제21장 솔로몬의 여러 가지 잠언(계속).
9절. 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 사는 것이 나으니라
“다투는”은 히브리어로“미드얀”인데“경쟁, 싸움, 다툼, 분쟁”을 뜻하는“마돈”에서 유래한 것으로“싸움, 투쟁, 다툼”을 뜻한다.
“여인과 함께”는 히브리어로“잇샤”인데“여자, 아내, 여인, 처, 후처, 기생, 과부”등 다양하게 쓰였다.
헬라어 귀네와 같은 의미인데“귀네gune”는 “~이 되다, 일어나다, 발생하다”을 뜻 하는“기노마이”어간에서 유래한 것으로 보이며“여성으로 태어난 사람”(아내, 부인, 여자, 처, 첩, 여인, 계집, 딸, 과부), 등등을 아우르는 말이다.
“큰 집에서 사는 것보다”에서“큰 집”은 히브리어로“헤메르”인데 이말은“묶다, 매다, 결합하다, 모으다, 연합하다”를 뜻하는“하바르”에서
유래한 것으로“연합, 교제, 공동, 단체”들이 모이는 넓은 집에서 함께 사는 것을 뜻한다.
“움막에서 사는 것이 나으니라”
“움막에서 사는 것이”는 히브리어로“가그”인데“올라가다”를 뜻하는“가아”에서 유래한 것으로“지붕, 탑, 상면, 위”를 뜻하는 것으로 흠정역은“지붕 모퉁이”로 번역했다.
팔레스타인에서는 평평한 지붕 한 귀퉁이에 손님을 위한 다락방을 자그마하게 짓는 것이 보통인데 아마도 이것을 염두에 둔 표현인 것 같다,
“나으니라”는 히브리어로“토브”인데“선하다, 훌륭하다”에서 유래한 것으로“좋은 선한 아름다운”이란 뜻으로,
하나님이 보시기에 아름다운 일이나 호의적인 평가를 얻을 수 있는 긍정적인 일을 가리킨다.
'다투다'(싸우다, 행7:26) μάχομαι [마코마이]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
< 다투다(요6:52, 딤후2:24, 약4:2), 싸우다 (행7:26).