In English and Korean 영문 및 국문 번역
🌏 Amid Countless Departures and Pauses, I Simply Watch as It Is
숱한 떠남과 머묾 속,
그냥 있는 그대로 본다
🗓 2025년 10월 23일 (목요일)
“지금 마지막 종착역인 Cleveland에 가기 위해,
Detroit 공항에서 잠시 머무는 중.”
☕️ 아침의 커피 한 잔,
창가로 쏟아지는 햇살이
모든 생각을 잠시 멈추게 한다.
이 순간,
수많은 사람들의 발걸음이 스쳐 지나가지만
그들의 모습은 허상처럼 머릿속에 희미하게 남을 뿐이다.
알 수 없는
수많은 떠남과 머묾의 인연들,
그 사이의 잠시 멈춤 속에서
나는 나 자신을 멀리서 바라본다.
---
매달 이어지는 해외의 여정,
비행기의 트랩을 오르고 내리기를 반복한다.
이 짧은 멈춤의 순간들은
그저 있는 그대로의 나를 보게 하는 시간 —
에너지가 저절로 충전되는 비결일 수 있으나,
그 알아차림에는 시간이 꽤 걸린다. ㅋㅋ 😂
---
몸기계의 허상은
결국 존재, 그 자체일 뿐.
파도가 밀려왔다
다시 돌아가듯이,
그냥 그렇게
세월 속에 묻혀서
어딘가로 발걸음을 재촉하는 나를,
늘 그래왔듯이
그냥 그대로 두고
본다.
오늘도, 내일도 —
마지막 그날까지. 🌤
✈️ 2025.10.23 목요일 오전 11시
Detroit 공항에서
In English 영문번역
---
🌏 Amid Countless Departures and Pauses, I Simply Watch as It Is
🗓 Thursday, October 23, 2025
“Now on my way to the final stop — Cleveland,
waiting for a while at Detroit Airport.”
☕️ A cup of morning coffee,
and the sunlight streaming through the window
momentarily silences every thought.
At this moment,
countless footsteps pass by,
yet their traces fade like illusions in my mind.
Unfathomable are
the countless encounters of departures and stays;
within this brief stillness,
I find myself watching me from afar.
---
Each month brings another journey abroad —
boarding and descending the airplane stairs again and again.
These short pauses
become moments to see myself just as I am —
perhaps the secret to recharging my energy,
though it takes quite some time to realize. 😂
---
The illusion of this body-machine
is nothing more than mere existence itself.
Like waves that come ashore
only to return again,
so I, too,
move through the tides of time,
urged onward somewhere,
and as always,
I simply let it be
and watch.
Today, tomorrow —
until the very last day. 🌤
--------------
✈️ Thursday, October 23, 2025 — 11:00 a.m.
At Detroit Airport
--------
Jinyoung Ssangkum Ryu Haedong Kumdo Kim Jeong Seong