|
(녹) 연중 제16주간 금요일
제1독서 예레미야서 3:14-17
[14] 배반한 자식들아, 돌아오너라. 주님의 말씀이다. 내가 너희의 주인이다. 나는 너희를 이 성읍에서 하나, 저
가문에서 둘씩 끌어내어 시온으로 데려오겠다.
Return, rebellious children, says the LORD, for I am your Master; I will take you, one from a city, two from a clan,
and bring you to Zion.
Ritornate, figli traviati - dice il Signore - perché io sono il vostro padrone. Io vi prenderò uno da ogni città e
due da ciascuna famiglia e vi condurrò a Sion.
Revenez, fils renégats – oracle du Seigneur ; c’est moi qui suis votre maître. Je vais vous prendre, un par ville,
deux par clan, et vous faire venir à Sion.
Convertimini, filii, qui aversi estis a me, dicit Dominus, quia ego Dominus vester sum; et assumam vos unum de
civitate et duos de cognatione et introducam vos in Sion;
[15] 내가 너희에게 내 마음에 드는 목자들을 보내리니, 그들이 너희를 지식과 슬기로 돌볼 것이다.
I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.
Vi darò pastori secondo il mio cuore, i quali vi guideranno con scienza e intelligenza.
Je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur : ils vous conduiront avec savoir et intelligence.
et dabo vobis pastores iuxta cor meum, et pascent vos scientia et doctrina.
[16] 너희가 그날 그 땅에서 불어나고 번성하게 될 때, ─ 주님의 말씀이다. ─ 사람들은 더 이상 주님의 계약 궤에
대하여 말하지 않을 것이다. 그것을 마음에 떠올리거나 기억하거나 찾지 않을 것이며, 다시 만들려 하지도 않을
것이다.
When you multiply and become fruitful in the land, says the LORD, They will in those days no longer say, "The ark
of the covenant of the LORD!" They will no longer think of it, or remember it, or miss it, or make another.
Quando poi vi sarete moltiplicati e sarete stati fecondi nel paese, in quei giorni - dice il Signore - non si
parlerà più dell'arca dell'alleanza del Signore; nessuno ci penserà né se ne ricorderà; essa non sarà
rimpianta né rifatta.
Quand vous vous serez multipliés, quand vous aurez fructifié dans le pays, en ces jours-là – oracle du
Seigneur –, on ne dira plus « Arche de l’Alliance du Seigneur », on ne gardera plus mémoire de l’Arche, on ne
s’en souviendra plus, on ne s’en occupera plus, on n’en fera pas une autre.
Cumque multiplicati fueritis et creveritis in terra in diebus illis, ait Dominus, non dicent ultra: “Arca testamenti
Domini”, neque ascendet super cor, neque recordabuntur illius, nec requiretur, nec fiet ultra.
[17] 그때에 그들은 예루살렘을 ‘주님의 옥좌’라 부를 것이고, 모든 민족들이 주님의 이름을 찾아 예루살렘에 모일
것이다. 그러고는 더 이상 자신들의 악한 마음을 고집스럽게 따르지 않을 것이다.
At that time they will call Jerusalem the LORD's throne; there all nations will be gathered together to honor the
name of the LORD at Jerusalem, and they will walk no longer in their hardhearted wickedness.
In quel tempo chiameranno Gerusalemme trono del Signore; tutti i popoli vi si raduneranno nel nome del
Signore e non seguiranno più la caparbietà del loro cuore malvagio.
En ce temps-là, on appellera Jérusalem « Trône du Seigneur ». Toutes les nations convergeront vers elle, vers le
nom du Seigneur, à Jérusalem ; elles ne suivront plus les penchants mauvais de leur cœur endurci.
In tempore illo vocabunt Ierusalem Solium Domini, et congregabuntur ad eam omnes gentes in nomine Domini in
Ierusalem; et non ambulabunt ultra post pravitatem cordis sui pessimi.
복음 마태오 13:18-23
[18] “그러니 너희는 씨 뿌리는 사람의 비유를 새겨들어라.
"Hear then the parable of the sower.
Voi dunque intendete la parabola del seminatore:
Vous donc, écoutez ce que veut dire la parabole du semeur.
Vos ergo audite parabolam seminantis.
[19] 누구든지 하늘 나라에 관한 말을 듣고 깨닫지 못하면, 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 간다.
길에 뿌려진 씨는 바로 그러한 사람이다.
The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the
evil one comes and steals away what was sown in his heart.
tutte le volte che uno ascolta la parola del regno e non la comprende, viene il maligno e ruba ciò che è
stato seminato nel suo cuore: questo è il seme seminato lungo la strada.
Quand quelqu’un entend la parole du Royaume sans la comprendre, le Mauvais survient et s’empare de ce
qui est semé dans son cœur : celui-là, c’est le terrain ensemencé au bord du chemin.
Omnis, qui audit verbum regni et non intellegit, venit Malus et rapit, quod seminatum est in corde eius; hic est,
qui secus viam seminatus est.
[20] 돌밭에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다.
The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.
Quello che è stato seminato nel terreno sassoso è l'uomo che ascolta la parola e subito l'accoglie con
gioia,
Celui qui a reçu la semence sur un sol pierreux, c’est celui qui entend la Parole et la reçoit aussitôt avec
joie ;
Qui autem supra petrosa seminatus est, hic est, qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud,
[21] 그러나 그 사람 안에 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 그는 곧
걸려 넘어지고 만다.
But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word,
he immediately falls away.
ma non ha radice in sé ed è incostante, sicché appena giunge una tribolazione o persecuzione a causa
della parola, egli ne resta scandalizzato.
mais il n’a pas de racines en lui, il est l’homme d’un moment : quand vient la détresse ou la persécution à
cause de la Parole, il trébuche aussitôt.
non habet autem in se radicem, sed est temporalis; facta autem tribulatione vel persecutione propter verbum,
continuo scandalizatur.
[22] 가시덤불 속에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣기는 하지만, 세상 걱정과 재물의 유혹이 그
말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches
choke the word and it bears no fruit.
Quello seminato tra le spine è colui che ascolta la parola, ma la preoccupazione del mondo e l'inganno
della ricchezza soffocano la parola ed essa non dà frutto.
Celui qui a reçu la semence dans les ronces, c’est celui qui entend la Parole ; mais le souci du monde et la
séduction de la richesse étouffent la Parole, qui ne donne pas de fruit.
Qui autem est seminatus in spinis, hic est, qui verbum audit, et sollicitudo saeculi et fallacia divitiarum suffocat
verbum, et sine fructu efficitur.
[23] 좋은 땅에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣고 깨닫는다. 그런 사람은 열매를 맺는데, 어떤 사람은
백 배, 어떤 사람은 예순 배, 어떤 사람은 서른 배를 낸다.”
But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and
yields a hundred or sixty or thirtyfold."
Quello seminato nella terra buona è colui che ascolta la parola e la comprende; questi dà frutto e
produce ora il cento, ora il sessanta, ora il trenta".
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la Parole et la comprend : il porte du
fruit à raison de cent, ou soixante, ou trente pour un. »
Qui vero in terra bona seminatus est, hic est, qui audit verbum et intellegit et fructum affert et facit aliud
quidem centum, aliud autem sexaginta, porro aliud triginta ”.
제1독서 예레미야서 3:14-17
14 배반한 자식들아, 돌아오너라. 주님의 말씀이다.
내가 너희의 주인이다. 나는 너희를 이 성읍에서 하나,
저 가문에서 둘씩 끌어내어 시온으로 데려오겠다.
15 내가 너희에게 내 마음에 드는 목자들을 보내리니,
그들이 너희를 지식과 슬기로 돌볼 것이다.
16 너희가 그날 그 땅에서 불어나고 번성하게 될 때, ─ 주님의 말씀이다. ─
사람들은 더 이상 주님의 계약 궤에 대하여 말하지 않을 것이다.
그것을 마음에 떠올리거나 기억하거나 찾지 않을 것이며,
다시 만들려 하지도 않을 것이다.
17 그때에 그들은 예루살렘을 ‘주님의 옥좌’라 부를 것이고,
모든 민족들이 주님의 이름을 찾아 예루살렘에 모일 것이다.
그러고는 더 이상 자신들의 악한 마음을 고집스럽게 따르지 않을 것이다.
Return, rebellious children, says the LORD,
for I am your Master;
I will take you, one from a city, two from a clan,
and bring you to Zion.
I will appoint over you shepherds after my own heart,
who will shepherd you wisely and prudently.
When you multiply and become fruitful in the land,
says the LORD,
They will in those days no longer say,
“The ark of the covenant of the LORD!”
They will no longer think of it, or remember it,
or miss it, or make another.
At that time they will call Jerusalem the LORD’s throne;
there all nations will be gathered together
to honor the name of the LORD at Jerusalem,
and they will walk no longer in their hardhearted wickedness.
Ritornate, figli traviati - oracolo del Signore - perché io sono il vostro padrone. Vi
prenderò uno da ogni città e due da ciascuna famiglia e vi condurrò a Sion. Vi darò
pastori secondo il mio cuore, che vi guideranno con scienza e intelligenza.
Quando poi vi sarete moltiplicati e sarete stati fecondi nel paese, in quei giorni
- oracolo del Signore - non si parlerà più dell'arca dell'alleanza del Signore: non
verrà più in mente a
nessuno e nessuno se ne ricorderà, non sarà rimpianta né rifatta.
In quel tempo chiameranno Gerusalemme "Trono del Signore", e a Gerusalemme
tutte le genti si raduneranno nel nome del Signore e non seguiranno più
caparbiamente il loro cuore malvagio.
Revenez, fils renégats – oracle du Seigneur ;
c’est moi qui suis votre maître.
Je vais vous prendre, un par ville, deux par clan,
et vous faire venir à Sion.
Je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur :
ils vous conduiront avec savoir et intelligence.
Quand vous vous serez multipliés,
quand vous aurez fructifié dans le pays,
en ces jours-là – oracle du Seigneur –,
on ne dira plus “Arche de l’Alliance du Seigneur”,
on ne gardera plus mémoire de l’Arche,
on ne s’en souviendra plus,
on ne s’en occupera plus,
on n’en fera pas une autre.
En ce temps-là,
on appellera Jérusalem “Trône du Seigneur”.
Toutes les nations convergeront vers elle,
vers le nom du Seigneur, à Jérusalem ;
elles ne suivront plus les penchants mauvais
de leur cœur endurci.
화답송 예레미야서 31:10,11-12ㄱㄴ,13 (◎ 10ㄹ참조)
◎ 목자가 양 떼를 돌보듯 주님은 우리를 지켜 주시리라.
○ 민족들아, 주님의 말씀을 들어라. 먼 바닷가 사람들에게 이 말을 전하여라.
“이스라엘을 흩으신 분이 그들을 다시 모으시고, 목자가 양 떼를 돌보듯 지켜 주시리라.” ◎
○ 정녕 주님은 야곱을 구하셨네. 강한 자의 손에서 구원하셨네.
그들은 환호하며 시온산에 올라와, 주님의 선물을 받고 웃으리라. ◎
○ 그때에는 처녀가 춤추며 기뻐하고, 젊은이도 노인도 함께 즐기리라.
나는 슬픔을 기쁨으로 바꾸고 위로하리라. 그들의 근심을 거두고 즐거움을 주리라. ◎
R. The Lord will guard us as a shepherd guards his flock.
Hear the word of the LORD, O nations,
proclaim it on distant isles, and say:
He who scattered Israel, now gathers them together,
he guards them as a shepherd his flock. R.
The LORD shall ransom Jacob,
he shall redeem him from the hand of his conqueror.
Shouting, they shall mount the heights of Zion,
they shall come streaming to the LORD’s blessings:
The grain, the wine, and the oil,
the sheep and the oxen. R.
Then the virgins shall make merry and dance,
and young men and old as well.
I will turn their mourning into joy,
I will console and gladden them after their sorrows. R.
R. Il Signore ci custodisce come un pastore il suo gregge.
Ascoltate, genti, la parola del Signore,
annunciàtela alle isole più lontane e dite:
«Chi ha disperso Israele lo raduna
e lo custodisce come un pastore il suo gregge». R.
Perché il Signore ha riscattato Giacobbe,
lo ha liberato dalle mani di uno più forte di lui.
Verranno e canteranno inni sull'altura di Sion,
andranno insieme verso i beni del Signore. R.
La vergine allora gioirà danzando
e insieme i giovani e i vecchi.
«Cambierò il loro lutto in gioia,
li consolerò e li renderò felici, senza afflizioni». R.
R. Le Seigneur nous garde, comme un berger son troupeau.
Écoutez, nations, la parole du Seigneur !
Annoncez dans les îles lointaines :
« Celui qui dispersa Israël le rassemble,
il le garde, comme un berger son troupeau. R.
« Le Seigneur a libéré Jacob,
l’a racheté des mains d’un plus fort.
Ils viennent, criant de joie, sur les hauteurs de Sion :
ils affluent vers les biens du Seigneur. R.
« La jeune fille se réjouit, elle danse ;
jeunes gens, vieilles gens, tous ensemble !
Je change leur deuil en joie,
les réjouis, les console après la peine. » R.
복음 13:18-23
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
18 “너희는 씨 뿌리는 사람의 비유를 새겨들어라.
19 누구든지 하늘 나라에 관한 말을 듣고 깨닫지 못하면,
악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 간다.
길에 뿌려진 씨는 바로 그러한 사람이다.
20 돌밭에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다.
21 그러나 그 사람 안에 뿌리가 없어서 오래가지 못한다.
그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 그는 곧 걸려 넘어지고 만다.
22 가시덤불 속에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다.
그는 말씀을 듣기는 하지만,
세상 걱정과 재물의 유혹이 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
23 좋은 땅에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣고 깨닫는다.
그런 사람은 열매를 맺는데,
어떤 사람은 백 배, 어떤 사람은 예순 배, 어떤 사람은 서른 배를 낸다.”
Jesus said to his disciples:
“Hear the parable of the sower.
The seed sown on the path is the one who hears the word of the Kingdom
without understanding it,
and the Evil One comes and steals away
what was sown in his heart.
The seed sown on rocky ground
is the one who hears the word and receives it at once with joy.
But he has no root and lasts only for a time.
When some tribulation or persecution comes because of the word,
he immediately falls away.
The seed sown among thorns is the one who hears the word,
but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word
and it bears no fruit.
But the seed sown on rich soil
is the one who hears the word and understands it,
who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold.”
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli:
«Voi dunque ascoltate la parabola del seminatore. Ogni volta che uno ascolta la
parola del Regno e non la comprende, viene il Maligno e ruba ciò che è stato
seminato nel suo cuore: questo è il seme seminato lungo la strada. Quello che è
stato seminato sul terreno sassoso è colui che ascolta la Parola e l'accoglie subito
con gioia, ma non ha in sé radici ed è incostante, sicché, appena giunge una
tribolazione o una persecuzione a causa della Parola, egli subito viene meno.
Quello seminato tra i rovi è colui che ascolta la Parola, ma la preoccupazione del
mondo e la seduzione della ricchezza soffocano la Parola ed essa non dà frutto.
Quello seminato sul terreno buono è colui che ascolta la Parola e la comprende;
questi dà frutto e produce il cento, il sessanta, il trenta per uno».
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Écoutez ce que veut dire la parabole du semeur.
Quand quelqu’un entend la parole du Royaume sans la comprendre,
le Mauvais survient
et s’empare de ce qui est semé dans son cœur :
celui-là, c’est le terrain ensemencé au bord du chemin.
Celui qui a reçu la semence sur un sol pierreux,
c’est celui qui entend la Parole
et la reçoit aussitôt avec joie ;
mais il n’a pas de racines en lui,
il est l’homme d’un moment :
quand vient la détresse ou la persécution à cause de la Parole,
il trébuche aussitôt.
Celui qui a reçu la semence dans les ronces,
c’est celui qui entend la Parole ;
mais le souci du monde et la séduction de la richesse
étouffent la Parole,
qui ne donne pas de fruit.
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre,
c’est celui qui entend la Parole et la comprend :
il porte du fruit
à raison de cent, ou soixante, ou trente pour un. »