일본어 중 간혹 난처하게 하는 단어가 또 있다면 아마도 영어표현일 것이다.
아예 영어 어휘를 그대로 다 쓰면 좋겠건만, 꼭 지들 식으로(축소지향의 일본인 처럼)
앞의 몇개만 사용해서 헷갈리게 한다.
일반적으로 '협력하다, 협조하다"라는 표현을 쓰려면 글자그대로 ”協調する、協力する、協力できる
「コラボ」라는 영어를 쓰는 이유를 잘 모르겠다. 영어를 잘하는 민족도 아니더구만...
하지만 요즘의 젊은이들은 제법 한데나본디다... 영어를...
아무튼, 참고로 알아두면 좋을 것 같아 소개합니다.
=====================================================================================================================
65. コラボ : コラボレ―ション [collaboration]
콜라보레이션. 협력. 공동 작업. (Daum에서 발췌)
이것도 아예 「コラボレーション」이라고 끝까지 쓰면 좋겠건만, [코라보]라고만 쓰니 알 수가 있나...
[예문]
昨年度の、資源の節約と、材料費・加工費・エネルギー費のコストダウンを目的とした経済産業省
작년도의 자원 절약과 재료비 가공비 에너지비의 코스트다운을 목적으로 한 경제산업성
の「サプライチェーン省資源化連携促進事業」では、名だたるコンサルタント会社がある中で6部
의[서플라이체인 성자원화연계촉진사업]에서는, 내로라하는 컨설팅회사 중에서 6부문
門中3つの賞+優秀診断員賞をいただきました。
중에서 3개의 상 + 우수진단상을 받았습니다
これを機に、コラボできればよいですね。
(이것을 계기로 (서로)협력할 수 있다면 좋겠군요)
=========================================================================================
by: 일본박사 곰돌이
첫댓글 ㅎㅎ..일본식 영어는 발음 너무 어려워요. ㅋ
공부하면 공부할수록 어려운것 같아요;;
뭐 우리도 Air conditional 을 에어컨이라고는...하는데 .. 일본도 에어컨이라그러네 = ㅅ=..!!!