|
나는 그것이 어리석다는 것, 한 걸음을 움직인다고 해도 태양에서 벗어나지 못할 것이라는 것을 알고 있었다. 그러나 나는 한 걸음, 단 한 걸음 앞으로 나아갔다. 그리고 이번에는, 아랍인은 태양 속에서 나에게로 향하게 한 그의 칼을 꺼냈다. 빛이 쇠 위에서 반사했고 그것은 나의 이마에 적중한 눈부신 긴 칼날과 같았다.
Je savais que c’était stupide, que je ne me débarrasserais pas du soleil en me déplaçant d’un pas. Mais j’ai fait un pas, un seul pas en avant. Et cette fois, sans se soulever, l’Arabe a tiré son couteau qu’il m’a présenté dans le soleil. La lumière a giclé sur l’acier et c’était comme une longue lame étincelante qui m’atteignait au front.
débarrasser : 치우다, 벗어나게 해주다 (대명) 처분하다, 치우다, 내려놓다, 벗다
débarrasserais 조건법, 현재 : 과거 시점에서의 미래 표현
déplacer : 옮겨놓다, 이동시키다 (대명) 이동하다, 움직이다
soulever : 들어올리다 (대명) 몸을 일으키다, 들리다
présenter : 소개하다, ~로 향하게 하다
gicler : 분출하다, 튀다 [문어] (빛 따위가) 반사하다
lame : 얇은 판, (칼·가위 따위의) 날
étincelant : 반짝이는, 눈부신, 빛나는
atteignait 반과거 √attendre : (어떤 장소에) 도달하다, 적중시키다
나는 그것이 어리석은 짓이며, 한 걸음 움직인다고 해서 태양을 떨쳐버릴 수 없음을 잘 알고 있었다. 그렇지만 나는 한 걸음, 단지 한 걸음 앞으로 나아갔다. 그러자 이번에는 아랍인이 몸을 일으키지도 않고 칼을 꺼내어 햇빛 속에서 내게 겨누었다. 햇빛이 강철 위에 번쩍하며 튀었고, 그 빛이 눈부신 장검처럼 내 이마를 찔렀다.
I knew that it was stupid, that I wouldn’t get the sun off me by stepping forward. But I took a step, one step, forward. And this time, without getting up, the Arab drew his knife and held it up to me in the sun. The light shot off the steel and it was like a long flashing blade cutting at my forehead.
Ich wußte, daß dumm war, daß ich die Sonne nicht los würde, wenn ich einen Schritt weiter ginge. Aber ich tat einen Schritt, einen einzigen Schritt nach vorn. Und diesesmal zog der Araber, ohne aufzustehen, sein Messer und ließ es in der Sonne spielen. Licht sprang aus dem Stahl, und es war wie eine lange, funkelnde Klinge, die mich an der Stirn traf.
그와 동시에 내 눈썹에 모아진 땀이 한꺼번에 눈꺼풀 위로 흘렀고 그것들을 미지근하고 진한 막으로 완전히 뒤덮었다. 내 눈은 그 눈물과 소금의 막 뒤에서 눈멀게 되었다. 나는 내 이마 위로 태양의 심벌즈들과, 불분명하지만, 여전히 내 앞에서 칼에서 발하는 번쩍이는 양날 검 외에는 느끼지 못했다.
Au même instant, la sueur amassée dans mes sourcils a coulé d’un coup sur les paupières et les a recouvertes d’un voile tiède et épais. Mes yeux étaient aveuglés derrière ce rideau de larmes et de sel. Je ne sentais plus que les cymbales du soleil sur mon front et, indistinctement, le glaive éclatant jailli du couteau toujours en face de moi.
paupière : 눈꺼풀
d’un coup : 단숨에, 한 번에
revouvrir : 다시 덮다, 완전히 뒤덮다
voile : 장막, 베일, 너울
tiède : 미지근한, 식은
épais : 두꺼운, 진한, 짙은, 빽빽한
aveugler : 눈멀게 하다, (눈이 부셔) 못보게 하다
rideau : 커튼, 휘장, 막
indistinctement : 불분명하게, 희미하게, 무차별하게
glaive : 양날 검
éclatant : 귀청을 찢는, 번쩍이는, 터지는, 울리는
jaillir : 솟다, 분출하다, 발하다, 돌연 나타나다
바로 그 순간, 눈썹에 맺혀 있던 땀방울이 갑자기 눈꺼풀 위로 흘러내렸고, 눈꺼풀을 미지근하고 두꺼운 장막으로 뒤덮었다. 이 눈물과 소금의 장막 뒤에서 내 두 눈에 보이는 것은 아무것도 없었다. 나는 이제 내 이마 위에서 울리는 태양의 심벌즈와 내 앞의 단도에서 뿜어져 나오는 번쩍이는 빛의 칼날만을 어렴풋이 느낄 뿐이었다.
At the same instant the sweat in my eyebrows dripped down over my eyelids all at once and covered them with a warm, thick film. My eyes were blinded behind the curtain of tears and salt. All I could feel were the cymbals of sunlight crashing on my forehead and, indistinctly, the dazzling spear flying up from the knife in front of me.
Im selben Augenblick rann mir der Schweiß, der sich in meinen Brauen gesammelt hatte, auf die Lider und bedeckte sie mit einem lauen, dichten Schleier. Meine Augen waren hinter diesem Vorhang aus Tränen und Salz geblendet. Ich fühlte nur noch die Zymbeln der Sonne auf meiner Stirn und undeutlich das leuchtende Schwert, das dem Messer vor mir entsprang.
이 불타는 칼은 나의 속눈썹들을 갉아먹고 나의 눈을 고통스럽게 파고들었다. 바로 그때 모든 것이 흔들렸다. 바다는 짙고 불타는 바람을 실어 왔다. 하늘은 불이 쏟아지게 하려고 그 전체 길이로 열린 것 같았다. 나의 전 존재가 팽팽해졌고 나는 나의 손을 권총 위로 꽉 쥐었다.
Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C’est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent. Il m’a semblé que le ciel s’ouvrait sur toute son étendue pour laisser pleuvoir du feu. Tout mon être s’est tendu et j’ai crispé ma main sur le revolver.
épée : 검
brûlant : 불타는, 몹시 뜨거운
ronger : 갉아먹다, 쏠다, 침식하다
cil : 속눈썹
fouiller : 파다, 깊이 파고들다
douloureux : 아픈, 고통스러운, 괴로운
vaciller : 흔들거리다, (불꽃 따위가) 가물[너울]거리다
charrier : 운반하다, 씻어내리다, 휩쓸어가다
souffle : 입김, 숨, 호흡, 바람
épais : 두꺼운, 짙은, 진한, 무성한
ardent : 불타는, 불이 붙은, 타는 듯한
étendue : 펼쳐진, (f) 넓이, 범위
pleuvoir : 비가 오다, 쏟아지다
tendre : 당기다 (대명) 당겨지다, 팽팽해지다
crisper : 수축시키다, (손을) 꽉 쥐다
son étendue (f)
- 모음이나 무성 h로 시작하는 여성단수 명사 앞에서, ma, ta, sa는 mon, ton, son으로 바뀐다.
그 불타는 칼은 내 속눈썹을 파고들었고, 고통에 찬 내 두 눈을 후볐다. 모든 것이 흔들린 것은 바로 그때였다. 바다가 무겁고 뜨거운 바람을 실어왔다. 하늘이 활짝 열려 불의 비를 쏟아붓는 듯했다. 내 모든 존재가 팽팽히 긴장했고, 나는 권총을 꽉 쥐었다.
The scorching blade slashed at my eyelashes and stabbed at my stinging eyes. That’s when everything began to reel. The sea carried up a thick, fiery breath. It seemed to me as if the sky split open from one end to the other to rain down fire. My whole being tensed and I squeezed my hand around the revolver.
Dieses glühende Schwert wühlte in meinen Wimpern und bohrte sich in meine schmerzenden Augen. Da geriet alles ins Wanken. Vom Meer kam ein starker, glühender Hauch. Mir war, als öffnete sich der Himmel in seiner ganzen Weite, um Feuer regnen zu lassen. Ich war ganz und gar angespannt, und meine Hand umkrallte den Revolver.
공이치기 용수철이 풀리고 나는 손잡이의 윤이 나는 총신에 손을 댔고 모든 것이 시작된 것은 바로 그 때 마르고 귀를 멍하게 만드는 소리 속에서였다. 나는 땀과 태양을 떨쳐버렸다. 나는 내가 날의 균형, 내가 즐거워했던 해변의 예외적인 고요를 파괴했다는 것을 깨달았다. 나는 또다시 움직이지 않는 몸 위로 네 번을 쏘았고 그 총알들은 거기에서 보이지 않게 박혔다. 그리고 그것은 내가 불행의 문을 두드린 네 번의 간결한 타격과 같았다.
La gâchette a cédé, j’ai touché le ventre poli de la crosse et c’est là, dans le bruit à la fois sec et assourdissant, que tout a commencé. J’ai secoué la sueur et le soleil. J’ai compris que j’avais détruit l’équilibre du jour, le silence exceptionnel d’une plage où j’avais été heureux. Alors, j’ai tiré encore quatre fois sur un corps inerte où les balles s’enfonçaient sans qu’il y parût. Et c’était comme quatre coups brefs que je frappais sur la porte du malheur.
gâchette : [군사] (총의) 공이치기 용수철, [구어] 방아쇠
céder : 넘겨주다, 양보하다, 굴복하다
poli : 공손한, 반들반들한, 윤이 나는
crosse : 지팡이, (총의) 개머리판,(권총의) 손잡이
sec : 마른, 건조한, 그것만의, 단독의
assourdissant : 귀를 멍하게 하는, 시끄러운
secouer : 흔들다, 털다, 제거하다
détruire : 파괴하다, 소멸시키다, 죽이다
équilibre : 평형, 균형, 안정, 조화
inerte : 움직이지 않는
enfoncer : 박다, 처박다 (대명) 박히다
y : au corps
bref : 짧은, 간결한
https://namu.wiki/w/%EB%8D%94%EB%B8%94%20%EC%95%A1%EC%85%98
방아쇠가 놀았고, 총자루의 미끈한 배가 느껴졌다, 그리고 그 메마른 동시에 귀청을 찢는 듯한 소리와 함께 모든 것이 시작되었다. 나는 땀과 태양을 떨쳐버렸다. 나는 한낮의 균형을, 내가 그토록 행복해했던 바닷가의 기이한 침묵을 깨뜨렸음을 알았다. 그때 나는 움직이지 않는 몸에 다시 네 방을 쏘았는데, 총알은 그런 것 같지도 않게 깊이 박혔다. 그것은 마치 불행의 문을 두드린 네 번의 짧은 노크 소리와도 같았다.
The trigger gave; I felt the smooth underside of the butt; and there, in that noise, sharp and deafening at the same time, is where it all started. I shook off the sweat and sun. I knew that I had shattered the harmony of the day, the exceptional silence of a beach where I’d been happy. Then I fired four more times at the motionless body where the bullets lodged without leaving a trace. And it was like knocking four quick times on the door of unhappiness.
Der Hahn löste sich, ich berührte den Kolben, und mit hartem, betäubendem Krachen nahm alles seinen Anfang. Ich schüttelte Schweiß und Sonne ab. Ich begriff, daß ich das Gleichgewicht des Tages, das ungewöhnliche Schweigen eines Strandes zerstört hatte, an dem ich glücklich gewesen war. Dann schoß ich noch viermal auf einen leblosen Körper, in den die Kugeln eindrangen, ohne daß man es sah. Und es waren gleichsam vier kurze Schläge an das Tor des Unheils.
L'Étranger DEUXIÈME PARTIE
I
나의 체포 이후에 곧바로 나는 여러 번 신문을 받았다. 그러나 오래 걸리지 않은 신원 확인 에 관련된 것이었다. 처음에 경찰서에서는, 내 사건은 누구의 관심도 끌지 않았다. 반면에, 여덟 시간 후에 예심판사는 나를 호기심을 가지고 보았다. 그러나 처음에 그는 나의 이름과 나의 주소, 나의 직업, 나의 생일과 출생지를 물을 뿐이었다. 그러고 나서 그는 내가 변호사를 선임했는지 알고 싶어했다.
Tout de suite après mon arrestation, j’ai été interrogé plusieurs fois. Mais il s’agissait d’interrogatoires d’identité qui n’ont pas duré longtemps. La première fois au commissariat, mon affaire semblait n’intéresser personne. Huit jours après, le juge d’instruction, au contraire, m’a regardé avec curiosité. Mais pour commencer, il m’a seulement demandé mon nom et mon adresse, ma profession, la date et le lieu de ma naissance. Puis il a voulu savoir si j’avais choisi un avocat.
interroger : 묻다, 심문하다, 신문하다
agir : 행동하다 [Il s'agit de qc/qn] …에 관계[관련]되다, 문제되다
interrogatoire : 신문, 심문
identité : 동일성, 신원, 신분
commissariat : 위원회, 경찰서
intéresser :~와 관련이 있다, 관심을 끌다
personne : (ne와 함께, pas, point은 쓰지 않음. 단 jamais, plus, rien과는 병용이 가능) 아무도[누구도] …않다
juge d’instruction : 예심 판사
pour commencer : 우선, 먼저
avocat : 변호사
- 訊問신문은 법원 검찰, 경찰 등이 당사자나 증인 등을 대상으로 어느 정도 사안의 사실적 요소가 파악된 상태에서 상대에게 사실관계를 묻는 단계에서 이루어지는 광범위한 질문 행위.
- 審問심문은 판사가 재판 시 사실관계가 밝혀지지 않은 사건의 진실 여부를 파악하기 위해 피의자 등에게 진술할 기회를 주는 다소 좁은 의미의 질문 행위.
제 2부
I
체포된 후 나는 곧바로 여러 번에 걸쳐 조사를 받았지만, 그것들은 신분 조회 절차에 불과해서 그다지 오래 걸리지 않았다. 처음에 경찰서에서 아무도 내 사건에 주의를 기울이지 않았다. 그런데 일주일이 지나고 난 뒤에는, 애초와 달리 예심 판사가 나를 호기심 어린 태도로 지켜보게 되었다. 우선 그는 내 이름과 주소, 직업, 그리고 출생 일시와 장소를 물었다. 그다음엔 변호사를 선임했느냐고 했다.
PART TWo
1
Right after my arrest I was questioned several times, but it was just so they could find out who I was, which didn’t take long. The first time, at the police station, nobody seemed very interested in my case. A week later, however, the examining magistrate looked me over with curiosity. But to get things started he simply asked my name and address, my occupation, the date and place of my birth. Then he wanted to know if I had hired an attorney.
ZWEITER TEIL
I
Gleich nach meiner Verhaftung wurde ich mehrmals vernommen. Aber es handelte sich nur um Fragen der Identität; das dauerte nicht lange. Anfänglich schien mein Fall niemandem beim Kommissariat zu interessieren. Doch acht Tage später musterte der Untersuchungsrichter mich neugierig. Aber er fragte mich vorläufig nur nach Adresse, Namen, Beruf, Geburtsdatum und Geburtsort. Dann wollte er wissen, ob ich mir einen Anwalt genommen habe.
나는 아니라고 인정하고 그(=변호사)를 한 명 선임하는 것이 꼭 필요한지 알기 위해서 물었다. “왜요?” 그가 말했다. 나는 내 사건이 매우 간단하다는 것을 알고 있기 때문이라고 대답했다. 그는 말하면서 웃었다: “그건 하나의 의견이다. 하지만, 법이 그렇다. 당신이 변호사를 선임하지 않으면 우리는 그(=변호사)를 관선으로 한 명 선임할 것이다.” 나는 재판이 그런 세부사항들을 맡을 정도로 매우 편리하다는 것을 알게 되었다. 나는 그것을 그에게 말했다. 그는 나에게 동의하고 법이 잘 만들어졌다고 결론지었다.
J’ai reconnu que non et je l’ai questionné pour savoir s’il était absolument nécessaire d’en avoir un. « Pourquoi ? » a-t-il dit. J’ai répondu que je trouvais mon affaire très simple. Il a souri en disant : « C’est un avis. Pourtant, la loi est là. Si vous ne choisissez pas d’avocat, nous en désignerons un d’office. » J’ai trouvé qu’il était très commode que la justice se chargeât de ces détails. Je le lui ai dit. Il m’a approuvé et a conclu que la loi était bien faite.
reconnaître : 알아보다, 인정하다, 시인하다
d’en avoir un : en = un avocat
avis : 견해, 의견, 표결, 의사
désigner : 가리킨다, 지명하다, 선임하다
d'office : 직책상, 직권으로, 자동적으로
avocat d'office : 관선 변호인
commode : 편리한, 알맞은, 쉬운, 간단한
charger : 지우다 (대명) 짐을 지다, (일을) 맡다
나는 아니라고 한 후, 변호사를 반드시 세워야 하는지 물어보았다. 〈어째서 그걸 묻죠?〉라고 그는 말했다. 나는 내 사건이 매우 단순한 것이라 생각돼서 그런다고 대답했다. 그는 미소를 띠며 대답했다. 「그것도 하나의 견해가 될 순 있겠지만, 엄연히 법이란 게 있습니다. 만약 당신이 변호사를 따로 선임하지 않는다면 우리가 국선 변호사를 지정하게 될 것입니다.」 나는 재판부가 그런 세세한 사항까지 담당한다니, 퍽 편리하다고 생각했다. 그 생각을 예심 판사에게 말했더니 그도 내 말에 동의하면서 그로부터 법이 잘 만들어졌다는 결론을 끌어냈다.
I admitted I hadn’t and inquired whether it was really necessary to have one. “Why do you ask?” he said. I said I thought my case was pretty simple. He smiled and said, “That’s your opinion. But the law is the law. If you don’t hire an attorney yourself, the court will appoint one.” I thought it was very convenient that the court should take care of those details. I told him so. He agreed with me and concluded that it was a good law.
Ich verneinte und fragte ihn, ob es unbedingt nötig sei, einen Anwalt zu haben. «Wieso?» sagte er. Ich entgegnete, mein Fall liege doch denkbar einfach. Er erwiderte lächelnd: «Das ist Ihre Ansicht. Wir aber haben das Gesetz. Wenn Sie sich keinen Anwalt nehmen, bestimmen wir einen Offizialverteidiger.» Ich fand es sehr bequem, daß die Justiz sich mit diesen Einzelheiten befaßte. Das sagte ich ihm auch. Er stimmte mir zu und meinte, das Gesetz sei schon sehr gut.
|