|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 누가복음8장
1. 그 뒤에 그분께서 모든 도시와 마을을 두루 다니시며 [하나님]의 왕국의 기쁜 소식을 선포하고 보이셨는데 열두
제자가 그분과 함께하였고
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
2. 또한 악한 영들과 병약함에서 고침을 받은 어떤 여자들 곧 몸속에서 일곱 마귀가 나간 자로 막달라라 하는 마리아와
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
3. 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 많은 사람들이 자기 재물로 그분을 섬겼더라.
And Joanna the wife of Chuza Herods steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
4. 모든 도시에서 많은 사람들이 함께 모여 그분께 나아오매 그분께서 비유로 말씀하시되,
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
5. 씨 뿌리는 자가 자기 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴 때에 더러는 길가에 떨어지매 밟히고 공중의 날짐승들이 그것을 먹어
버렸고
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
6. 더러는 바위 위에 떨어지매 싹을 냈다가 수분이 부족하므로 곧 시들어 버렸고
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
7. 더러는 가시나무 사이에 떨어지매 가시나무가 함께 돋아나 그것을 숨 막히게 하였고
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8. 다른 것은 좋은 땅에 떨어지매 싹을 내서 백 배의 열매를 맺었느니라. 그분께서 이것들을 말씀하시고 외치시되,
들을 귀 있는 자는 들을지어다, 하시니라.
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
9. 그분의 제자들이 그분께 여쭈어 이르되, 이 비유는 무엇이니까? 하매
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
10. 그분께서 이르시되, [하나님]의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람들에게는 비유로
되었나니 이것은 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라.
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
11. 이제 그 비유는 이러하니라. 씨는 [하나님]의 말씀이요,
Now the parable is this: The seed is the word of God.
12. 길가에 있는 것들은 말씀을 듣지만 그때에 마귀가 와서 마음에서 말씀을 빼앗아 가므로 믿지 못하고 구원받지
못하는 자들이니라.
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
13. 바위 위에 있는 것들은 들을 때에 기쁨으로 말씀을 받아들이나 뿌리가 없어 잠시 믿다가 시험의 때에 떨어져
나가는 자들이요,
They on the rock [are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
14. 가시나무 사이에 떨어진 것은 말씀을 듣고 나아가다가 이 세상 삶의 염려와 재물과 쾌락으로 숨이 막혀 완전함에
이르는 열매를 내지 못하는 자들이니라.
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.
15.그러나 좋은 땅에 있는 것은 말씀을 듣고 정직하고 선한 마음속에 그것을 간직하여 인내로 열매를 내는 자들이니라.
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
16. 누구든지 등잔불을 켠 뒤에 그릇으로 그것을 덮거나 침상 밑에 그것을 두지 아니하고 등잔대 위에 두나니 이것은
들어가는 자들이 그 빛을 보게 하려 함이라.
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they which enter in may see the light.
17. 은밀한 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 감추어 둔 것 중에서 알려지지 아니하고 널리 퍼지지 아니할 것이
없느니라.
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
18. 그러므로 너희가 어떻게 듣는지 주의하라. 있는 자는 누구든지 받을 것이요, 없는 자는 누구든지 자기에게 있는
줄로 여기는 것도 빼앗기리라, 하시니라.
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19. 그때에 그분의 어머니와 그분의 형제들이 그분께 왔으나 밀려드는 무리로 인해 그분께 다가가지 못하므로
Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
20. 어떤 사람이 그분께 고하여 이르되, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님을 보기를 바라며 밖에 서
있나이다, 하매
And it was told him [by certain] which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
21. 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 내 어머니와 내 형제들은 곧 [하나님]의 말씀을 듣고 그것을 행하는 이
사람들이니라, 하시니라.
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
22. 이제 어느 날 그분께서 자기 제자들과 함께 배에 오르시고 그들에게 이르시되, 우리가 호수 건너편으로 건너가자,
하시니 그들이 나아가니라.
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
23. 그러나 그들이 배를 저을 때에 그분께서는 잠드셨는데 마침 폭풍이 호수로 내리치매 그들이 물에 잠겨 위험에
빠졌더라.
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water], and were in jeopardy.
24. 그들이 그분께 나아와 그분을 깨우며 이르되, 선생님이여, 선생님이여, 우리가 죽나이다, 하니 그분께서 일어나사
바람과 성난 물결을 꾸짖으시매 그것들이 그치고 고요하게 되더라.
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
25. 그분께서 그들에게 이르시되, 너희의 믿음이 어디에 있느냐? 하시니 그들이 두려워하고 놀라며 서로 이르되,
이분이 어떤 분이시냐! 심지어 그분께서 바람과 물에게 명령하신즉 그것들이 그분께 순종하는도다, 하더라.
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
26. 그들이 갈릴리 맞은편의 가다라 사람들의 지방에 이르니라.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
27. 그분께서 뭍으로 나가실 때에 어떤 남자가 그 도시에서 나와 그분을 만났는데 그는 오랫동안 마귀들에 들려 옷도
입지 아니하고 집에 거하지도 아니하며 무덤 사이에 거하더라.
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
28. 그가 예수님을 보고 부르짖으며 그분 앞에 엎드려 큰 소리로 이르되, 지극히 높으신 [하나님]의 [아들] 예수님이여,
내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 간청하건대 나를 괴롭히지 마옵소서, 하니
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
29. (이는 그분께서 이미 그 부정한 영에게 명령하사 그 사람에게서 나오게 하셨기 때문이라. 그 영이 자주 그를
사로잡으므로 그를 사슬과 족쇄에 묶어 두었으나 그가 묶은 것을 끊고 그 마귀에게 몰려 광야로 나갔더라.)
he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.
30. 예수님께서 그에게 물어 이르시되, 네 이름은 무엇이냐? 하시매 그가 이르되, 군단이니이다, 하니
이는 많은 마귀들이 그에게 들어갔기 때문이더라.
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
31. 마귀들이 그분께 간청하여 그분께서 깊음 속으로 들어가라고 자기들에게 명령하지 마실 것을 구하더라.
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
32. 거기에 많은 돼지 떼가 산 위에서 먹고 있으므로 마귀들이 그분께 간청하여 그분께서 자기들을 그 돼지들 속으로
들어가게 허락하실 것을 구하매 그분께서 그들을 허락하신즉
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
33. 마귀들이 그 사람에게서 나와 돼지들 속으로 들어가니 그 떼가 경사진 곳을 세차게 내리달아 호수에 빠져 숨 막혀
죽으니라.
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
34. 돼지를 치던 자들이 일어난 일을 보고 도망하여 가서 그 도시와 지방에서 그것을 고하니라.
When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
35. 그때에 그들이 일어난 일을 보러 와서 예수님께 이르러 몸속에서 마귀들이 나간 그 사람이 바른 정신으로 옷을
입고 예수님의 발 앞에 앉은 것을 보고는 두려워하더라.
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
36. 그것을 본 자들도 마귀들에게 사로잡혔던 자가 어떤 방법으로 고침을 받았는지 그들에게 말하더라.
They also which saw [it] told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
37. 이에 가다라 사람들의 지방 주변의 온 무리가 큰 두려움에 사로잡혔으므로 그분께 간청하여 자기들에게서 떠나실
것을 구하더라. 그분께서 배에 올라서 돌아가시는데
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
38. 이제 몸속에서 마귀들이 나간 그 사람이 그분께 간청하여 자기가 그분과 함께 있을 것을 구하였으나 예수님께서
그를 보내시며 이르시되,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
39. 네 집으로 돌아가 [하나님]께서 너를 위해 얼마나 큰일들을 행하셨는지 보이라, 하시매 그가 자기 길로 가서
예수님께서 자기를 위해 얼마나 큰일들을 행하셨는지 온 도시에 두루 알리니라.
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
40. 예수님께서 돌아오실 때에 사람들이 반갑게 그분을 받아들이니 이는 그들이 다 그분을 기다렸기 때문이더라.
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
41. 보라, 야이로라 하는 사람이 나아왔는데 그는 회당의 치리자더라. 그가 예수님의 발 앞에 엎드려 그분께 간청하여
그분께서 자기 집에 들어오실 것을 구하니
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus feet, and besought him that he would come into his house:
42. 이는 그에게 열두 살가량 된 외동딸이 있었는데 그 딸이 누운 채 죽어갔기 때문이더라. 그러나 그분께서 가실 때에
사람들이 그분께 몰려들더라.
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
43. 열두 해 동안 혈루증을 앓아 의사들에게 살림을 다 허비하였으되 아무에게서도 고침을 받지 못한 여자가
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
44. 그분의 뒤로 와서 그분의 옷자락에 손을 대니 즉시 그녀에게서 피 나오는 것이 멎으니라.
Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
45. 예수님께서 이르시되, 누가 내게 손을 대었느냐? 하시니 다 부인할 때에 베드로와 또 그와 함께 있던 자들이
이르되, 선생님이여, 무리가 선생님께 몰려들어 선생님을 밀고 있는데, 누가 내게 손을 대었느냐, 하고
말씀하시나이까? 하매
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
46. 예수님께서 이르시되, 누가 내게 손을 대었도다. 내게서 효능이 나간 줄을 내가 아노라, 하시니
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
47. 여자가 자기를 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 그분 앞에 엎드려 그분께 손을 댄 까닭과 자기가 즉시 나은 것을
모든 사람 앞에서 그분께 밝히 알리거늘
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
48. 그분께서 그녀에게 이르시되, 딸아, 안심하라. 네 믿음이 너를 온전하게 하였으니 평안히 가라, 하시니라.
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
49. 그분께서 아직 말씀하실 때에 회당의 치리자의 집에서 사람이 와서 그에게 이르되, 당신의 딸이 죽었나이다.
선생님을 괴롭게 하지 마소서, 하거늘
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogues [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50. 예수님께서 그것을 들으시고 그에게 응답하여 이르시되, 두려워하지 말고 믿기만 하라.
그리하면 네 딸이 온전하게 되리라, 하시고
But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51. 집에 들어가사 베드로와 야고보와 요한과 소녀의 아버지와 어머니 외에는 아무도 들어오는 것을 허락하지
아니하시니라.
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52. 모든 사람이 슬피 울며 소녀로 인하여 가슴 아파하였으나 그분께서 이르시되, 울지 말라. 이 아이는 죽지 않았고
잔다, 하시니
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53. 그들이 소녀가 죽은 것을 알므로 그분을 비웃더라.
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54. 그분께서 그들을 다 내보내시고 소녀의 손을 잡고 불러 이르시되, 소녀야 일어나라, 하시니
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55. 소녀의 영이 돌아와 소녀가 곧 일어나거늘 그분께서 그녀에게 먹을 것을 주라고 명령하시니라.
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
56. 소녀의 부모는 놀랐으나 그분께서 그들에게 명하사 그들이 그 일어난 일을 아무에게도 말하지 못하게 하시니라.
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
|