Weeks before the shooting, Lynch had suggested officers sign a petition requesting that the mayor not attend their funerals were they to die in the line of duty.
Weeks before the shooting, 총격사건 몇 주 전 ~ 이라고 해석해도 되나요? 이렇게 해석하고 보니까 뒤에 오는 문장이랑 어색하게 느껴지고요, 또 하나 고민되는것은 were they to die in the line of duty. 이게 that 절에 속해있는건지 아님 어디에 연결되야 하는지.. 고민입니다. 그리고 위와같은 문장형식은 어떻게 봐야하나요? 결국 또 문장구조 질문이네요^^
첫댓글 제가 생각하기로는 경찰노조 위원장이(Lynch) 그 총격 이전에 총격을 받을 가능성이 높다는 것을 알고 근무 중 죽었을 경우 그런 위험에 노출하게 한 시장이 장례식장에 참석하지 못하게 하는 청원에 대한 서명을 받는 것을 제안했다는 말인 것 같습니다.
1. Weeks before the shooting, 총격사건 몇 주 전 / 맞습니다. 2. were they to die in the line of duty : 가정법 미래 were to 가 if가 생략되어 도치된 형태입니다.
가정법 미래이면. . . .설사 자신들이 의무를 이행하는중에 죽는다해도 시장이 자신들의 장례식에 참석하지 못하게 하는 청원서에 사인을 할것을 제안했었다.. 라는 뜻이 되는건가요??