(337)
(A) I can't thank you enough for all your help.
You're a lifesaver.
(B) Well, it was no big deal.
I just did what anyone else would have.
(A) I don't think so.
You went above and beyond.
I'm truly grateful.
[새론 단어]
= lifesaver :구세주, 궁지에서 구해주는 사람(것)
= go above and beyond : (권한,직무따위)를 넘어서다. ~늘 밖의 일을 하다.
[본문 해석]
(A) 네가 많이도와줘서 어덯게 감사해야 할지 몰으겠어. 넌 구세주야.
(B) 뭘, 별일 아니였어. 누구라도 했을 일을 한것뿐이야.
(A) 난 그렇게 생각 안해. 넌 그 이상의 일을 해준걸 진심으로 고마워.
Tips=[1]= "It's no big deal"은 "별일아니다,대수롭지 안다"는 의미로,
상대방의 칭찬이나, 감사 인사에 대하여, 겸손하게 대답 할 때나,
흥분한 사람을 진정시킬 때 쓰는 표현이다.
여기서 big real은"대단한 일, 중요한 사건" 이란 뜻이다.
참고로," It's no big deal"을 줄여서" No big deal / No biggie"라고도 한다.
Tips=[2]= English review
[A blessing in disguise. / 전화위복]
(a) I heard about your car accident. Are you okay?
(교통사고가 있었다고 들었어요.괞찬으세요?)
(b) I'm fine. I actually got enough insurance money from the other driver
to buy a new car.
(괜찬아요. 상대방의 운전자가 새차를 살만큼의 보험금을 지급했어요.)
(a) That's awesome. Your accident was a blessing in disguise.
(정말 잘됐네요. 교통사고가 전화위복이 됐군요.)
[ Similar and related expressions]
*** Steve considers his promotion a mixed blessing.***
(스티브는 그의 승진이 좋고도 하고 나쁘기도 하다고 새갹해요)