|
Dead Are My People 죽은 자가 내 백성이다
칼릴 지브란
내 백성은 사라졌지만 나는 아직
존재하며 내 고독 속에서 그들을 애도하고 있다...
내 친구들은 죽었고, 그들의 죽음 속에서 내 생명은 아무것도 아닌
거대한 재앙이다.
내 나라의 마디마디는 눈물과 피로 물에 잠겼으니, 이는 내 백성과
나의 사랑하는 자가 사라졌고, 나는 내 백성과 나의 사랑하는 자가 생명과 생명의 풍요로움을
누리고 있을 때,
그리고 내 나라의 언덕이 축복받고 태양의 빛
에 휩싸였을 때와 같이 살고 있다
.
내 백성은 굶어 죽었고, 굶어 죽지 않은 자는
칼로 죽임을 당했다
그리고 나는 이 먼 땅에서 푹신한 침대 위에서 잠을 자고,
낮들이 그들에게 미소 짓는 동안에 낮에
미소 짓는 즐거운 사람들 사이를 배회하고 있다.
나의 백성은 고통스럽고 수치스러운
죽음을 맞았고, 나는 여기 풍요롭고 평화롭게 살고 있다...
이것은 내 마음의 무대 위에서 늘 상연되는 깊은 비극이다.
이
드라마를 목격하고 싶어 하는 사람은 거의 없을 것인데,
왜냐하면 나의 백성들은 양떼 뒤에 남겨진 부러진 날개를 가진
새들과 같기 때문이다.
만일 내가 굶주리고 굶주린 백성 속에서 살고,
억압받는 동포들 사이에서 핍박받는다면, 암흑의 날들의 짐은 나의 불안한 꿈에 더
가벼워질 것이며,
밤의 어둠은 나의 공허한 눈과
울부짖는 마음과 상처 입은 영혼 앞에서 덜 어둡게 될 것이다.
왜냐하면 당신 백성
과 그들의 슬픔과 고뇌를 함께 나누는 자는 희생의 고통에 의해서만 창조되는
최고의 위로를 느낄 것이기 때문이다.
그리고 그는 동료 무고한 사람들과 함께 무죄하게 죽을때 자신과 평화로울 것이다
.
그러나 나는 굶주리고 핍박받는 사람들과 함께 살지 않는다.
그들은 순교를 향한 죽음의 행렬 속에서 걷고 있다...
나는 넓은 바다 너머에 있으며, 평온의 그늘과 평화의
햇빛 속에 살고 있다... 나는 가엾은
투기장과 괴로워하는 사람들로부터 멀리 떨어져 있으며,
내 자신의 눈물조차도 자랑스러워할 수 없다
.
추방된 아들이
굶주린 백성을 위해 무엇을 할 수 있으며, 부재한 시인의
애도가 그들에게 무슨 가치가
있겠는가?
내가 내 나라의 땅에서 자란 옥수수 이삭이라면,
굶주린 아이는 나를 뽑아 내 낟알로 그의 영혼을 형성하는 죽음의 손을 제거했을 것이다
.
내가 내 나라의 정원에서 잘 익은 과일이라면, 굶주린 여성들이 나를 모아 생명을 유지할 것이다
내가
내 나라의 하늘을 나는 새라면,
굶주린 내 동생은 나를 사냥하고
내 몸의 살로 그의 몸에서 무덤의 그림자를 제거할 것이다.
그러나 슬프게도! 나는 시리아의 평원에서 자란 옥수수
이삭도 아니고, 레바논의 계곡에서 자란
잘 익은 과일도 아니다.
이것이 나의 재앙이며, 이것이 나의
침묵의
재앙이니, 나의 영혼 앞에, 그리고 유령들 앞에 굴욕을 가져다 준다
밤에... 이것이 내 혀를 조이고, 내 팔을
꼼짝 못하게 하고, 권력과 의지와 행동을 빼앗긴 나를 붙잡는 고통스러운 비극이다.
이것이 바로 하나님과 사람 앞에서 내 이마에 불태워진 저주이다.
또 종종 그들이 내게 말하기를, '너희 나라의 재앙은 세상의 재앙이 아니다.
당신의 백성이 흘린 눈물과 피는 땅의
골짜기와 평원에서 밤낮으로 쏟아지는 피와 눈물
의 강에 비하면 아무것도 아닙니다...'
그렇다, 그러나 내 백성의 죽음은 소리 없는 고발이다
그것은 보이지 않는 뱀의 머리가 잉태한 범죄입니다...
그것은 장면없는 비극입니다 ... 그리고 만약 나의
백성이 전제군주
와 압제자들을 공격하고 반역자들을 죽였다면,
나는 이렇게 말했을 것이다,
'자유를 위해 죽는 것은 약한 복종의 그늘에서 사는 것보다 더 고귀하다,
왜냐하면 진리의 검을 손에 들고 죽음을 받아들이는 자는 진리의 영원과 함께 영원할 것이기 때문이다,
왜냐하면 생명은 죽음보다 약하고 죽음은 진리보다 약하기
때문이다.
만일 나의 나라가 모든 나라의 전쟁에 참여하여 전쟁터에서 죽었다면,
나는 맹렬한 폭풍우가 그 힘으로
푸른 가지를 꺾어 버렸다고 말할 것이다.
그리고 폭풍우의
지붕 아래서 강한 죽음은 노쇠의 팔에 안겨 천천히
죽는 것보다 더 고귀합니다.
하지만 닫히는 턱에서 구출할 수 있는 방법은 없었습니다...
나의 백성들은 엎드려
울부짖는 천사들과 함께 울었다.
만약 지진이 내 나라를 산산조각 내고 지구가 내 백성을 그 품에 안았다면,
나는 '위대하고 신비한 법이 신의 힘의 의지에 의해 움직였으니, 우리 나약한
필멸자들이 그 깊은 비밀을 캐내려고 노력한다면 그것은 순수한 광기가
될 것이다...'라고 말했을 것이다.
그러나 나의 백성은 반란군으로 죽지 않았다.
그들은 전쟁터 에서 죽지 않았다. 지진이 내 나라를 산산조각내고 그들을 굴복시키지도 않았다.
죽음이 그들을 구해주는 유일한 자였고, 굶주림만이 그들의 유일한 전리품이었다.
내 백성들이 십자가에서 죽었다....
그들은 동쪽과 서쪽을 향해 손을 뻗는 동안 죽었고,
그들의 남은 눈은 창공의
암흑을 응시하고 있었다... 그들은 조용히 죽었고,
인류는 그들의 울부짖음에 귀를 닫았다. 그들은 적과 친구가 되지 않았기 때문에
죽었습니다.
그들은 이웃을 사랑했기 때문에 죽었습니다.
그분들이 죽으신 것은 그분들이 모든 인류를 신뢰하셨기 때문입니다
.
그들은 압제자들을 압제하지 않았기 때문에 죽었습니다.
그들이 죽은 것은 그들이 짓밟힌 발이 아니라 짓밟힌 꽃이었기 때문이다.
그들은 평화를이루는 사람들이었기 때문에 죽었습니다.
그들은 멸망한다 굶주림에서 벗어나다 젖과 꿀이 풍부한 땅에서.
그들이 죽은 것은 지옥의 괴물들이 일어나 그들의 밭에서 자라는 모든 것을
파괴하고, 그들의 쓰레기통에 있는 마지막 식량을 먹어 치웠기 때문이다.
독사와
독사의 자식들이 성스러운 삼나무와
장미와 재스민이
향기를 내뿜는 공간에 독을 뱉어냈기 때문에 그들은 죽었습니다.
나의 백성과 너희의 백성, 나의 시리아
형제는 죽었다. 죽어가는 사람들을 위해 무엇을 할 수 있는가?
우리의 애가가 그들의
굶주림을 채워주지 못하고,
우리의 눈물이그들의 갈증을 해소하지 못하리라.
굶주림의 무쇠 발 사이에서 그들을 구하기 위해 우리는 무엇을 할 수 있습니까?
나의 형제여, 그대가 목숨을 잃을 위기에 처한 어떤 인간에게라도
그대의 생명의 일부를 바치도록 강요하는 친절은 그대가 낮의 빛과
밤의 평화에 합당하게 만드는 유일한
덕목이다.
나의 형제여,
그대가
떨어뜨리는 동전 그대를 향해
뻗어나가는 마른 손이 그대의 풍요로운 마음을
하느님의 사랑의 마음에 묶어주는 유일한 황금 사슬
임을 기억하라...
Gone are my people, but I exist yet,
Lamenting them in my solitude...
Dead are my friends, and in their Death my life is naught but great
Disaster.
The knolls of my country are submerged
By tears and blood, for my people and
My beloved are gone, and I am here
Living as I did when my people and my
Beloved were enjoying life and the
Bounty of life, and when the hills of
My country were blessed and engulfed
By the light of the sun.
My people died from hunger, and he who
Did not perish from starvation was
Butchered with the sword; and I am
Here in this distant land, roaming
Amongst a joyful people who sleep
Upon soft beds, and smile at the days
While the days smile upon them.
My people died a painful and shameful
Death, and here am I living in plenty
And in peace...This is deep tragedy
Ever-enacted upon the stage of my
Heart; few would care to witness this
Drama, for my people are as birds with
Broken wings, left behind the flock.
***
If I were hungry and living amid my
Famished people, and persecuted among
My oppressed countrymen, the burden
Of the black days would be lighter
Upon my restless dreams, and the
Obscurity of the night would be less
Dark before my hollow eyes and my
Crying heart and my wounded soul.
For he who shares with his people
Their sorrow and agony will feel a
Supreme comfort created only by
Suffering in sacrifice. And he will
Be at peace with himself when he dies
Innocent with his fellow innocents.
But I am not living with my hungry
And persecuted people who are walking
In the procession of death toward
Martyrdom...I am here beyond the
Broad seas living in the shadow of
Tranquillity, and in the sunshine of
Peace...I am afar from the pitiful
Arena and the distressed, and cannot
Be proud of ought, not even of my own
Tears.
What can an exiled son do for his
Starving people, and of what value
Unto them is the lamentation of an
Absent poet?
Were I an ear of corn grown in the earth
of my country, the hungry child would
Pluck me and remove with my kernels
The hand of Death form his soul. Were
I a ripe fruit in the gardens of my
Country, the starving women would
Gather me and sustain life. Were I
A bird flying the sky of my country,
My hungry brother would hunt me and
Remove with the flesh of my body the
Shadow of the grave from his body.
But, alas! I am not an ear of corn
Grown in the plains of Syria, nor a
Ripe fruit in the valleys of Lebanon;
This is my disaster, and this is my
Mute calamity which brings humiliation
Before my soul and before the phantoms
Of the night...This is the painful
Tragedy which tightens my tongue and
Pinions my arms and arrests me usurped
Of power and of will and of action.
This is the curse burned upon my
Forehead before God and man.
And oftentimes they say unto me,
'The disaster of your country is
But naught to calamity of the
World, and the tears and blood shed
By your people are as nothing to
The rivers of blood and tears
Pouring each day and night in the
Valleys and plains of the earth...'
Yes, but the death of my people is
A silent accusation; it is a crime
Conceived by the heads of the unseen serpents...
It is a Sceneless tragedy...And if my
People had attacked the despots
And oppressors and died rebels,
I would have said, 'Dying for
Freedom is nobler than living in
The shadow of weak submission, for
He who embraces death with the sword
Of Truth in his hand will eternalize
With the Eternity of Truth, for Life
Is weaker than Death and Death is
Weaker than Truth.
If my nation had partaken in the war
Of all nations and had died in the
Field of battle, I would say that
The raging tempest had broken with
Its might the green branches; and
Strong death under the canopy of
The tempest is nobler than slow
Perishment in the arms of senility.
But there was no rescue from the
Closing jaws...My people dropped
And wept with the crying angels.
If an earthquake had torn my
Country asunder and the earth had
Engulfed my people into its bosom,
I would have said, 'A great and
Mysterious law has been moved by
The will of divine force, and it
Would be pure madness if we frail
Mortals endeavoured to probe its
Deep secrets...'
But my people did not die as rebels;
They were not killed in the field
Of Battle; nor did the earthquake
Shatter my country and subdue them.
Death was their only rescuer, and
Starvation their only spoils.
My people died on the cross....
They died while their hands
stretched toward the East and West,
While the remnants of their eyes
Stared at the blackness of the
Firmament...They died silently,
For humanity had closed its ears
To their cry. They died because
They did not befriend their enemy.
They died because they loved their
Neighbours. They died because
They placed trust in all humanity.
They died because they did not
Oppress the oppressors. They died
Because they were the crushed
Flowers, and not the crushing feet.
They died because they were peace
Makers. They perished from hunger
In a land rich with milk and honey.
They died because monsters of
Hell arose and destroyed all that
Their fields grew, and devoured the
Last provisions in their bins....
They died because the vipers and
Sons of vipers spat out poison into
The space where the Holy Cedars and
The roses and the jasmine breathe
Their fragrance.
My people and your people, my Syrian
Brother, are dead....What can be
Done for those who are dying? Our
Lamentations will not satisfy their
Hunger, and our tears will not quench
Their thirst; what can we do to save
Them between the iron paws of
Hunger? My brother, the kindness
Which compels you to give a part of
Your life to any human who is in the
Shadow of losing his life is the only
Virtue which makes you worthy of the
Light of day and the peace of the
Night....Remember, my brother,
That the coin which you drop into
The withered hand stretching toward
You is the only golden chain that
Binds your rich heart to the
Loving heart of God.....