* overcome by longing 그리운 나머지
오늘도 비 내리는 가을 저녁을
외로이 그 집앞을 지나는 마음
잊으려 옛날 일을 잊어버리려
불빛에 빗줄기를 세며 갑니다.
Today, too, on a rainy autumn evening,
I pass by the front of the house alone,
counting the rainstreaks in the light
in order to forget things of the past.
* rainstreak 빗줄기
* in the light 불빛에
1-2 고지가 바로 저긴데
고난(苦難)의 운명을 지고
역사의 능선(稜線)을 타고
이 밤도 허위적거리며
가야만 하는 겨레가 있다.
There are people who must go struggling,
tonight, too, along the ridge of history,
shouldering the fate of adversity.
* people 민족, 겨레
* go struggling 허우적거리며(벌버둥치며)가다
* ridge of history 역사의 능선
* shoulder 어깨에 짊어지다
고지(高地)가 바로 저긴데
예서 말 수는 없다.
The summit is just over there;
so, we cannot stop here,
* just over there 바로 저기에
넘어지고 깨어지고라도
한 조각 심장(心臟)만 남거들랑
부둥켜 안고 가야만 하는 겨레가 있다.
There are people who must go holding
the last surviving piece of their heart
even if they fall and break.
* fall and break 넘어지고 깨지다
새는 날 피 속에 웃는 모습
다시 한번 보고 싶다.
On a bright day I want to see again
the face smiling in blood.
* face smiling in blood 피속에 웃는 얼굴
1-3 이은상 -- 고향생각
어제온 고깃배가 고향으로 간다하기
소식을 전차하고 갯가으로 나갔더니
그 배는 멀리 떠나고 물만 출렁거리오
Hearing the fishing boat that came yesterday leave today,
I go to its marina to send my regards to home
but just water laps behind the boat that's already gone.
* marian 정박지, 부두
* send one's regards 안부를 전하다
* lap 출렁거리다
고개를 수그리니 모래 씻는 물결이요
배 뜬 곳 바라보니 구름만 뭉게뭉게
때 묻은 소매를 보니 고향 더욱 그립소
Lowering my head, I find waves washing the sand
From where the boat left ,just cumulus rises to the sky.
Looking at my dirty sleeve, I get to miss my home more.
* lower one's head 고개를 수그리다
* cumulus 뭉게구름
* rise to the sky (구름이) 피어오르다
* get to -- --하게되다
저 산너머 새파란 하늘아래는
그리운 내 고향이 있으련만은
천리만리 먼 땅에 떠나온 이몸은
고행생각 그리워 눈물짓누나
Under the deep-blue sky over that hill, there might be
my home I miss so much, but I am far away from it,
weeping tears missing it.
* deep-blue sky 새파란 하늘
* far away from --로 부터 멀리 떨어진
* weep tears 눈물짓다
바들잎 언덕이 모여앉아서
풀피리 불며 놀던 그리운 동무
지금은 어디서 무엇을 하나
생각사록 내 고향이 그립습니다.
I miss my friends I sat with on the willow hill playing a reed.
I wonder where they are, doing what now.
The more I think of my home, the more I miss it.
* play a reed 풀피리를 불다
* sit with 함께 앉다
2. 이병기 -- 난초
뻗어나가는 잎새 굳은 듯 보드랍고
자줏빛 굵은 대공 하이얀 꽃이 벌고
이슬은 구슬이 되어 마디마디 달렸다.
The spreading leaves look hard but are soft,
its white flowers blooming on its thick purple stalk,
dewdrops turning into pearls dangling from each knot.
* spreading leaves 뻗어나가는 잎
* stalk 줄기, 대
* dewdrop 이슬방울
* dangle from --에 대롱대롱 매달리다
본래 그 마음은 깨끗함을 즐겨하여
정한 모래틈에 뿌리를 서려두고
미진은 가까이 않고 우로(雨露)받아 사느니라.
Its pristine mind enjoys cleanness, settling its roots
in the chaste sand,
living on rain and dew, distancing itself from dust.
* pristine 본래의, 자연 그대로의
* chaste 순결한, 순수한
* live on --을 먹고 살다
* distance onesefl from --을 멀리하다
2-1 이병기 --시름
바람이 서늘도 하여 뜰앞에 나섰더니
서산 머리에 하늘은 구름을 벗어나고
산뜻한 초사흘 달이 별과 함께 나오더라
In a cool breeze I stand in my garden,
finding the western sky clear of the cloud
and the third day fresh moon appear with stars.
* in a cool breeze 시원한 바람 속에서
* clear of -- 이 없는, --을 벗어난
* third day moon 초사흘 달
달은 넘어가고 별만 서로 반짝인다
저 별은 뉘 별이며 내 별 또한 어느 게오
잠자코 호올로 서서 별을 헤어보노라
The moon disappears and only stars twinkle.
Whose star is that and which star is mine?
I quietly stand counting stars alone.
* twinkle 반짝이다
3. 김상옥--백자부
찬서리 눈보라에 절개 외려 푸르르고
바람이 절로 이는 소나무 굽은 가지
이제 막 백학 한쌍이 앉아 깃을 접는다.
Its integrity rather shining green in the cold frost and blizzard,
a pair of egret just now fold their wings on a bent pine branch
from which the wind rises.
* integrity 절개, 성실성
* blizzard 눈보라
* egret 백로
* wind rises 바람이 일어나다
드높은 부연(附椽) 끝에 풍경(風磬) 소리 들리던 날
몹사리 기다리던 그린 님이 오셨을제
꽃 아래 빚은 그 술을 여기 담아 오도다.
On the day the wind-bell rings at the high rafter,
my long-awaited love will come and I'll pour wine
into it that I brewed under the flowers.
* wind-bell 풍경(風磬
* rafter 서까래, 부연(附椽)
* brew 술을 빚다
갸우숙 바위 틈에 불로초(不老草) 돋아나고
채운(彩雲) 비껴날고 시냇물도 흐르는데
아직도 사슴 한마리 숲을 뛰어 드놀다.
Elixir plants grow bending their heads between rocks;
colored clouds float away as a brook murmurs along;
A lone deer still leaps about in the woods.
불속에 구어내도 얼음 같이 하얀 살결
티하나 내려와도 그대로 흠이 지다
흙 속에 잃은 그날은 이리 순박하도다.
Though baked in fire, its skin is still as white as ice;
A speck of dust flows down to be an instant flaw;
The day lost in the earth is so pure like this!
3-1 김상옥--봉선화
비 오자 장독간에 봉선화 반만 벌어
해마다 피는 꽃을 나만 두고 볼 것인가
세세한 사연을 적어 누님께로 보내자.
After rain the balsam near the soy sauce jars blooms by half
How can I see alone the flower blooming every year?
I'll write the details on the flower to my big sister.
* after rain 비온 후에
* soy sauce jars 간장 담은 항아리들
* by half 반 만큼
* big sister 누님
누님이 편지 보며 하마 울까 웃으실까
눈앞에 삼삼이는 고향집을 그리시고
손톱에 꽃물 들이던 그날 생각하시리.
Will she laugh or cry at my letter?
She may miss her home that glimmers before her eyes,
thinking of the day she dyed her fingernails with the flower.
* glimmer before one's eyes 눈앞에 어른 거리다
* dye with the flower 꽃물을 들이다
양지에 마주 앉아 실로 찬찬 매어주던
하얀 손가락 가락이 연붉은 그 손톱을
지금은 꿈속에 본 듯 힘줄만이 서누나.
Her white finger that tightly bound the light red nail with thread
as she sat across from me at a sunny place is now covered with
protruding tendems as if I saw it just in my dream.
* light red 연붉은
* sit across from -- 와 마주 앉다
* at a sunny place 양지바른 곳에서
* protruding tendem 튀어나온 힘줄
3-2 김상옥--옥적
지그시 눈을 감고 입술을 축이시며
뚫인 구멍마다 임의 손이 움직일 때
그 소리 은하銀河)에 흐르듯 서라벌에 퍼지다
Gently closing his eyes wetting his lips
he touches every hole with his finger, when
the sound spreads across Seorabeol as if flowing in galaxy.
* spread across --에 퍼지다
* galaxy 은하銀河)
끝없이 맑은 소리 천년을 머금은 채
따스히 서린 입김 상기도 남았거니
차라리 외로울 망정 뜻을 달리하리요
The clearest sound that keeps thousand years within
still has its warm breath; so, how can it violate its will
just to avoid being lonely?.
3-3 부재(不在)
문(門)빗장 걸려있고 섬돌위엔 신도 없다
대낮은 밤중처럼 이숫마저 부재(不在)하고
초목(草木)만 잩고 푸르러 기척하나 없는 날
The door is bolted and no shoes are on the stone steps.
Midday is like a midnight as no neighbor is present.
The day has no sign of anyone but deep green vegetation.
* bolt the door 문에 빗장을 걸다
* stone steps 돌계단, 섬돌
* deep green 짙은 초록
* vegeation 초목(草木)
4. 조운 --석류
투박한 나의 얼궇, 두툼한 나의 입술
알알이 붉은 뜻을 내 어리 이르리까
보소라 임아 보소라 빠개젖힌 이가슴
My rough face, my thick lips.
How can I tell the meaning of my redness each granule contains?
Look, my love, look at my heart split open.
* granule 과립, 작은알갱이
* split open 빠개 젖힌
4-1 조운-- X월 X 일
소리릏 버럭같이 냅다한번 질러볼까
땅이 꺼져라 퍼버리고 울어불까
무어나 뿌드득 한번 쥐어보면 풀릴까
Shall I shout with a thundering voice?
Shall I cry flopping down on the ground?
Will my heart soften if I hold something crushingly?
* thundering voice 벼락같은 소리
* flop down 털썩 주저앉다
* heart soften 마음이 풀리다
* crushingly 부서질 만큼 세게
|