돈 맥클린(Don McLean, 1945념10월2일~ )은 미국의 싱어송라이터이자 기타리스트이다.
팬들에게 "미국의 트루바두르 또는 "경로의 왕"으로 알려진, 그는 1971년 히트곡 〈American Pie>로 가장 잘 알려져 있다. 〈Vincent〉는 빈센트 반 고흐를 추모하기 위해 쓴 돈 맥클린의 노래다.
이 곡은 또한 반 고흐의 1889년 작품인《별이 빛나는 밤》을 가리키는 오프닝 라인인 〈Starry Starry Night〉로도 알려져 있다.
이 노래는 또한 이 화가의 다른 그림들도 묘사하고 있다.
그것은 반 고흐의 인생 100주년을 맞아 만들어졌다.
맥클린은 반 고흐의 삶에 관한 책을 읽은 후 1971년에 가사를 썼다.
이듬해, 이 노래는 2주 동안 영국 싱글 차트 1위에 올랐다.
그리고 미국에서는 12위에 올랐다. 이 노래는 핫 100에서 12주를 보냈다.
Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Paint your pallete blue and grey
당신의 팔렛트에 파란색과 회색으로 물들여보아요
Look out on a summer's day
어느 여름날을 보아요
With eyes that know the darkness in my soul
내 영혼에 어둠까지 아는 눈으로 말이에요
Shadows on the hills
언덕 위에 그림자들
Sketch the trees and the daffodils
나무와 수선화를 그려보아요
Catch the breeze and the winter chills
바람과 추운 겨울을 잡아요
In colors on the snowy linen land
눈 내린 하얀 린넨 같은 대지의 색채들 안에서
Now I understand
이제 나는 알 것 같아요
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고했는지를
And how you suffered for your sanity
당신이 온전하기 위해 얼마나 고생했는지를
And how you tried to set them free
그들을 놓아주려고 얼마나 노력했는지를
They would not listen, they did not know how
그들은 들으려고하지 않았고, 알지도 못했지만
Perhaps they'll listen now
아마 이제 그들은 들을거에요
Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Flaming flowers that brightly blaze
눈부시게 빛나는 타오르는 꽃들
Swirling clouds in violet haze
보랏빛깔 안개에서 소용돌이치는 구름들이
Reflect in Vincent's eyes of the china blue
빈센트의 차이나 블루색 눈동자에서 빛납니다
Colors changing hue
빛깔을 바꿔가는 색채들
Morning fields of amber grain
호박색 곡식으로 가득한 아침 들판
Weathered faces lined in pain
고통으로 금이 간 낡은 얼굴들이
Are soothed beneath the artist's loving hand
예술가의 애틋한 손길들로 어루만져집니다
Now I understand
이제 나는 알 것 같아요
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고했는지를
And how you suffered for your sanity
당신이 온전하기 위해 얼마나 고생했는지를
And how you tried to set them free
그들을 놓아주려고 얼마나 노력했는지를
They would not listen, they did not know how
그들은 들으려고하지 않았고, 알지도 못했지만
Perhaps they'll listen now
아마 이제 그들은 들을거에요
For they could not love you
그들은 당신을 사랑할 수 없어도
But still your love was true
하지만 당신의 사랑은 항상 진실되었어요
And when no hope was left in sight
어떠한 희망도 보이지 않았던 그때
Oh that starry, starry night
오 그 별이 빛나는 밤에
You took your life, as lovers often do
연인들이 그랬듯이 당신은 스스로 삶을 거두었죠
But I could have told you, Vincent
하지만 나는 당신에게 말해줄 수 있었을텐데, 빈센트
This world was never meant for one as beautiful as you
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람을 위한 곳이 아니었음을
Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Portraits hung in empty halls
초상화들이 빈 벽에 걸려있어요
Frameless heads on nameless walls
이름모를 벽 위에 액자도 없이 걸린 얼굴들
With eyes that watch the world and can't forget
세상을 보며 결코 잊지 못하겠다는 눈을 지니고있네요
Like the strangers that you've met
당신이 만났던 낯선이들처럼
The ragged men in ragged clothes
해진 옷을 걸친 남루한 사람들
A silver thorn, a bloody rose
피처럼 붉은 장비에 달린 은빛 가시가
Lie crushed and broken on the virgin snow
산산히 부서져 첫눈 위에 놓여있네요
Now I understand
이제 나는 알 것 같아요
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고했는지를
And how you suffered for your sanity
당신이 온전하기 위해 얼마나 고생했는지를
And how you tried to set them free
그들을 놓아주려고 얼마나 노력했는지를
They would not listen, they're not listening still
그들은 들으려고하지 않았고, 그들은 여진히 듣지 않고 있어요
Perhaps they never will
아마 그들은 영원히 그럴거에요
첫댓글
즐겁게 음미 합니다
좋은밤 되세요~
감사합니다~