[GTR] ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας
우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하노니 나는 하나님의 일을 하는 자니 죄의 육신을 생각지 아니하느니라
[GWH]χαρις {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας
{VAR1: [de] } {VAR2: de } 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하노라 보라 나도 하나님을 섬기고 죄의 육신 가운데 살지 아니하노라
[아람어] - ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܫܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܶܢܳܐ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ
알로하에게 감사드려요! 우리 주 예수메시하의 손에 의해서입니다. 이제 나는 마음으로는 알로하 율법의 종이요 아직은<반면에>육신으로는 나는 죄의 법의 종이다.
[라틴어] gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei : carne autem, legi peccati.
우리 주 예수 그리스도를 통한 하나님의 은혜로 말미암음이니이다. 그러므로 나 자신이 마음으로는 하나님의 법을 섬기고 육신으로는 죄의 법을 섬기나이다.
문제는 헬라어 문장 μεν과 δε 의 해석방법이다
δε 는 특이하게 not을 말하기도 한다
Δε θέλω 를 AI에 질문하니 아래와 같이 답한다
Δε θέλω. Είναι μια φράση στα ελληνικά που σημαίνει “δεν θέλω”. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εκφράσει κάποιος την έλλειψη επιθυμίας ή την απόρριψη κάποιας πρότασης. Αν έχετε άλλες ερωτήσεις ή χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μη διστάσετε να ρωτήσετε |
이를 번역기도 돌리니
하고 싶지 않다. "나는 원하지 않는다"라는 뜻의 그리스어 문구입니다. 제안에 대한 욕구 또는 거부의 부족을 표현하는 데 사용할 수 있습니다. 다른 질문이 있으시거나 더 많은 정보가 필요하시면, 주저하지 마시고 문의해주세요. |
라 대답한다
τη δε σαρκι νομω αμαρτιας 질문하니
Αυτή η φράση προέρχεται από τον Απόστολο Παύλο και βρίσκεται στην Προς Ρωμαίους 7:25. Ο Παύλος γράφει για την εσωτερική σύγκρουση μεταξύ του πνεύματος και της σαρκός. Η φράση “τη δε σαρκι νομω αμαρτιας” μεταφράζεται ως “με τη σάρκα, όμως, νομίζω τον νόμο της αμαρτίας.” Είναι μια περίπλοκη σκέψη που αναφέρεται στην ανθρώπινη αδυναμία να τηρήσει τον νόμο του Θεού λόγω της αμαρτίας. Αν έχετε άλλες ερωτήσεις ή χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μη διστάσετε να ρωτήσετε! |
이며 번역기는
이 문구는 사도 바울의 말에서 나온 것으로 로마서 7장 25절에 나옵니다. 바울은 영과 육 사이의 내적 갈등에 관해 썼습니다. “내가 육신으로는 죄를 생각지 아니하고”라는 문구는 “육신으로는 죄의 법을 생각한다”로 번역됩니다. 인간이 죄로 인해 하나님의 율법을 지킬 수 없다는 것을 가리키는 복잡한 사상입니다. 다른 질문이 있으시거나 더 많은 정보가 필요하시면, 주저하지 마시고 문의해주세요! |
이란다
뮈러고?
τη δε σαρκι νομω αμαρτιας의 직역은 "내가 육신으로는 죄를 생각지 않는다"라는 단어를"육신으로는 죄의법을 생각한다"로 번역했다는 것이다
전혀다른 의미인 것이다.
이 번역이 옳바른 번역이된다
[GTR] ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας
우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하노니 나는 하나님의 일을 하는 자니 죄의 육신을 생각지 아니하느니라
그런데 번역가들이 살짝 비틀어"죄의육신을 생각지 아니한다"는 구절을 "죄의법을 따른다"로 번역해 놓은 것이다
바울은 예수그리스도로 말미암아 하나님께 감사한다.
그 이유인즉 자신이 "죄의 법을 따르지 않고 하나님의 말씀을 따르기 때문이란다"
이리 직역하면 바울이 고백한 로마서 7장 25을 쉽게 이해된다.
두가지 법을 따른 것이 아니라 죄의 법은 버리고 하나님의 일꾼이 되었다는 고백이다
바울의 이런 담대한 고백이 8장으로 이어지는 것이다
δε의 해석에 따라 전혀 다른 문장이 되어버린다
첫댓글
육신은 사망이 왕노릇하므로 죄의법을
섬기는 것이죠
그러나 마음으로는 하나님의법을 섬기는
것입니다
육신을 입은 그리스도인들의 실상이지요
참고하시라고 csv 성경을 올려드린다
25 ευχαριϲτω τω θω δια ιυ χυ του κυ ημων αρα ουν αυτοϲ εγω τω ┬ νοϊ δουλευω νομω θυ τη δε ϲαρκι νομω αμαρτιαϲ
이 버젼에는 μεν 가 생략된것 같다