Hsin Hsin Ming : Treatise on Faith in the Mind by Seng-ts'an
+달마 혜가스님에 이은 중국의 (三祖)승찬스님의 최상법문으로 선시의 최고봉이라 함.
+부처님의 사상을 오롯이 담고 있다고 합니다. 팔만대장경이 함축되어 있다고 합니다.
Hsin Hsin Ming - verses on the faith mind of Sengstan, 3rd Zen Patriarch, translated
from the original Chinese by Richard B. Clarke, Zen teacher at the Living Dharma Centers,
Amherst, Massachussets and Coventry, Connecticut.
And this truth is beyond extension or diminution in time or space ;
in it a single thought is then thousand years.
宗非促廷 [종비촉연] 종취란 짧거나 긴 것이 아니니
一念萬年 [일념만년] 한 생각이 만년이요
Emptiness here, Emptiness there,
but the infinite universe stands always before your eyes.
無在不在 [무재부재] 있거나 있지 않음이 없어서
十方目前 [시방목전] 시방이 바로 눈 앞이로다.
Infinitely large and infinitely small ; no difference,
for definitions have vanished and no boundaries are seen.
極小同大 [극소동대] 지극히 작은 것이 큰 것과 같아서
忘絶境界 [망절경계] 상대적인 경계 모두 끊어지고
極大同小 [극대동소] 지극히 큰 것이 작은 것과 같아서
不見邊表 [불견변표] 그 끝과 겉을 볼 수 없음이라.
So too with Being and non-Being.
有卽是無 [유즉시무] 있음이 곧 없음이요
無卽是有 [무즉시유] 없음이 곧 있음이니
Don't waste time in doubts and arguments
that have nothing to do with this.
若不如此 [약불여차] 만약 이 같지 않다면
不必須守 [불필수수] 반드시 지켜서는 안 되느니라.
One thing, all things :
move among and intermingle, without distinction.
一卽一切 [일즉일체] 하나가 곧 일체요
一切卽一 [일체즉일] 일체가 곧 하나이니
To live in this realization is
to be without anxiety about non-perfection.
但能如是 [단능여시] 다만 능히 이렇게만 된다면
何慮不畢 [하려불필] 마치지 못할까 뭘 걱정하랴.
To live in this faith is the road to non-duality,
because the non-dual is one with the trusting mind.
信心不二 [신심불이] 믿는 마음은 둘 아니요
不二信心 [불이신심] 둘 아님이 믿는 마음이니
Words!
The Way is beyond language,
for in it there is
no yesterday
no tomorrow
no today.
言語道斷 [언어도단] 언어의 길이 끊어져서
非去來今 [비거래금] 과거.미래.현재가 아니로다.
이상으로 마칩니다. ('')(..) ('')(..) ('')(..)
첫댓글 신심명 깔끔하게 정리해서 올려주셔서 감사합니다. 명작입니다 생각날 때마다 참고하겠습니다 ...()...
힛^^.. 올릴 수 있는 공간이 있어서 저두 행복했습니다. ..()()()..