제21장 솔로몬의 여러 가지 잠언(계속).
23절. 입과 혀를 지키는 자는 자기의 영혼을 환난에서 보전하느니라
“입”은 히브리어로“페”인데“불다, 흩다”를 뜻하는“파아”에서 유래한 것으로“입, 구멍, 아귀, 입술, 문, 아구리, 말하다, 지껄이다"를 뜻한다.
“혀”는 히브리어로“라숀”인데“핥다, 핥아먹다”를 뜻하는“라샨”에서 유래한 것으로 [사람이나, 동물의]혀를 뜻하며,
긍정적인 면에서는“격언 속담”을 뜻하며 부정적인 면에서는“중상, 비방, 마술, 속임수, 기만”을 뜻한다.
“지키는 자”는 히브리어로“샤마르”인데“지키다, 관찰하다, 보호하다, 지키다, 둘레에 울타리를 치다, 둘러막다, 맡다, 감독하다”를 뜻한다.
“자기의 영혼을 환난에서 보전하느니라”
“영혼”은 히브리어로“네페쉬”영어로는“soul”인데“거세게 숨쉬다, 숨이 가쁘다”를 뜻하는“나파쉬”에서 유래한 것으로“숨, 생기, 냄새, 생명의 본원인 목숨, 혼”을 뜻한다.
“환난”은 히브리어로“차라”인데“고통, 괴로움”을 뜻하는“차르”에서 유래한 것으로“역경, 고뇌, 고통, 고난”을 뜻한다.
“보전하느니라”는 히브리어로는“샤마르”인데, 감시하여“지켜보다, 유심히 관찰하다”를 뜻하며,
또한“보호하다, 보존하다, 조심하여 삼가다”를 말한다,
이 말은 군인이 적의 동향을 살펴“파수하다”와 동의어이다.
흠정역은“누구든지 자기 입과 혀를 지키는 자는 자기 혼을 지켜 고난들에서 벗어나게 하느니라”로 번역했다.
즉 이말은 입과 혀의 부주의한 말이 자기 혼의 고통을 초래하게 된다는 말이다,
그러므로 입과 혀를 지켜 남에게 유익과 기쁨, 친절을 베푸는 말은 하되. 거짓되고, 파괴적이고 남에게 고통과 상처를 입히는 말은 해서 안 된다는 것이다.
'보전'(보호, 얻는 것, 소유) περιποίησις, εως, ἡ [페리폴레 시스]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
< 얻음(엡1:14, 살전5:9, 살후2:14), 구원함 (히10:39), 소유(벧전2:9).삼다(행20:28), 얻다(딤전3:13).>