|
요한복음이 히브리어로 기록되었다는 증거 요한복음 1장 41절 [하마쉬아흐(המשיח)를 번역(תרגומו)하면 크리스토스(כריסטוס)라는 뜻이라]
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew) 1장 16절 [마쉬아흐(משיח)Mashiach]
16 .ויעקב הוליד את יוסף. הוא יוסף איש מר"ים הנקרא משיח ובלעז קריס"טוס
16 Jacob begot Joseph. This Joseph was the husband of Miryam who is called the Mashiach, that is, Christos.
16 야곱은 요셉을 낳았고, 요셉은 미르얌의 남편이며 미르얌에게서 마쉬아흐(Mashiach) 즉 크리스토스(Christos)가 왔다
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)
위의 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)은 1:16절의 말씀이 “ויעקב הוליד את יוסף. הוא יוסף איש מר"ים הנקרא משיח ובלעז קריס"טוס”로 기록되어 있으나 아래의 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)에는 다르게 기록되어 있습니다.
히브리어로 기록된 마태복음을 통해서 현재 우리들에게 전해진 말씀의 참과 거짓을 분별할 수가 있습니다.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)은 마태복음 1:16절의 말씀에 “משיח ובלעז קריס"טוס”=“Mashiach, that is, Christos”라고 밝히고 있습니다.
요한복음(John) 1:41
Hebrew Bible : 41 הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
예슈아님의 말씀 : 41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 하마쉬아흐(המשיח)를 만났다 하고 [하마쉬아흐(המשיח)를 번역(תרגומו)하면 크리스토스(כריסטוס)라는 뜻이라]
Βάμβας : 41 Ούτος πρώτος ευρίσκει τον εαυτού αδελφόν Σίμωνα και λέγει προς αυτόν· Ευρήκαμεν τον Μεσσίαν, το οποίον μεθερμηνευόμενον είναι ο Χριστός.
Akjv : 41 He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
SSEE : 41 Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
요한복음 1:41절의 증거는 안드레가 시몬을 향하여 “우리가 하마쉬아흐(המשיח)를 만났다 하고” “하마쉬아흐(המשיח)”를 번역하면 “크리스토스(כריסטוס)”라는 것입니다.
안드레와 시몬은 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”가 올 것을 어떻게 알고 있었느냐는 것입니다.
안드레와 시몬이 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”가 올 것이란 것을 아는 것은 히브리어 구약성경 다니엘서에 예언되어 있었기 때문에 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”가 올 것이란 것을 알고 있었던 것입니다.
다니엘(Daniel) 9:25
Hebrew Bible : 25 ותדע ותשכל מן מצא דבר להשיב ולבנות ירושלם עד משיח נגיד שבעים שבעה ושבעים ששים ושנים תשוב ונבנתה רחוב וחרוץ ובצוק העתים׃
예슈아님의 말씀 : 25 그러므로 너는 깨달아 알지니라 예루살렘을 중건하라는 영이 날 때부터 마쉬아흐(משיח) 곧 왕이 일어나기까지 일곱 이레와 육십이 이레가 지날 것이요 그 때 곤란한 동안에 성이 중건되어 거리와 해자가 이룰 것이며
Βάμβας : 25 Γνώρισον λοιπόν και κατάλαβε ότι από της εξελεύσεως της προσταγής του να ανοικοδομηθή η Ιερουσαλήμ έως του Χριστού του ηγουμένου θέλουσιν είσθαι εβδομάδες επτά και εβδομάδες εξήκοντα δύο· θέλει οικοδομηθή πάλιν η πλατεία και το τείχος, μάλιστα εν καιροίς στενοχωρίας.
Akjv : 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Messiah the Prince shall be seven weeks, and three score and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
SSEE : 25 Sepas, pues, y entiendas, que desde la salida de la palabra para hacer volver [el pueblo] y edificar a Jerusalén, hasta el Mesías Príncipe, [habrá] siete semanas [y] sesenta y dos semanas, [entre tanto] se tornará a edificar la plaza y el muro en angustia de tiempos.
“[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”
아래의 요한복음 4장에서 증거하고 있는 진리의 말씀 또한 사마리아 여자를 통해서 다니엘 9장 25절의 말씀에 예언된 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”가 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)님이심을 밝히고 있는 것입니다.
“여자가 가로되 하마쉬아흐(המשיח) 곧 크리스토스(כריסטוס)라 하는 분이 오실 줄을 내가 아노니 그분께서 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다 예슈아(ישוע)님께서 이르시되 네게 말하는 내(אני)가 그(הוא)니라 하시니라”
사마리아 여인과 사마리아인들은 히브리어 구약성경 다니엘서에 예언된 말씀을 믿고 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”를 기다리고 있었다는 것입니다.
“[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”가 오실 것에 대한 예언은 다니엘서 9장 25절에 기록된 말씀입니다.
사마리아 여인과 사마리아인들을 통해서 알 수 있는 사실은 요한복음 1장 41절의 말씀과 요한복음 4장에 기록된 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”는 다니엘 9장 25절 곧 히브리어 구약성경에 기록된 히브리어 단어인 것입니다.
그 단어 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”를 사마리아 여인은 “하마쉬아흐(המשיח) 곧 크리스토스(כריסטוס)”라고 밝히고 있습니다.
요한복음 1장 41절의 말씀은 “그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 하마쉬아흐(המשיח)를 만났다 하고 [하마쉬아흐(המשיח)를 번역(תרגומו)하면 크리스토스(כריסטוס)라는 뜻이라]” 시몬의 형제 안드레가 시몬에게 증거 하는 말씀을 통해서도 안드레가 “우리가 하마쉬아흐(המשיח)를 만났다”라고 말한 것은 히브리어 구약성경 다니엘 9장 25절에 기록된 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”란 히브리어 단어인 것입니다.
안드레가 “하마쉬아흐(המשיח)HaMashiach”라고 말한 그 히브리어 단어는 다니엘서 9장 25절에 기록된 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”인데 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”를 번역한 단어가 ‘크리스토스(כריסטוס)Christos’라는 것입니다.
그럼으로 요한복음은 마태복음과 마찬가지로 히브리어로 먼저 기록되었고 이후에 그리스어로 또는 다른 언어로 번역되어진 것입니다.
유대인 안드레와 사마리아 여인과 사마리아인들의 입을 통해서 밝혀지는 진실은 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)님께서 함께 계셨던 당시에 이들은 모두다 히브리어 구약성경 다니엘 9장 25절에 예언된 말씀을 증거로 삼아 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)님께서 “[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”이심을 알았다는 것입니다.
요한복음 1장 41절의 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 “Μεσσίαν(멧시안)”이란 그리스어 단어가 그 증거인 것입니다.
그리스어 구약성경은 다니엘 9장 25절에 기록된 히브리어 단어“[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”를 ‘Χριστού’라고 기록했으나 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에서는 오히려 히브리어 구약성경 다니엘 9:25절에 기록된 그 단어“[마쉬아흐(משיח)Mashiach]”를 그대로 인용하여 기록되었다는 것은 마태복음이나 요한복음이 처음에는 명백하게 히브리어로 기록되었다는 증거인 것입니다.
요한복음(John) 4:1~54
1 예슈아(ישוע)님의 제자를 삼고 침례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
2 예슈아(ישוע)님께서 친히 침례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예슈아(וישוע)님께서 행로에 곤하여 우물곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예슈아(ישוע)님께서 물을 좀 달라 하시니
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
9 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
10 예슈아(ישוע)님께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았다면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
11 여자가 가로되 주여 물길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까
13 예슈아(ישוע)님께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
15 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
16 예슈아(ישוע)님께서 가라사대 가서 네 남편을 불러오라
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예슈아(ישוע)님께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
19 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
21 예슈아(ישוע)님께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 [하예슈아(הישועה)hayeshuah]가 유대인에게서 남이니라
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
24 하나님께서는 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라
25 ותאמר אליו האשה ידעתי כי יבא המשיח הנקרא כריסטוס הוא בבאו יגיד לנו את כל׃
25 여자가 가로되 하마쉬아흐(המשיח) 곧 크리스토스(כריסטוס)라 하는 분이 오실 줄을 내가 아노니 그분께서 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다
25 Λέγει προς αυτόν η γυνή· Εξεύρω ότι έρχεται ο Μεσσίας, ο λεγόμενος Χριστός· όταν έλθη εκείνος, θέλει αναγγείλει εις ημάς πάντα.
26 예슈아(ישוע)님께서 이르시되 네게 말하는 내(אני)가 그(הוא)니라 하시니라
27 이때에 제자들이 돌아와서 그분께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
29 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이분께서 하마쉬아흐(המשיח)가 아니냐 하니
30 저희가 동네에서 나와 그분께로 오더라
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서
32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
34 예슈아(ישוע)님께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 행하며 그분의 일을 온전히 이루는 이것이니라
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라
39 여자의 말이 그분께서 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거 하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 그분을 믿는지라
40 사마리아인들이 그분께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
41 그분의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그분께서 참으로 하마쉬아흐(המשיח) 세상의 구주(מושיע)신 줄 앎이니라 하였더라
43 이틀이 지나매 그분께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
44 예슈아(ישוע)님께서 친히 증거 하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그분을 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 그분께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
46 예슈아(ישוע)님께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
47 그가 예슈아(ישוע)님께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
48 예슈아(ישוע)님께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
49 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서
50 예슈아(ישוע)님께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예슈아(ישוע)님의 하신 말씀을 믿고 가더니
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
53 아비가 예슈아(ישוע)님께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
54 이것은 예슈아(ישוע)님께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라