|
|
A pause. Then Tom’s voice, incredulous and insulting:
“You must have gone there about the time Biloxi went to New Haven.”
Another pause. A waiter knocked and came in with crushed mint and ice but the silence was unbroken by his “Thank you” and the soft closing of the door. This tremendous detail was to be cleared up at last.
crushed – unbroken : 대비를 이루고 있다.
캔터키 더비(Kentucky Derby)
Mint Julep: 켄터키 더비 공식 칵테일.
복장 문화: 여성은 화려한 모자(derby hat), 남성은 수트와 넥타이. 마치 사교 행사처럼 즐김.
장미의 경주: 우승한 말에게는 장미 화환이 걸림.
Churchill Downs는 루이빌(Louisville), 켄터키 주에 위치한 경마장입니다.
1875년, 이곳에서 첫 번째 켄터키 더비가 열렸고, 이후 매년 같은 장소에서 지속되어 왔습니다.
루이빌의 대표적인 역사적 랜드마크이며, 더비 주간 동안 수십만 명이 이 도시에 방문합니다.
루이빌은 데이지가 자라난 곳이므로 캔터키 더비와 mint julep에 대해서 잘 알고 있었을 것이다. 여자들은 분위기를 내기 위해서 derby hat를 썼을 것이다.
“I told you I went there,” said Gatsby.
“I heard you, but I’d like to know when.”
“It was in nineteen-nineteen, I only stayed five months. That’s why I can’t really call myself an Oxford man.”
Tom glanced around to see if we mirrored his unbelief. But we were all looking at Gatsby.
“It was an opportunity they gave to some of the officers after the Armistice,” he continued. “We could go to any of the universities in England or France.”
- Arimistice : 1918년 11월 11일에 정전협정이 체결되어 제1차 세계대전이 종결됨.
I wanted to get up and slap him on the back. I had one of those renewals of complete faith in him that I’d experienced before.
Daisy rose, smiling faintly, and went to the table.
“Open the whiskey, Tom,” she ordered. “And I’ll make you a mint julep. Then you won’t seem so stupid to yourself...Look at the mint!”
“Wait a minute,” snapped Tom, “I want to ask Mr. Gatsby one more question.”
“Go on,” Gatsby said politely.
“What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow?”
They were out in the open at last and Gatsby was content.
“He isn’t causing a row.” Daisy looked desperately from one to the other. “You’re causing a row. Please have a little self control.”
“Self control!” repeated Tom incredulously. “I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife. Well, if that’s the idea you can count me out...Nowadays people begin by sneering at family life and family institutions and next they’ll throw everything overboard and have intermarriage between black and white.”
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
nobody : someone says that a person is a nobody, they are saying in an unkind way that the person is not at all important.
- 1장에서 톰이 말한 것을 생각나게 한다: “Civilization’s going to pieces,” broke out Tom violently. “I’ve gotten to be a terrible pessimist about things. Have you read ‘The Rise of the Coloured Empires’ by this man Goddard?”
“Why, no,” I answered, rather surprised by his tone.
“Well, it’s a fine book, and everybody ought to read it. The idea is if we don’t look out the white race will be–will be utterly submerged. It’s all scientific stuff;
it’s been proved.” (16:1-10)
“We’re all white here,” murmured Jordan.
“I know I’m not very popular. I don’t give big parties. I suppose you’ve got to make your house into a pigsty in order to have any friends–in the modern world.”
Angry as I was, as we all were, I was tempted to laugh whenever he opened his mouth. The transition from libertine to prig was so complete.
“I’ve got something to tell YOU, old sport,—-” began Gatsby. But Daisy guessed at his intention.
“Please don’t!” she interrupted helplessly. “Please let’s all go home. Why don’t we all go home?”
“That’s a good idea.” I got up. “Come on, Tom.
Nobody wants a drink.”
“I want to know what Mr. Gatsby has to tell me.”
“Your wife doesn’t love you,” said Gatsby. “She’s never loved you. She loves me.”
“You must be crazy!” exclaimed Tom automatically.
Gatsby sprang to his feet, vivid with excitement.
“She never loved you, do you hear?” he cried. “She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me. It was a terrible mistake, but in her heart she never loved any one except me!”
At this point Jordan and I tried to go but Tom and
Gatsby insisted with competitive firmness that we remain–as though neither of them had anything to conceal and it would be a privilege to partake vicariously of their emotions.
그들(=톰, 개츠비)의 감정에 간접적으로 참여하는 것이 그들(=닉, 데이지, 조단)의 특권이라는 것.
“Sit down Daisy.” Tom’s voice groped unsuccessfully for the paternal note. “What’s been going on? I want to hear all about it.”
“I told you what’s been going on,” said Gatsby. “Going on for five years–and you didn’t know.”
Tom turned to Daisy sharply.
“You’ve been seeing this fellow for five years?”
“Not seeing,” said Gatsby. “No, we couldn’t meet.
But both of us loved each other all that time, old sport, and you didn’t know. I used to laugh sometimes–”but there was no laughter in his eyes, “to think that you didn’t know.”
“Oh–that’s all.” Tom tapped his thick fingers together like a clergyman and leaned back in his chair.
톰은 아버지같은 어조(paternal note, 157:13)를 내려고 하고 성직자 같은 제스처를 취하고 있다. 톰에게서 자연스럽게 우러나오는 행동으로 볼 수 있는 바, 톰이 가부장적이고 권위주의적인 사람이라는 것을 알게 해준다.
“You’re crazy!” he exploded. “I can’t speak about what happened five years ago, because I didn’t know Daisy then–and I’ll be damned if I see how you got within a mile of her unless you brought the groceries to the back door. But all the rest of that’s a God Damned lie. Daisy loved me when she married me and she loves me now.”
“No,” said Gatsby, shaking his head.
“She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn’t know what she’s doing.” He nodded sagely. “And what’s more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time.”
톰은 자기 자신은 현자인 척하고[sagely], 데이지는 바보처럼 묘사한다[foolish]. 작가는 톰을 이런 식으로 묘사하면서 톰이 가부장적이고 권위주의적이고 미련한 사람으로 보여주고 있다.
“You’re revolting,” said Daisy. She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: “Do you know why we left Chicago? I’m surprised that they didn’t treat you to the story of that little spree.”
Gatsby walked over and stood beside her.
“Daisy, that’s all over now,” he said earnestly. “It doesn’t matter any more. Just tell him the truth–that you never loved him–and it’s all wiped out forever.”
She looked at him blindly. “Why,–how could I love him–possibly?”
“You never loved him.”
She hesitated. Her eyes fell on Jordan and me with a sort of appeal, as though she realized at last what she was doing–and as though she had never, all along, intended doing anything at all. But it was done now.
It was too late.
“I never loved him,” she said, with perceptible reluctance.
“Not at Kapiolani?” demanded Tom suddenly.
- Kapiolani : 카피올라니 공원, 미국 하와이 주 오아후 섬 호놀룰루에 있는 공원.
“No.”
From the ballroom beneath, muffled and suffocating chords were drifting up on hot waves of air.
“Not that day I carried you down from the Punch Bowl to keep your shoes dry?” There was a husky tenderness in his tone. “. . . Daisy?”
- Punch Bowl : Punchbowl Crater 펀치볼 분화구. 호놀룰루에 있는 응회암 화산추(tuff cone).
“Please don’t.” Her voice was cold, but the rancour was gone from it. She looked at Gatsby. “There, Jay,” she said–but her hand as she tried to light a cigarette was trembling. Suddenly she threw the cigarette and the burning match on the carpet.
“Oh, you want too much!” she cried to Gatsby. “I love you now–isn’t that enough? I can’t help what’s past.” She began to sob helplessly. “I did love him once–but I loved you too.”
Gatsby’s eyes opened and closed.
“You loved me TOO?” he repeated.
“Even that’s a lie,” said Tom savagely. “She didn’t know you were alive. Why,–there’re things between Daisy and me that you’ll never know, things that neither of us can ever forget.”
The words seemed to bite physically into Gatsby.
“I want to speak to Daisy alone,” he insisted. “She’s all excited now—-” “Even alone I can’t say I never loved Tom,” she admitted in a pitiful voice. “It wouldn’t be true.”
“Of course it wouldn’t,” agreed Tom.
She turned to her husband.
“As if it mattered to you,” she said.
“Of course it matters. I’m going to take better care of you from now on.”
“You don’t understand,” said Gatsby, with a touch of panic. “You’re not going to take care of her any more.”
“I’m not?” Tom opened his eyes wide and laughed.
He could afford to control himself now. “Why’s that?”
“Daisy’s leaving you.”
“Nonsense.”
“I am, though,” she said with a visible effort.
“She’s not leaving me!” Tom’s words suddenly leaned down over Gatsby. “Certainly not for a common swindler who’d have to steal the ring he put on her finger.”
“I won’t stand this!” cried Daisy. “Oh, please let’s get out.”
|
|
