|
선수들에겐 꿀맛같은 4일간의 휴식기간이겠지만, 팸원분들에게는 무료하기 그지없는 4일간의 공백기간입니다.ㅎ 그래서 여러분들의 심심함을 덜어드리고자, 작년 11월 29일날 LA Times에 올라왔던 Steve Springer씨가 취조한(?)
요즘 들어 그의 자리가 커보이기만 한... Luke Walton의 기사를 올려봅니다. 어서 돌아와! 완소룩! ♡ ------------------------------------------------------------------------------------------- Ten questions for Luke Walton Luke Walton 10문 10답
Son of a hall of famer sits down with Steve Springer to discuss life with the Waltons. HOF 의 아들내미가 Steve Springer에게 월튼가의 생활에 대해 털어놓다. Born to play basketball. That might describe every player in the NBA. But nobody has lived it quite like the Lakers' Luke Walton. His father, Bill, is a Hall of Famer who might have been ranked among the NBA's all-time great centers had not foot problems drastically cut short his career. ‘농구를 하기 위해 태어났다' 아마도 NBA에서 뛰고 있는 모든 선수들에게 적용될 수 있는 얘기일 것이다. 하지만 Lakers의 Luke Walton와 같은 삶을 살아온 선수도 그닥 많지는 않을 것이다. 그의 아버지 Bill은 HOF이며, 아마 발 부상때문에 그의 선수생활을 조기에 마감하지만 않았어도 NBA 올타임 베스트 센터에 들어갈만한 자질을 갖고 있었기 때문이다. Luke was named for Maurice Lucas, a former teammate of his father. The dinner table at the family home in San Diego sometimes included guests like Larry Bird. And Luke's schooling in the sport was spurred by stiff competition with his brothers Nate (who played at Princeton), Adam (Cal Poly Pomona) and Chris (San Diego State). Luke 의 이름은 아부지의 팀 동료였던 Maurice Lucas를 위해 만들어진 이름이었다. 샌디에고에 있는 그의 집에서는 Larry Bird와 같은 사람들하고 저녁을 먹기도 했었다. 그리고 Luke의 농구교육은 그의 형제들인 Nate(Princeton선수출신), Adam(Cal Poly Pomona선수출신), 그리고 Chris(San Diego State선수 출신)와 함께 아주 빡시게 치뤄졌었다. Luke himself played at Arizona before being drafted by the Lakers. Recently after practice, he sat down with The Times' Steve Springer to talk about the Waltons. Luke 그 자신은 Arizona에서 대학선수생활을 했고 그 후 Lakers에 드래프트픽 되었다. 최근 연습 후에 The Times의 Steve Springer와 Walton가 생활에 대해 얘기를 나눴다. Q: Where did you and your brothers hone your basketball skills? 너하구 너네 형제들은 어디서 농구 기술을 배운거냐? A: My dad had a pretty nice half court in a gated-off area of our house. We would play for hours and hours. We would come into the house, eat, go back out to go swimming and then and play into the night until the neighbors would come over, put their heads through the gate and ask us to stop. We would get upset about that, but big Bill would come out and make us call it a night. During the school year, we'd quit around 10 or 11. In the summertime, they'd let us go to midnight . 아부지께서 집에 꽤 괜찮은 반코트 농구장을 지어주셨죠. 몇시간씩 계속 플레이했었어요. 집에 오면 밥 먹은 담에, 농구하고, 또 수영하구, 또 다시 농구하고, 밤엔 불키고 농구하고.... 그렇게 깊은 밤이 되면 이웃사람들이 와서 한번만 더 공튀기면 혼날줄알아~ 하곤 했죠. 그러다가 울 아부지가 이제 이빨닦고 잠이나 자! 하면 그만두곤 했죠. 학교다닐때는 10시나 11시까지 했구요, 여름같은 때는 12시까진 했던거 같아요. Q: So it was the Walton gang against the rest of the block? 오~ 그렇다면 니네 월튼네팀 vs 다른 떨거지들.. 이렇게 시합했겠네? A: We never played as the Walton family. We were normally the tallest kids, so we'd split up and match up against each other. We always ended up fighting over the games, trash talking. 우리 형제들은 같은 팀으로 뛴적은 없었어요. 왜냐면 아부지 때문에 우리들의 키가 워낙 컸었거든요. 그래서 서로 데덴~찌! 해서 팀을 가르곤 했었죠. 근데 항상 경기는 싸움으로 마무리됐었어요. 트래쉬토킹도 많이했구요. Q: Did your father ever play in those games? 니 아부지는 함께 플레이한적 없었어? A: My Dad couldn't really move. He'd sit out there and maybe ref the games. Or he'd shoot a few hook shots once in awhile. Whenever he was out there, everyone played a little bit harder. Our friends would all be out there trying to show off, show him how good they were. 울 아부지는 움직이기가 힘들셨었어요. 대신 앉아서 심판을 보시곤 했었죠. 가끔 몇개의 훅샷을 날리시기도 했죠. 여튼 아부지가 구경하고 있으면 다들 쫌 후까시를 잡을려고 했어요. 좀 더 빡세게 말이죠. 제 친구들은 자기 실력을 과시할려고 오바해서 플레이하곤 했었죠. Q: When did you start realizing that your father had been a special player? 언제쯤부터 니 아부지가 니 실력 x 1000000000000000000 의 특별한 플레이어인줄 알게됐지? A: We used to go to the Final Four with him and people always asked for his autograph, always tried to take pictures with him. We didn't know any different. But all we really knew was that he played basketball. I didn't realize how well he had played until I was in high school. That's when I really started learning the history of the game and saw a tape of the UCLA-Memphis St. [1973 NCAA title] game. He made 21 out 22 shots, he was making passes and he was running the floor. That's when it first dawned on me, `Hey, he was pretty good.' He was a dominant player, but he was always looking to get his teammates involved. That was one thing he always stressed to us when we were growing up. `You don't want to be a ball hog,' he'd say. `You want to be a player who can make your teammates better.' He'd always talk about Larry Bird and Magic Johnson and those types of guys. 아부지하고 Final Four같은데 구경가면 말이죠... 사람들이 항상 아부지의 사인을 받으려고 하고, 같이 사진찍고 싶어하곤 했었죠. 근데 사실 그게 뭐 그리 특출난 것인지는 몰랐었죠. 그냥 저희들은 아부지가 농구선수출신이었다는 것만 알았죠.
제가 고삐리가 되고 나서야 저희 아부지가 얼마나 대단한 선수였는지 알게되었어요. 그때가 언제였나면 제가 농구의 역사에 대해 공부하기 시작했던 때인데, 1973 년 NCAA결승전인 UCLA-Memphis St. 비됴 테잎을 봤었었죠. 어익후, 울 아부지 22개의 샷중 21개를 성공시키더라구요. 패스를 하고 코트를 달리고.. 완전 충격이었죠. '저렇게 대단한 선수였다니..' 완전 dominant한 선수였죠. 하지만 또한 울 아부지는 모든 선수들이 게임에 involve하도록 노력하던 선수였어요. 저희들이 자랄때 귀에 못이 박히도록 하셨던 얘기이기도 했죠. 'ball hog 되면 다리 뽀사뿐다! 항상 니네 팀동료들의 기량을 향상시키게끔 하는 선수가 되랑께' 하셨었죠. 늘 Larry Bird나 Magic Johnson을 얘기하셨던 것도 같은 이유였죠. Q: Did he ever sit around with you and tell war stories about his playing days? 아부지가 아부지 뛰던 시절에 그 치열했던 순간들에 대해 얘기해준 적 있어? A: You know Bill. He loves to talk. He could talk all day. So we stayed away from asking him any of the questions that would let him run the conversation all night. 아저씨두 울 아부지 잘 아시자나요. 언제나 말씀하시는걸 좋아하시죠. 아마 하루죙일 말씀하실 수 있을껄요? 그래서 그런 질문은 잘 안했어요. 잘못걸렸단 날밤새요. Q: Was it tough being Bill Walton's son on the court? 니 아부지 자식이라는게 경기할때 부담안가? A: Kids would either rip him, saying my dad was this and that and they hated him, or they'd say, `You are not as good as your dad.' Growing up, you like that. It motivates you 애들은 항상 '니네 아부지는 이러저러하셨었지' 라며 까대거나 아님 '하지만 Luke 넌 아부지만 못하다는거' 라구 갈구곤 했었죠. 하지만 자라고 나면, 그런 것들이 좋아요. 저에겐 동기부여가 되걸랑요 Q: So did your father expect his four sons to follow in his large footsteps? 그래서 니 아부지는 니네 4명의 아들들이 다 그의 길을 따라오길 바라셨었니? A: All four of us played into college because he was never overbearing. He was never the kind of father who would yell at us and make us go to games. He kind of stayed out of it and let us decide on our own if we wanted to play. We all found the enjoyment ourselves instead of feeling we had to play because our dad wanted us to. 우리 4형제는 모두 대학에 들어가서야 선수생활을 했었지요. 왜냐면 아부지는 그리 위압적인분이 아니셨걸랑요. 저희 아부진 뭐 소리를 빽빽지르면서 우리를 경기에 내몰아버리는 그런 매정한 분이 아니셨죠. 울 아부진 우리 스스로 경기를 원해서 뛰는걸 결정하도록 존중해주셨죠. 울 아부지가 원했기 때문에 경기를 뛰어야해라는 느낌없이 우리 스스로 그걸 원해서 즐기는 그런 경기를 했었죠. He go to our games and tell us later what he thought we needed to work on, what we did good and that would be it. He would leave it up to us to go the gym, work out and get better. He wasn't trying to force it on us. He would bring his newspaper to our games and read it during timeouts and at halftime. He wouldn't say a word the whole game. He was always good about that. He still does it now. If we lose a big game, he'll wait a day or two and then call me and say `Do you want to talk about the game now?'. And I'll say, `No, not really. Let me be frustrated for awhile. You can critique me tomorrow.' 대신 저희 아부진 저희들의 경기를 보시곤 그 후에 우리가 보완하고 개선해야 할 점들을 말씀해주시곤 하셨죠. 하지만 우리가 헬스장에 가서 몸을 만들고, 또한 부족한 부분들을 개선시키는 것조차 저희의 자율성을 존중하셨죠. 그 어느때도 우리에게 강요를 하신적이 없으셨죠.
경기중의 하프타임이나 작전타임시간에도 그저 우리들 경기에 대한 뉴스기사를 보실뿐 아무런 말도 하시지 않으셨어요. 그런 점에선 늘 언제나 좋으셨죠. 물론 지금도 계속 그러시죠. 우리가 중요한 시합에서 졌을때, 하루나 이틀정도 기다리셨다가 저를 부르셔서 ‘이제 우리 그 게임에 대해서 얘기해 볼까?' 라곤 하셨죠. 그럼 저는 '아뇨, 아직이요. 좀 더 좌절감을 맛보고 싶어요. 낼쯤 저를 까대주세요.' 라고 했었죠. Q: Were you always accepting of his criticism? 그럼 니네 아부지가 너 까댈때마다 그걸 받아드렸니? A: The older I got, the more he knew. I think it's that way with every kid and his dad. When you are in junior high and high school and you are the best kid on the team and then you come home and your dad is telling you stuff, your reaction is `Whatever, Dad. I scored 35 points tonight. I don't need to listen to you.' When you get older, you start to pay attention to what he's saying. You actually do listen and go out and work on those things. 제가 나이가 들어가면서 점점 더 그러해지는 것 같아요. 모든 부자관계가 다 그런것 같아요. 중딩이나 고딩시절, 한 팀에 에이스였다면, 그땐 아부지가 어떤 얘길 하셔두 '됐삼. 전 오늘 35점 넣었삼. 아부지 말 필요없삼.' 이러죠.. 하지만 점점 성숙해지면서, 아부지가 하는 얘기에 귀를 귀울일 수 밖에 없어요. 그 비판을 수용하고 그것을 개선하기 위해 노력한다니깐요. Q: Do you get nervous when you know your father is in the arena watching, either as a broadcaster or a spectator? 니 아부지가 방송해설자로 또는 관중석에서 널 야리고 있음 짜증안나냐? A: Yeah, I used to before the game. Now, I don't get nervous. I just want to play well with him there. But as soon as the game starts I completely zone out that he's even out there. 예전엔 경기전에 확실히 그랬는데... 지금은 괜찮아요. 아부지가 보고 있으면 더 잘하구 싶죠. 하지만 경기가 시작되면 말이죠... 아부지고 뭐고 없어요. 그저 경기에만 몰입할 뿐이에요. Q: Do some of the things he says about you on the air as a broadcaster ever get back to you? 니 아부지가 경기중 방송해설로 니 얘기하던데.. 귀 안따갑더냐? A: Oh yeah. Especially when he first did our games in college. People would call me and say, `Your dad was killing you today.' Back then, he would just refer to me as `Walton' He'd say, `Oh that was a terrible pass by Walton.' It wasn't even like it was his son out there. 조낸 따갑더라구요. 특히 대학시절 첨으로 제 경기를 중계하실때였어요. 사람들이 그러더군요. '니 아부지 오늘 너 조낸 갈궜어' 그때를 기억해보면, 저희 아부진 중계할때 절 그냥 '월튼'이라 부르셨어요. ‘우~ 월튼의 패스, 최악이군요' 라는 식으로요. 마치 그건 제가 그의 아들이 아닌듯한 뉘앙스자나요. He was more nervous about it than I was at first. He called me before one of his first broadcasts of my game and said, `If you don't want me to do this, I'll call my boss and see if I can get a different game.' I said I was fine with it. `Are you sure?' he said. Then he did the game and just killed me on the air. 하지만 아부지가 저보다 더 안절부절이셨죠. 제 경기를 첨으로 중계할 때쯤었어요. 경기있기전에 절 부르시더니, ‘내가 중계하는게 거시기하면, 내가 울 오야붕한테 얘기해서 앗싸리 딴중계 하도록 부탁해볼까?' 그러시길래 전 괜찮다고 말씀드렸죠. 그러니 아부지가 '정말?' 이러시더라구요.
그러시더니 방송에서 절 조낸 갈구시던데요..ㅋㅋㅋ
|
첫댓글 /방문/잘 봤습니다 ^^
ㅋㅋㅋ빌월튼이 더 아들같다는 ㅋㅋ재밋네요
ㅋㅋㅋ 월튼도 부담이많을듯해요 ... 요즘 DNA를 증명하고 있지만 사실 이정도로는 부족하죠!!! 확실히 보여주길 바랄뿐입니다~완소월튼!
풋 갈궈? 누가? 빌옹이? 푸훗. KCAL해설자들이 레이커즈 응원하는것보다 더 원색적으로 잘한다고 띄워주는게 누군데 풋.;; 시청자들의 귀를 간과하고있군 루크;;
너무 잘 봤습니다. 보면서 계속 웃었어요. ㅋ
재밌네요. 왈튼 빨리 돌아와주줘.!!!!!
재밌는 글 잘봤습니다~! 월튼 언능 오랑께 모두가 기다리잔혀!
잘봤습니다.. 감사합니다.~
ㅋㅋ..너무 재밌다~
잘 봤습니다. Lakers#32님은 언제나 영문장을 해석하는 자세에 있어서 한 차원 높은 세계를 제게 보여주시는군요..ㅋㅋㅋ 감칠맛나는 해석이라고나 할까.;;ㅋ