「세상 모두가 믿어주지 않아도, 변호인은 피고인을 믿어야하는 거 아닙니까?」
경찰출신 국선변호사.
사법고시를 치르는 순간부터 그의 목표는 국선변호인이었다.
가난하고 무고한 사람들을 위해 뛰는 것이 그의 소명이라고 굳게 믿고있다.
흰 양말과 검은 구두, 바보같은 안경까지 패션감각이 제로지만
사건을 분석할 때는 경찰의 눈과 변호사의 눈을 모두 이용하여 날카롭게 진실을 밝힌다!
「너의 목소리가 들려」 감독판 DVD 옵션계약(=가예약)중
http://cafe.daum.net/yourvoicedvd에서 예약해주세요!
첫댓글 잘 만들고 있네요~~~!!
정말 고맙습니다!!
한가지 수정 가능할까요?
"照明" 하면 전기 조명의 것이야.ㅠㅠ
이 경우는
"使命" 같아.
자기에게 주어진 일이라는 의미
나머지는 완벽!! 고마워!!
고마워 횽 수정했어! ㅎㅎㅎ
수정 잘 받았어요~~!! 고마워요~횽~^^
번역이요~
「世の中の皆が信じてくれなくても、弁護士は自分の被告人を信じてあげるべきではないですか?」
元警察の国選弁護士。
司法試験を受けた瞬間から彼の目標は国選弁護士であった。
貧しくて罪のない人?のために走るのが彼の使命だと固く信じている。
白い靴下に黒い靴、馬鹿みたいなメガネまで…ファッション感覚はゼロだが、
事件を分析する時だけは警察の目と弁護士の目、両方を使って鋭く真実を明かす。
「君の声が聞こえる」DVD監督ver.仮予約受付中!
http://cafe.daum.net/yourvoicedvdにてお申し込み!
고마워요! ㅎㅎ
중간에 사람인자 뒤에 물음표 뜬거 폰트 땜에 안고쳐지네요 ㅜ 貧しくて罪のない 부분의 人?랑 人達랑 비슷한데 둘중에 보이는걸로 고쳐주세요. 전자쪽 의미가 더 낫습니다ㅜ만 보이는 쪽으로ㅜㅜ