• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
★*복음 원어성경 연구*★
 
 
 
 

카페 통계

 
방문
20241108
0
20241109
0
20241110
0
20241111
0
20241112
0
가입
20241108
0
20241109
0
20241110
0
20241111
0
20241112
0
게시글
20241108
0
20241109
0
20241110
0
20241111
0
20241112
0
댓글
20241108
0
20241109
0
20241110
0
20241111
0
20241112
0
 
카페 게시글
☞신약-복음서 더 사랑하느냐...내 양을 먹이라
이동복 추천 0 조회 1,649 11.07.13 10:47 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.07.17 18:00

    첫댓글 의문이 있습니다. 오늘날 번역으로 보면 사랑, love로 말하고 있어서 단어와 사용하는 의미가 다를 수 있지만, 원어상 아가파스, 필레이스로 말합니다. 그들이 히브리어를 모를리 없을 것이고 단어의 의미를 모를리 없을 것입니다. 왜 예수님의 의도와 다르게 답을 했을까요? 베드로가 아무리 무식해도... 아가파스와 필레이스는 다르다는 것을 알았을 것인데.. 말이죠..ㅎㅎ

  • 작성자 11.07.17 22:50

    당시 베드로는 예수님을 진심으로 사랑했습니다. 그런데 주님께서 처음에는 아가파오라는 넓은 의미의 사랑을 말씀하시고, 나중에는 절친한 사이에서 가능한 필레오로 물으신 것에 대해 베드로의 진심을 듣고자 하신 것입니다. 그리고 그 진심의 사랑만이 하나님의 양(교회)를 사역할 수있는 힘이라는 것을 은연중에 가르쳐 주신 것입니다. 처음에 베드로는 말로는 주님을 위해 목숨을 던질 것같이 말했지만 그는 진심으로 그 사랑을 하지 못했던 것이고, 그 부분에 대해 주님이 분명히 하신 것이죠. 물론 예수님과 베드로, 이 글을 쓴 마태는 의도적으로 이 단어들을 사용한 것입니다.

  • 12.03.23 19:40

    요한의 아들 시몬아 했던 이유가 당시 베드로가 아직 교회를 세우지 않았기 때문에 베드로(반석)가 되지 못하고 시몬이라 한줄 알았는데 그러한 깊은 뜻이 있었군요 ...

  • 12.09.12 19:46

    15절~17절까지 말씀중에서 먹이라, 치라는 단어가 제가 보는 헬라어 성경에서는 15절 보스케 16절 포이마이노 17절 보스케로 기록되어 있는데... 제가 가진 성경이 버전이 틀려서 그런가요.

  • 작성자 12.09.13 11:36

    그렇지 않습니다. 제가 잘못 기재한 것입니다. ㅎㅎ 수정했습니다

  • 작성자 12.09.13 11:39

    확정된 성경의 원본이 하나이기 때문에 같은 성경을 본다면 그럴 수가 없습니다. 확정된 원본은 하나뿐입니다.

최신목록