|
III
그레고르가 한 달 이상 시달린 그의 심각한 부상은 – 사과는 누구도 그것을 감히 제거하려고 하지 않았으므로 육체에 있는 눈에 보이는 기념물처럼 자리 잡았다 – 아버지 자신이 그레고르의 현재의 참담한 모습에도 불구하고 그가 누구도 그를 적으로 대해서는 안 되고 그에 대해서는 혐오감을 꿀꺽 삼키고 견디는, 오직 견뎌야 하는 가족의 책임이 요청되는 가족구성원의 하나라는 사실을 상기시켜 준 것 같았다.
Die schwere Verwundung Gregors, an der er über einen Monat litt - der Apfel blieb, da ihn niemand zu entfernen wagte, als sichtbares Andenken im Fleische sitzen - , schien selbst den Vater daran erinnert zu haben, daß Gregor trotz seiner gegenwärtigen traurigen und ekelhaften Gestalt ein Familienmitglied war, das man nicht wie einen Feind behandeln durfte, sondern dem gegenüber es das Gebot der Familienpflicht war, den Widerwillen hinunterzuschlucken und zu dulden, nichts als zu dulden.
Verwundung : 상처, 상해, 부상, 다침
der 관계대명사,3격, 선행사는 Die schwere Verwundung
leiden – litt – gelitten : 견디다, 시달리다, 참다, 허용하다, ~에 걸리다, ~에 시달리다
erinnert 과거분사 √erinnern : 상기시키다, 생각나게 하다
sichtbar : 눈에 보이는, 가시적인, 노출된, 드러난
wagen : 감행하다, 과감히 시도하다
ekelhaft : 욕지기나는, 싫은, 불쾌한
Pflicht : 의무, 본문, 책임
Widerwille : 꺼림, 불쾌, 혐오, 반감
hinunterschlucken : 꿀꺽 삼키다
dulden : 참다, 견디다, 허용하다, 용서하다
심한 부상으로 그레고르는 한 달 이상을 고생했는데 — 사과는 아무도 감히 빼낼 엄두를 내지 못했기 때문에 살에 박힌 채로 남아 눈에 보이는 기념물이 되었다 — 어쨌든 이 일은 아버지에게조차 그레고르가 서글프고 구역질 나는 지금의 모습에도 불구하고 가족의 일원이라는 것, 따라서 적처럼 다루어서는 안 되며, 그를 대할 때 역겨움을 속으로 삼키고 참아야 한다는 것, 오직 참는 것만이 가족으로서의 의무라는 것을 새삼 인식하는 계기가 된 듯했다.
Gregor’s wound was serious and gave him pain for over a month — the apple remained, since no one dared remove it, as a visible memorial in his flesh — but it seemed to have reminded even his father that, despite his present sad and repulsive form, Gregor was a member of the family who was not to be treated as an enemy; instead, family duty towards him commanded that they should swallow their disgust, and put up with him in patience, just put up with him.
La grave blessure de Gregor, dont il souffrit pendant plus d'un mois 1 – la pomme, que personne n'avait osé retirer, restait fichée dans sa chair, comme un souvenir visible –, semblait avoir rappelé à son père lui-même que Gregor, malgré son triste et répugnant aspect, n'en demeurait pas moins un membre de la famille, qu'on ne pouvait pas traiter en ennemi ; le devoir familial exigeait de ravaler sa répulsion et de le supporter ; il suffisait qu'on le supporte.
그리고 그레고르가 그의 상처 때문에 활발한 움직임을 계속해서 잃어버리고 우선 그의 방의 횡단을 위해 늙은 폐인처럼 긴, 긴 시간을 필요로 하게 되었지만 – 높은 곳을 기어가는 것은 생각할 수 없었다 -, 그가 저녁 무렵이면 습관적으로 한두 시간 전부터 예민하게 주시하게 된 거실 문이 열린 것, 그래서 그는 거실에서부터는 불분명해 보이는 그의 방의 어둠 가운데 엎드려서 온 가족이 조명이 비추는 탁자에 둘러 앉아 있는 것을 보고, 이전과는 전혀 다르게 대체로 전체의 동의로 그들의 대화를 듣게 해준 것을 통해서 그의 상태의 악화 덕분에 주어진 완전히 충분한 보상이라고 생각하게 되었다.
Und wenn nun auch Gregor durch seine Wunde an Beweglichkeit wahrscheinlich für immer verloren hatte und vorläufig zur Durchquerung seines Zimmers wie ein alter Invalide lange, lange Minuten brauchte - an das Kriechen in der Höhe war nicht zu denken - , so bekam er für diese Verschlimmerung seines Zustandes einen seiner Meinung nach vollständig genügenden Ersatz dadurch, daß immer gegen Abend die Wohnzimmertür, die er schon ein bis zwei Stunden vorher scharf zu beobachten pflegte, geöffnet wurde, so daß er, im Dunkel seines Zimmers liegend, vom Wohnzimmer aus unsichtbar, die ganze Familie beim beleuchteten Tische sehen und ihre Reden, gewissermaßen mit allgemeiner Erlaubnis, also ganz anders als früher, anhören durfte.
Beweglichkeit : 가동성, 유동성, 사람 마음의 움직임, 감동, 비장
für immer : 영원히, 무한히
vorläufig : 앞서서 하는, 우선은, 당장의, 임시의, 잠정적인
Durchquerung : 횡단, 편력
Invalide : (형용사적 어미변화) 근무 불능자, 노후자, 폐인
bekommen : 얻다, 받다, 생기다
Verschlimmerung : 악화
Zustand : 상태, 형편, 상황
vollständig : 결함 없는, 완전한, 전부의
genügend : 충분한, 넉넉한
Ersatz : 대신, 대리, 보상
gegen Abend : 저녁 무렵
beobachten : 관찰하다, 주시하다
pflegen : 돌보다, ~하는 버릇이 있다, 습관적으로 ~하다
Dunkel : 암흑, 어둠
beleuchten : 비추다, 조명하다, 조사하다
gewissermaßen : 어느 정도, 대체로, 말하자면
Erlaubnis : 허가, 인가, 동의
anhören : 귀 기울이다, 경청하다
또한 그레고르는 상처 때문에 민첩하게 움직이는 능력을 영영 잃어버린 게 분명했고 지금으로서는 마치 늙은 상이군인처럼 방을 가로지르는 데만도 몇 분씩이나 걸리는 처지였지만 — 높이 기어 올라가는 것은 아예 생각도 할 수 없었다 — 그럼에도 불구하고 그가 생각하기에는 이러한 상태의 악화를 충분히 보상해 주는 조치가 취해졌으니, 이제 매일 저녁 무렵이면 거실 문이 열렸던 것이다. 그는 그 한두 시간 전부터 벌써 문을 뚫어져라 지켜보곤 했으며, 문이 열리고 나면 거실 쪽에서는 보이지 않는 어두운 자기 방 안에 엎드려서 불을 밝힌 식탁에 앉아 있는 식구들을 보고, 예전과는 전혀 다르게 어느 정도는 모두가 허락한 상태에서 그들의 대화에 귀를 기울여도 되었다.
And even though it seemed his wound had made Gregor lose his mobility for ever, and though for the present, like some disabled veteran, he needed long, long minutes to cross his room — crawling aloft on the ceiling was out of the question — he drew some recompense for this deterioration in his condition, one he considered was entirely adequate: towards evening the door to the living-room, which he grew used to watching keenly for as much as two hours beforehand, was always opened, so that, lying in the darkness of his room, invisible from the living-room, he might see the whole family at the lamp-lit table and hear what they had to say, with their general permission as it were, a very different arrangement from before.
Et si Gregor avait perdu à cause de sa blessure et probablement pour toujours une grande partie de son agilité – il lui fallait provisoirement, comme à un vieil invalide, de longues, longues minutes pour traverser sa chambre, et quant à monter sur le mur, on n'y pouvait même plus songer –, cette aggravation de son état avait entraîné une compensation, selon lui tout à fait suffisante, dans le fait qu'on ouvrait maintenant vers le soir la porte de la salle de séjour, qu'il guettait déjà des yeux depuis une ou deux heures. Couché dans l'ombre de sa chambre, invisible de l'autre côté, il pouvait voir maintenant la famille entière assise à table autour de la lampe ; il pouvait entendre leurs conversations beaucoup mieux qu'autrefois, en quelque sorte avec l'autorisation de tous.
물론 그레고르가 피곤하게 눅눅한 침구에 자신을 던져야만 했었을 때, 그가 작은 호텔방에서 언제나 몇 가지 소원들과 함께 생각했었던 지난 시간의 활기찬 환담들은 더 이상 있지 않았다.
Freilich waren es nicht mehr die lebhaften Unterhaltungen der früheren Zeiten, an die Gregor in den kleinen Hotelzimmern stets mit einigem Verlangen gedacht hatte, wenn er sich müde in das feuchte Bettzeug hatte werfen müssen.
lebhaft : 원기 있는, 생동하는, 활달한
Unterhaltung : 유지, 즐거움, 환담, 담소
stets : 언제나, 항상, 끊임없이
Verlangen : 요구, 청원, 욕구, 갈망
müde : 피로한, 지친, 싫증난
feucht : 축축한, 눅눅한, 젖은, 눈물 젖은
Bettzeug : 침구류
물론 그것은 더 이상 그레고르가 작은 호텔 방에서 눅눅한 침대에 지친 몸을 던지면서 늘 약간의 그리움을 품고 떠올리던 과거의 활기찬 담소는 아니었다.
Certainly, there were no longer the lively conversations of the past, which Gregor had always thought about with some longing in his tiny hotel rooms when he was obliged to throw himself wearily into damp bedclothes.
Ce n'étaient certes plus les entretiens animés de l'ancien temps auxquels Gregor pensait avec quelque envie, lorsque fatigué de sa journée, il lui fallait entrer dans les draps humides de ses petites chambres d'hôtel.
이제는 단지 아주 조용히 행해질 뿐이었다. 아버지는 저녁 식사 후에 자신의 안락의자에서 잠들었다; 어머니와 여동생은 서로 조용히 할 것을 경고했다; 어머니는 등 아래서 깊이 앞으로 굽혀진 채로 패션점을 위해서 좋은 속옷을 바느질했다; 여점원으로서의 일자리를 구한 여동생은 아마도 이후에 더 좋은 자리를 얻기 위해서 저녁에는 속기와 프랑스어를 배웠다.
Es ging jetzt meist nur sehr still zu. Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein; die Mutter und Schwester ermahnten einander zur Stille; die Mutter nähte, weit unter das Licht vorgebeugt, feine Wäsche für ein Modengeschäft; die Schwester, die eine Stellung als Verkäuferin angenommen hatte, lernte am Abend Stenographie und Französisch, um vielleicht später einmal einen besseren Posten zu erreichen.
einschlafen : 잠들다
ermahnen : 경고하다, 훈계하다
Stille : 고요, 정적, 침묵
nähen : 꿰매다, 바느질하다
weit : 먼, 넓은, 훨씬, 아주, 그 정도로
vorbeugen : 몸을 앞으로 굽히다, 예방하다
Modegeschäft : 최신 유행복점, 패션점
Wäsche : 씻기, 빨랫거리, 세탁소, 속옷
Stellung : 세움, 자리, 일자리, 직, 직책
Verkäuferin : 여자 판매원, 여점원
Stenographie : 속기
erreichen : 무엇에 닿다, 다다르다, 얻다, 획득하다
지금은 대체로 아주 조용조용하게 말이 오갈 뿐이었다. 아버지는 저녁 식사를 마친 뒤 곧 의자에서 잠이 들었고, 그러면 어머니와 누이동생은 서로 조용히 하라는 신호를 주고받았다. 어머니는 등불 아래서 깊이 몸을 숙이고 의상실의 고급 속옷을 바느질했다. 판매원으로 일하기 시작한 누이동생은 나중에 더 좋은 직장에 취직할 수 있지 않을까 하는 희망에서 저녁에는 속기법과 프랑스어를 배웠다.
Now things were very quiet in the main. Soon after supper the father would fall asleep in his armchair; mother and sister would remind each other to be quiet; bending far forward over the lamp, the mother would sew fine lingerie for a fashion shop; the sister, who had taken a job as a sales assistant, was learning shorthand and French in the evening so that she could perhaps get a better position later on.
Tout se passait maintenant très silencieusement. Après le dîner, le père ne tardait pas à s'endormir sur sa chaise ; la mère et la fille s'exhortaient mutuellement au silence ; la mère, courbée sous la lampe, cousait de la lingerie fine pour un magasin de dames ; la sœur, engagée comme vendeuse, apprenait le soir la sténographie et le français, dans l'espoir d'obtenir peut-être un jour une situation meilleure.
이따금 아버지는 깨어나서 그가 잠들어 있다는 것을 알지 못한 채 어머니에게 말했다: “당신 오늘 또 다시 바느질을 오래 하고 있네!” 그리고 어머니와 여동생이 서로를 향해서 피곤하게 미소짓는 동안에 곧바로 잠들었다.
Manchmal wachte der Vater auf, und als wisse er gar nicht, daß er geschlafen habe, sagte er zur Mutter: »Wie lange du heute schon wieder nähst!« und schlief sofort wieder ein, während Mutter und Schwester einander müde zulächelten.
aufwachen : 눈뜨다, 깨어나다, 생생해지다
zulächeln : 누구를 향하여 미소 짓다
때때로 아버지는 잠에서 깨어났고 자기가 잠들었던 것을 전혀 모르는 듯 어머니에게 “당신, 오늘도 바느질을 오래도 하네!” 하고 말하고는 다시 곧바로 잠이 들었다. 그러면 어머니와 누이동생은 지친 얼굴로 마주 보며 웃는 것이었다.
Sometimes the father would wake up and say to the mother, as if he wasn’t aware he had been sleeping: ‘What a long time you’ve been sewing again!’ and would go back to sleep at once, while mother and sister would smile at each other wearily.
Quelquefois, le père se réveillait et, sans se rendre compte qu'il avait fait un somme, il disait à la mère : « Combien de temps as-tu encore passé à ta couture ! », sur quoi il se rendormait, tandis que la mère et la sœur échangeaient un pâle sourire.
일종의 고집으로 아버지는 집에서도 그의 사환 제복 벗기를 거부했다; 그리고 잠옷이 소용없이 옷걸이에 걸려 있는 동안에 아버지는 언제나 자기의 근무를 준비하고 있어서 여기에서 상관의 목소리를 기다리는 것처럼 자기의 자리에서 완전하게 옷을 입은 채로 졸고 있었다.
Mit einer Art Eigensinn weigerte sich der Vater, auch zu Hause seine Dieneruniform abzulegen; und während der Schlafrock nutzlos am Kleiderhaken hing, schlummerte der Vater vollständig angezogen auf seinem Platz, als sei er immer zu seinem Dienste bereit und warte auch hier auf die Stimme des Vorgesetzten.
Art : f. 본성, 방법, 양식, 태도, 종류
Eigensinn : 고집, 완고, 집요
weigern : (재귀) 거절하다
ablegen : 벗다, 내려놓다
Schlafrock : 모닝 가운
nutzlos : 무익한, 소용 없는
Kleiderhaken : 옷걸이
schlummern : 졸다, 눈을 잠깐 붙이다
vollständig : 완전한, 결함 없는, 완비된
Vorgesetzte : 윗사람, 상사, 상관, 우두머리
아버지는 무슨 고집에서인지 집에서도 근무복을 벗지 않으려 했다. 그 바람에 잠옷은 쓸모없이 옷걸이에 걸려 있고, 아버지는 마치 언제나 근무에 임할 태세로 집에서도 상사의 목소리를 기다리고 있다는 듯이 복장을 완전히 갖춰 입은 채 자기 자리에서 잠들곤 했다.
With a kind of obstinacy, the father refused to take off his uniform, even at home; and while his dressing-gown hung uselessly on its hook, he would slumber fully dressed in his proper place, as if he were always ready for duty and waiting here too for the voice of his superior.
Avec une sorte d'entêtement, le père refusait de quitter son uniforme, même quand il était chez lui, et tandis que la robe de chambre restait inutilement pendue au portemanteau, il sommeillait tout habillé à sa place, comme s'il était à tout instant prêt à servir et à prêter l'oreille à la voix de son supérieur.
|