|
(녹) 연중 제16주간 수요일
제1독서 예레미야서 1:1,4-10
[1] 벤야민 땅 아나톳에 살던 사제들 가운데 하나인 힐키야의 아들 예레미야의 말.
The words of Jeremiah, son of Hilkiah, of a priestly family in Anathoth, in the land of Benjamin.
Parole di Geremia figlio di Chelkia, uno dei sacerdoti che dimoravano in Anatòt, nel territorio di Beniamino.
PAROLES DE JEREMIE, fils de Helkias, l’un des prêtres qui étaient à Anatoth, au pays de Benjamin.
Verba Ieremiae filii Helciae de sacerdotibus, qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin.
[4] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
The word of the LORD came to me thus:
Mi fu rivolta la parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Domini ad me dicens:
[5] “모태에서 너를 빚기 전에 나는 너를 알았다. 태중에서 나오기 전에 내가 너를 성별하였다. 민족들의 예언자로
내가 너를 세웠다.”
Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I dedicated you, a prophet to the nations I
appointed you.
"Prima di formarti nel grembo materno, ti conoscevo,
prima che tu uscissi alla luce, ti avevo consacrato;
ti ho stabilito profeta delle nazioni".
« Avant même de te façonner dans le sein de ta mère, je te connaissais ; avant que tu viennes au jour, je t’ai
consacré ; je fais de toi un prophète pour les nations. »
“ Priusquam te formarem in utero, novi te
et, antequam exires de vulva, sanctificavi te
et prophetam gentibus dedi te ”.
[6] 내가 아뢰었다. “아, 주 하느님 저는 아이라서 말할 줄 모릅니다.”
"Ah, Lord GOD!" I said, "I know not how to speak; I am too young."
Risposi: "Ahimè, Signore Dio, ecco io non so parlare,
perché sono giovane".
Et je dis : « Ah ! Seigneur mon Dieu ! Vois donc : je ne sais pas parler, je suis un enfant ! »
Et dixi: “ Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum ”.
[7] 주님께서 나에게 말씀하셨다. “‘저는 아이입니다.’ 하지 마라. 너는 내가 보내면 누구에게나 가야 하고 내가
명령하는 것이면 무엇이나 말해야 한다.
But the LORD answered me, Say not, "I am too young." To whomever I send you, you shall go; whatever I
command you, you shall speak.
Ma il Signore mi disse: "Non dire: Sono giovane,
ma và da coloro a cui ti manderò
e annunzia ciò che io ti ordinerò.
Le Seigneur reprit : « Ne dis pas : “Je suis un enfant !” Tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai ; tout ce que je
t’ordonnerai, tu le diras.
Et dixit Dominus ad me: “ Noli dicere: “Puer sum”,
quoniam, ad quoscumque mittam te, ibis
et universa, quaecumque mandavero tibi, loqueris.
[8] 그들 앞에서 두려워하지 마라. 내가 너와 함께 있어 너를 구해 주리라. 주님의 말씀이다.”
Have no fear before them, because I am with you to deliver you, says the LORD.
Non temerli,
perché io sono con te per proteggerti".
Oracolo del Signore.
Ne les crains pas, car je suis avec toi pour te délivrer – oracle du Seigneur. »
Ne timeas a facie eorum,
quia tecum ego sum, ut eruam te ”,
dicit Dominus.
[9] 그러고 나서 주님께서는 당신 손을 내미시어 내 입에 대시며, 나에게 말씀하셨다. “이제 내가 너의 입에 내 말을
담아 준다.
Then the LORD extended his hand and touched my mouth, saying, See, I place my words in your mouth!
Il Signore stese la mano, mi toccò la bocca
e il Signore mi disse:
"Ecco, ti metto le mie parole sulla bocca.
Puis le Seigneur étendit la main et me toucha la bouche. Il me dit : « Voici, je mets dans ta bouche mes
paroles !
Et misit Dominus manum suam et tetigit os meum; et dixit Dominus ad me:
“ Ecce dedi verba mea in ore tuo;
[10] 보라, 내가 오늘 민족들과 왕국들을 너에게 맡기니, 뽑고 허물고 없애고 부수며 세우고 심으려는 것이다.”
This day I set you over nations and over kingdoms, To root up and to tear down, to destroy and to demolish, to
build and to plant.
Ecco, oggi ti costituisco
sopra i popoli e sopra i regni
per sradicare e demolire,
per distruggere e abbattere,
per edificare e piantare".
Vois : aujourd’hui, je te donne autorité sur les nations et les royaumes, pour arracher et renverser, pour détruire
et démolir, pour bâtir et planter. »
ecce constitui te hodie super gentes et super regna,
ut evellas et destruas
et disperdas et dissipes
et aedifices et plantes ”.
복음 마태오 13:1-9
[1] 그날 예수님께서는 집에서 나와 호숫가에 앉으셨다.
On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.
Quel giorno Gesù uscì di casa e si sedette in riva al mare.
Ce jour-là, Jésus était sorti de la maison, et il était assis au bord de la mer.
In illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare;
[2] 그러자 많은 군중이 모여들어, 예수님께서는 배에 올라앉으시고 군중은 물가에 그대로 서 있었다.
Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood
along the shore.
Si cominciò a raccogliere attorno a lui tanta folla che dovette salire su una barca e là porsi a sedere,
mentre tutta la folla rimaneva sulla spiaggia.
Auprès de lui se rassemblèrent des foules si grandes qu’il monta dans une barque où il s’assit ; toute la foule
se tenait sur le rivage.
et congregatae sunt ad eum turbae multae, ita ut in naviculam ascendens sederet, et omnis turba stabat in litore.
[3] 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 말씀해 주셨다. “자, 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.
And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow.
Egli parlò loro di molte cose in parabole.
E disse: "Ecco, il seminatore uscì a seminare.
Il leur dit beaucoup de choses en paraboles : « Voici que le semeur sortit pour semer.
Et locutus est eis multa in parabolis dicens: “ Ecce exiit, qui seminat, seminare.
[4] 그가 씨를 뿌리는데 어떤 것들은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다.
And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.
E mentre seminava una parte del seme cadde sulla strada e vennero gli uccelli e la divorarono.
Comme il semait, des grains sont tombés au bord du chemin, et les oiseaux sont venus tout manger.
Et dum seminat, quaedam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres et comederunt ea.
[5] 어떤 것들은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다. 흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만,
Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not
deep,
Un'altra parte cadde in luogo sassoso, dove non c'era molta terra; subito germogliò, perché il terreno non
era profondo.
D’autres sont tombés sur le sol pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; ils ont levé aussitôt, parce
que la terre était peu profonde.
Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam, et continuo exorta sunt, quia non habebant
altitudinem terrae;
[6] 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다.
and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots.
Ma, spuntato il sole, restò bruciata e non avendo radici si seccò.
Le soleil s’étant levé, ils ont brûlé et, faute de racines, ils ont séché.
sole autem orto, aestuaverunt et, quia non habebant radicem, aruerunt.
[7] 또 어떤 것들은 가시덤불 속에 떨어졌는데, 가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버렸다.
Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.
Un'altra parte cadde sulle spine e le spine crebbero e la soffocarono.
D’autres sont tombés dans les ronces ; les ronces ont poussé et les ont étouffés.
Alia autem ceciderunt in spinas, et creverunt spinae et suffocaverunt ea.
[8] 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져 열매를 맺었는데, 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 서른
배가 되었다.
But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold.
Un'altra parte cadde sulla terra buona e diede frutto, dove il cento, dove il sessanta, dove il trenta.
D’autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit à raison de cent, ou soixante, ou trente
pour un.
Alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum: aliud centesimum, aliud sexagesimum,
aliud tricesimum.
[9] 귀 있는 사람은 들어라.”
Whoever has ears ought to hear."
Chi ha orecchi intenda".
Celui qui a des oreilles, qu’il entende ! »
Qui habet aures, audiat ”.
제1독서 예레미야서 1:1,4-10
1 벤야민 땅 아나톳에 살던 사제들 가운데 하나인 힐키야의 아들 예레미야의 말.
4 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
5 “모태에서 너를 빚기 전에 나는 너를 알았다.
태중에서 나오기 전에 내가 너를 성별하였다.
민족들의 예언자로 내가 너를 세웠다.”
6 내가 아뢰었다. “아, 주 하느님, 저는 아이라서 말할 줄 모릅니다.”
7 주님께서 나에게 말씀하셨다.
“‘저는 아이입니다.’ 하지 마라.
너는 내가 보내면 누구에게나 가야 하고
내가 명령하는 것이면 무엇이나 말해야 한다.
8 그들 앞에서 두려워하지 마라.
내가 너와 함께 있어 너를 구해 주리라.
주님의 말씀이다.”
9 그러고 나서 주님께서는 당신 손을 내미시어 내 입에 대시며,
나에게 말씀하셨다.
“이제 내가 너의 입에 내 말을 담아 준다.
10 보라, 내가 오늘 민족들과 왕국들을 너에게 맡기니,
뽑고 허물고 없애고 부수며 세우고 심으려는 것이다.”
The words of Jeremiah, son of Hilkiah,
of a priestly family in Anathoth, in the land of Benjamin.
The word of the LORD came to me thus:
Before I formed you in the womb I knew you,
before you were born I dedicated you,
a prophet to the nations I appointed you.
“Ah, Lord GOD!” I said,
"I know not how to speak; I am too young.”
But the LORD answered me,
Say not, “I am too young.”
To whomever I send you, you shall go;
whatever I command you, you shall speak.
Have no fear before them,
because I am with you to deliver you, says the LORD.
Then the LORD extended his hand and touched my mouth, saying,
See, I place my words in your mouth!
This day I set you
over nations and over kingdoms,
To root up and to tear down,
to destroy and to demolish,
to build and to plant.
Parole di Geremìa, figlio di Chelkìa, uno dei sacerdoti che risiedevano ad
Anatòt, nel territorio di Beniamino.
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
«Prima di formarti nel grembo materno, ti ho conosciuto,
prima che tu uscissi alla luce, ti ho consacrato;
ti ho stabilito profeta delle nazioni».
Risposi: «Ahimè, Signore Dio!
Ecco, io non so parlare, perché sono giovane».
Ma il Signore mi disse: «Non dire: “Sono giovane”.
Tu andrai da tutti coloro a cui ti manderò
e dirai tutto quello che io ti ordinerò.
Non aver paura di fronte a loro,
perché io sono con te per proteggerti».
Oracolo del Signore.
Il Signore stese la mano
e mi toccò la bocca,
e il Signore mi disse:
«Ecco, io metto le mie parole sulla tua bocca.
Vedi, oggi ti do autorità
sopra le nazioni e sopra i regni per sradicare e demolire,
per distruggere e abbattere, per edificare e piantare».
Paroles de Jérémie, fils de Helkias,
l’un des prêtres qui étaient à Anatoth, au pays de Benjamin.
La parole du Seigneur me fut adressée :
« Avant même de te façonner dans le sein de ta mère,
je te connaissais ;
avant que tu viennes au jour,
je t’ai consacré ;
je fais de toi un prophète pour les nations. »
Et je dis :
« Ah ! Seigneur mon Dieu !
Vois donc : je ne sais pas parler,
je suis un enfant ! »
Le Seigneur reprit :
« Ne dis pas : “Je suis un enfant !”
Tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai ;
tout ce que je t’ordonnerai, tu le diras.
Ne les crains pas,
car je suis avec toi pour te délivrer »
– oracle du Seigneur.
Puis le Seigneur étendit la main et me toucha la bouche.
Il me dit :
« Voici, je mets dans ta bouche mes paroles !
Vois : aujourd’hui, je te donne autorité
sur les nations et les royaumes,
pour arracher et renverser,
pour détruire et démolir,
pour bâtir et planter. »
화답송 시편 71(70):1-2,3과4ㄱㄷ,5-6ㄱㄴ,15ㄴㄷ과 17 (◎ 15ㄴㄷ참조)
◎ 주님, 제 입은 당신 구원의 행적을 이야기하리이다.
○ 주님, 제가 당신께 피신하오니, 영원히 수치를 당하지 않게 하소서.
당신 의로움으로 저를 건져 구하소서. 제게 귀를 기울이소서, 저를 구원하소서. ◎
○ 이 몸 보호할 반석 되시고, 저를 구할 산성 되소서.
당신은 저의 바위, 저의 보루시옵니다. 저의 하느님, 악인의 손에서, 저를 구원하소서. ◎
○ 주 하느님, 당신은 저의 희망, 어릴 적부터 당신만을 믿었나이다.
저는 태중에서부터 당신께 의지해 왔나이다.
어미 배 속에서부터 당신은 저의 보호자시옵니다. ◎
○ 당신 의로움, 당신 구원의 행적을, 저의 입은 온종일 이야기하리이다.
하느님, 당신은 저를 어릴 때부터 가르치셨고, 저는 이제껏 당신의 기적을 전하여 왔나이다. ◎
R. I will sing of your salvation.
In you, O LORD, I take refuge;
let me never be put to shame.
In your justice rescue me, and deliver me;
incline your ear to me, and save me. R.
Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety,
for you are my rock and my fortress.
O my God, rescue me from the hand of the wicked. R.
For you are my hope, O Lord;
my trust, O God, from my youth.
On you I depend from birth;
from my mother’s womb you are my strength. R.
My mouth shall declare your justice,
day by day your salvation.
O God, you have taught me from my youth,
and till the present I proclaim your wondrous deeds. R.
R. la mia bocca, Signore, racconterà la tua giustizia.
In te, Signore, mi sono rifugiato,
mai sarò deluso.
Per la tua giustizia, liberami e difendimi,
tendi a me il tuo orecchio e salvami. R.
Sii tu la mia roccia,
una dimora sempre accessibile;
hai deciso di darmi salvezza:
davvero mia rupe e mia fortezza tu sei!
Mio Dio, liberami dalle mani del malvagio. R.
Sei tu, mio Signore, la mia speranza,
la mia fiducia, Signore, fin dalla mia giovinezza.
Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,
dal seno di mia madre sei tu il mio sostegno. R.
La mia bocca racconterà la tua giustizia,
ogni giorno la tua salvezza.
Fin dalla giovinezza, o Dio, mi hai istruito
e oggi ancora proclamo le tue meraviglie. R.
R. Ma bouche annonce tout le jour.
En toi, Seigneur, j’ai mon refuge :
garde-moi d’être humilié pour toujours.
Dans ta justice, défends-moi, libère-moi,
tends l’oreille vers moi, et sauve-moi. R.
Sois le rocher qui m’accueille, toujours accessible ;
tu as résolu de me sauver :
ma forteresse et mon roc, c’est toi !
Mon Dieu, libère-moi des mains de l’impie. R.
Seigneur mon Dieu, tu es mon espérance,
mon appui dès ma jeunesse.
Toi, mon soutien dès avant ma naissance,
tu m’as choisi dès le ventre de ma mère. R.
Ma bouche annonce tout le jour
tes actes de justice et de salut ;
Mon Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse,
jusqu’à présent, j’ai proclamé tes merveilles. R.
복음 마태오 13:1-9
1 그날 예수님께서는 집에서 나와 호숫가에 앉으셨다.
2 그러자 많은 군중이 모여들어, 예수님께서는 배에 올라앉으시고
군중은 물가에 그대로 서 있었다.
3 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 말씀해 주셨다.
“자, 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.
4 그가 씨를 뿌리는데 어떤 것들은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다.
5 어떤 것들은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다.
흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만,
6 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다.
7 또 어떤 것들은 가시덤불 속에 떨어졌는데,
가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버렸다.
8 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져 열매를 맺었는데,
어떤 것은 백 배, 어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 서른 배가 되었다.
9 귀 있는 사람은 들어라.”
On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.
Such large crowds gathered around him
that he got into a boat and sat down,
and the whole crowd stood along the shore.
And he spoke to them at length in parables, saying:
“A sower went out to sow.
And as he sowed, some seed fell on the path,
and birds came and ate it up.
Some fell on rocky ground, where it had little soil.
It sprang up at once because the soil was not deep,
and when the sun rose it was scorched,
and it withered for lack of roots.
Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.
But some seed fell on rich soil, and produced fruit,
a hundred or sixty or thirtyfold.
Whoever has ears ought to hear.”
Quel giorno Gesù uscì di casa e sedette in riva al mare. Si radunò attorno a
lui tanta folla che egli salì su una barca e si mise a sedere, mentre tutta la
folla stava sulla spiaggia.
Egli parlò loro di molte cose con parabole. E disse: «Ecco, il seminatore uscì
a seminare. Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada; vennero gli
uccelli e la mangiarono. Un'altra parte cadde sul terreno sassoso, dove non
c'era molta terra; germogliò subito, perché il terreno non era profondo, ma
quando spuntò il sole, fu bruciata e, non avendo radici, seccò. Un'altra parte
cadde sui rovi, e i rovi crebbero e la soffocarono. Un'altra parte cadde sul
terreno buono e diede frutto: il cento, il sessanta, il trenta per uno. Chi ha
orecchi, ascolti».
Ce jour-là, Jésus était sorti de la maison,
et il était assis au bord de la mer.
Auprès de lui se rassemblèrent des foules si grandes
qu’il monta dans une barque où il s’assit ;
toute la foule se tenait sur le rivage.
Il leur dit beaucoup de choses en paraboles :
« Voici que le semeur sortit pour semer.
Comme il semait,
des grains sont tombés au bord du chemin,
et les oiseaux sont venus tout manger.
D’autres sont tombés sur le sol pierreux,
où ils n’avaient pas beaucoup de terre ;
ils ont levé aussitôt,
parce que la terre était peu profonde.
Le soleil s’étant levé, ils ont brûlé
et, faute de racines, ils ont séché.
D’autres sont tombés dans les ronces ;
les ronces ont poussé et les ont étouffés.
D’autres sont tombés dans la bonne terre,
et ils ont donné du fruit
à raison de cent, ou soixante, ou trente pour un.
Celui qui a des oreilles,
qu’il entende ! »