|
Pope's Address Before the Angelus (January 24, 2021)
Dear Brothers and Sisters, Buongiorno! This Sunday's Gospel passage (cf. Mk 1:14-20) shows us, so to speak, the “passing of the baton” from John the Baptist to Jesus. John was His precursor; he prepared the terrain for Him and prepared the way for Him: now Jesus can begin his mission and announce the salvation by now present; He was salvation. His preaching is summarized in these words: “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel” (v. 15). Simply. Jesus did not mince words. It is a message that invites us to reflect on two essential themes: time and conversion.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2021.1.24.)
친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 이번 주일의 복음 구절 (마르코 1,14-20 참조)는 우리에게 세례자 요한과 예수님의 소위 “바톤 터치”를 보여줍니다. 세례자 요한은 예수님의 전령입니다. 그는 예수님을 위해 지형을 마련했고 예수님을 위한 길을 준비했습니다. 이제 예수님께서 그의 사명을 시작하실 수 있고 지금 구원을 선포하실 수 있습니다. 그분은 구원이셨습니다. 그의 가르침은 다음과 같은 단어로 요약됩니다. “때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.” (15절) 예수님께서는 돌려 말씀하지 않으셨습니다. 그것은 두 핵심적인 주제 즉 시간과 회개에 대해 묵상하도록 우리를 초대하는 메시지입니다.
In this text of Mark the Evangelist, time is to be understood as the duration of the history of salvation worked by God; therefore, the time “fulfilled” is that in which this salvific action reaches its pinnacle, full realization: it is the historical moment in which God sent his Son into the world and his Kingdom is rendered more “close” than ever. The time of salvation is fulfilled because Jesus has arrived. However, salvation is not automatic; salvation is a gift of love and as such offered to human freedom. Always, when we speak of love, we speak of freedom: a love without freedom is not love; it may be interest, it may be fear, many things, but love is always free, and being free it calls for a freely given response: it calls for our conversion.
복음사가 마르코의 이 본문에서 시간은 하느님께서 하신 구원역사의 기간으로 이해되므로 “충족된” 시간은 이 구원의 행위가 정점에 이른 것입니다. 즉 온전히 실현되는 것입니다. 그것은 하느님께서 자신의 아드님을 세상에 보내시고 당신의 왕국이 어느 때보다도 가까이 보내진 역사적인 순간입니다. 예수님께서 도착하셨기 때문에 구원의 시간이 충족됩니다. 그러나 구원은 자동적인 구원이 아닙니다. 구원은 사랑의 구원이고 인간의 자유에 제시된 사랑의 선물입니다. 우리가 사랑에 대해 말할 때 항상 자유에 대해 얘기합니다. 자유 없는 사랑은 사랑이 아닙니다. 그것이 관심일 수 있고, 두려움일 수 있고, 여러 가지일 수 있습니다. 그러나 사랑은 항상 공짜입니다. 공짜이기 때문에 자유로운 응답을 요구합니다. 그것은 우리의 회개를 요구합니다.
Thus, it means to change mentality – this is conversion, to change mentality – and to change life: to no longer follow the examples of the world but those of God, who is Jesus; to follow Jesus, as Jesus had done, and as Jesus taught us. It is a decisive change of view and attitude. In fact, sin – above all the sin of worldliness which is like air, it permeates everything – brought about a mentality that tends toward the affirmation of oneself against others and against God.
그래서 그것은 생각의 변화를 뜻합니다. 이것이 회개 즉 생각의 변화 - 삶의 변화, 더 이상 세상의 예를 따르지 않고 예수님이신 하느님의 예를 따르는 것입니다. 예수님을, 예수님께서 하신 일을, 예수님께서 우리에게 가르치신 것을 따르는 것입니다. 그것은 관점과 태도의 결정적인 변화입니다. 사실 죄는 - 무엇보다도 세상적인 죄는 공기와 같아서 모든 것에 스며듭니다. - 다른 사람들에 대적하여, 하느님에 대적하여 본인을 확인하는 경향의 생각을 갖게 합니다.
This is curious.... What is your identity? And so often we hear that one's identity is expressed in terms of “opposition”. It is difficult to express one's identity in the worldly spirit in positive terms and those of salvation: it is against oneself, against others and against God. And for this purpose it does not hesitate – the mentality of sin, the worldly mentality – to use deceit and violence. Deceit and violence. We see what happens with deceit and violence: greed, desire for power and not to serve, war, exploitation of people.... This is the mentality of deceit that definitely has its origins in the father of deceit, the great pretender, the devil. He is the father of lies, as Jesus defines him.
호기심이 생기는 일입니다. 당신의 정체성은 무엇인가요? 매우 자주 우리는 한 사람의 정체성이 “반대”의 관점으로 표현된다고 듣습니다. 한 사람의 정체성을 세상적인 정신으로 긍정적 관점에서, 구원의 관점에서 표현하는 것은 어렵습니다. 그것은 자신에 반하고, 다른 사람들에 반하고, 하느님께 반하는 것입니다. 이런 이유로 - 죄악의 생각, 세상적 생각 - 거짓과 폭력의 사용을 주저하지 않습니다. 거짓과 폭력. 우리는 거짓과 폭력으로 무슨 일이 일어나는지 압니다. 과욕, 봉사가 아닌 권력에 대한 욕구, 전쟁, 사람들의 착취... 등입니다. 이것은 분명 거짓의 아버지, 거짓 주장자, 악마로부터 유래된 거짓정신입니다. 그는 예수님께서 정의 하신대로 거짓의 아버지입니다.
All this is opposed by the message of Jesus, who invites us to recognize ourselves as in need of God and his grace; to have a balanced attitude with regard to earthly goods; to be welcoming and humble toward others; to know and fulfil ourselves in the encounter with and service of others. For each one of us the time in which we are able to receive redemption is brief: it is the duration of our life in this world. It is brief. Perhaps it seems long.... I remember that I went to administer the Sacraments, the Anointing of the Sick to a very good elderly man, very good, and in that moment, before receiving the Eucharist and the Anointing of the Sick, he told me this phrase: “My life flew by”. This is how we, the elderly, feel, that life has passed away. It passes away. And life is a gift of God's infinite love, but is also the time to prove our love for Him. For this reason every moment, every instant of our existence is precious time to love God and to love our neighbour, and thereby enter into eternal life.
이 모든 것은 예수님의 메시지와 반대입니다. 예수님께서는 우리가 우리 자신이 하느님과 하느님의 은총을 필요로 하는 존재임을 인정하라고 초대하십니다. 즉 세상적 재물에 대해 균형 잡힌 태도를 갖고, 다른 사람들에 대해서 환영하고 겸손한 태도를 갖고, 다른 사람들과의 만남 안에서 그리고 다른 사람들에 대한 봉사 안에서 자신을 알고 자신을 실현하는 것입니다. 우리 각자에게 주어진 구원을 받을 수 있는 우리의 시간은 짧습니다. 그것은 우리가 이 세상에서 사는 기간입니다. 짧습니다. 긴 것처럼 보일지 모릅니다, 아주 선하고 연로한 남성에게 병자성사를 주러 간 기억이 납니다. 성사를 받아 모시기 전, 그리고 도유 바로 전에 그분이 내게 말했습니다. “제 삶이 빨리 지나갔습니다.” 우리와 같이 나이 먹은 사람들이 이렇게 느낍니다. 삶이 빠르게 지나갑니다. 빨리 지나갑니다. 삶은 하느님의 무한한 사랑의 선물이지만 그분께 대한 우리의 사랑을 증명하는 시간이기도 합니다. 이 때문에 모든 순간, 우리 존재의 모든 순간들이 하느님을 사랑하고 이웃을 사랑하고 그래서 영원한 생명으로 들어가는 귀중한 시간입니다.
The history of our life has two rhythms: one, measurable, made of hours, days, years; the other, composed of the seasons of our development: birth, childhood, adolescence, maturity, old age, death. Every period, every phase has its own value, and can be a privileged moment of encounter with the Lord. Faith helps us to discover the spiritual significance of these periods: each one of them contains a particular call of the Lord, to which we can offer a positive or negative response. In the Gospel we see how Simon, Andrew, James and John responded: they were mature men; they had their work as fishermen, they had their family life.... Yet, when Jesus passed and called to them, “immediately they left their nets and followed him” (Mk 1:18).
우리의 삶의 역사는 두 가지 리듬이 있습니다. 하나는 측정 가능한 시간, 날자, 해로 되어 있고, 다른 하나는 우리의 발전 단계 즉 출생, 어린 시절, 청소년 시절, 성숙, 노년, 사망으로 되어 있습니다. 모든 단계가 고유의 가치를 지니고 있고 주님과의 만남의 영광스러운 순간이 될 수 있습니다. 믿음은 이 단계의 영적인 중요성을 발견하도록 도와줍니다, 각 단계에 우리가 긍정적 또는 부정적 응답을 드릴 수 있는 주님의 특정한 부르심이 있습니다. 복음에서 우리는 시몬, 안드레아, 야고보, 그리고 요한이 어떻게 응답했는가를 압니다. 그들은 성장한 남성이었습니다. 그들은 어부라는 직업이 있었고 그들의 가정생활이 있었습니다. 그렇지만 예수님께서 지나가시다고 그들을 부르셨을 때, “그러자 그들은 곧바로 그물을 버리고 예수님을 따랐”습니다. (마르코 1,18)
Dear brothers and sisters, let us stay attentive and not let Jesus pass by without welcoming him. Saint Augustine said “I am afraid of God when he passes by”. Afraid of what? Of not recognizing Him, of not seeing Him, not welcoming Him. May the Virgin Mary help us to live each day, each moment as the time of salvation, in which the Lord passes and calls us to follow him, every second of our life. And may she help us to convert from the mentality of the world, that of worldly reveries which are fireworks, to that of love and service.
사랑하는 형제자매 여러분, 예수님께서 지나가실 때 그분을 환영할 수 있도록 늘 깨어 있도록 합시다. 성 아우구스티누스는 이렇게 말했습니다. “나는 하느님께서 그냥 지나치실까봐 두렵습니다.” 무엇을 두려워합니까? 그분을 알아보지 못하는 것, 그분을 보지 못하는 것, 그분을 맞아들이지 못하는 것입니다. 동정 마리아여 저희를 도우셔서 매일 매 순간을, 우리의 삶의 매 순간을 주님께서 지나가시며 우리에게 따라오라고 부르시는 구원의 시간으로 살게 하소서. 그리고 동정 마리아여 저희가 세상적 생각으로부터, 불꽃놀이에 불과한 세상적 몽상으로부터 사랑과 봉사의 정신으로 회개하도록 도와주소서.
한글 번역: 윤영학 아오스딩