-------------- coming out of the chinese monk's hands that it was known to lift a grown-up man from his seat.
이문장에서 괄호안에 넣는것의 보기가
1.so great was the force
2.the great force was
3.so great force was
인데요 제가 이해가 안가는건 that아래 문장은 완벽한건 알겠는데..
어떻게 was 앞에 형용사만 오죠??ㅠ 제생각엔 물론 분사나 이런건 아니지만
문장시작할때 주어가 오구..주어는 명사 아닌가요..ㅠㅠ
so라서 형용사가 오는건가요??so 형 a명 이런것처럼요??
글구 하나더요..
우리가 흔히 명사절 형용사절 부사절 뭐 그렇게 말하는건 무슨의미인줄은
알겠는데요..
관계대명사에서 명사절을 유도하는 what,which라는데..글구 명사절은 how로 시작하면 안되는거죠?? 이렇게 절을 시작할때 의문사들을 잘모르겠어요..
도움좀..도움좀..ㅠㅠ
so great는 문장을 강조하기 위해서 도치된겁니다. force was coming out of the chinese monk's hands so great that it was known to lift a grown-up man from his seat. 이게 원래 문장 이구요^^ 그리고 so great는 such로 쓸 수도 있구요^^
첫댓글 1번.so~ that 구문-으로 the force was so great ~that절 에서 도치 된겁니다. so 형 a 명 처럼~
so great는 문장을 강조하기 위해서 도치된겁니다. force was coming out of the chinese monk's hands so great that it was known to lift a grown-up man from his seat. 이게 원래 문장 이구요^^ 그리고 so great는 such로 쓸 수도 있구요^^
관계대명사절은 대부분 형용사절이죠. what은 대부분 선행사 포함한 명사절로 사용(의문대명사로 사용되어도 명사절), which 관대일땐 형용사절로 불완전하구요, 의문형용사일땐 명사절-불완전하고, how는 관계부사로 형용사절을(완전) , 의문부사로 명사절(완전)
생각나는 대로 적어서 ~ 도움이 되셨음 합니다...
아..도치된거군요^^ 1번은 알겠음..ㅋ 님들 고맙습니다..근데 아직도 명사절 형용사절 부사절..에 쓰는 것들 헷갈려요.ㅠ
저도 명사절이랑 분사가 젤 헷갈립니다...ㅜ.ㅡ