|
오늘 신문에 나온 이번 소득세법 개정안에 들어가는 내용 중 일부 한국인 업체에 영향을 끼치는 법을 설명하고 있습니다.특히 ZONA 1에서 영업 하시는 한국 분들께서 일부 중요한 법 내용을 잘 숙지 하시어 피해를 보시는 사례가 없기를 바랍니다. 왜냐하면 세무서 직원 직권으로 영업장을 잠정 폐쇄 할 수 있는 권한을 가지게 되어 뇌물을 요구하는 관행이 될 수가 있습니다.
La SAT cerrará establecimientos
세무서(SAT)은 앞으로 가게나 영업장을 문닫게 할 수 있다.
A partir del sábado 25 de febrero la Superintendencia de Administración Tributaria (SAT) tiene la facultad de cerrar en forma preventiva y temporal, sin orden de juez, los negocios o establecimientos que operen sin estar registrados como contribuyentes, o no posean las facturas o comprobantes.
2/25일부터 세무서는 납세자 등록 없이 영업을 하거나, 영수증 또는 증명서를 소유하지 않은 사업장이나 가게에 판사의 명령 없이 예방조치 및 임시조치로 문을 닫게 할 권한을 갖게 되었다.
Con el Código Tributario en vigor, la SAT solo puede ejecutar cierres temporales de negocios ya autorizados que no entreguen factura o cometan otra infracción, para lo que requiere orden de juez; con la nueva Ley Antievasión II se amplían los controles.
이번에 효력이 발생하는 세법으로, 세무서는 영수증을 발행하지 않거나 법을 위반하는 행위에 대해 영업장을 임시로 문닫게 할 권한을 갖게 되었고 전에는 판사의 명령이 필요 했으나 이 번 새로운 반 탈세법으로 통제를 할 수 있게 되었다.
El superintendente Rudy Villeda señaló que las nuevas facultades son una medida de prevención sin necesidad de orden de juez, mientras se inscribe y regulariza el negocio o empresa. Villeda dijo que no se aplicará para ventas callejeras o informales, a menos que tengan domicilio fiscal, ya que a la SAT se le dificulta ese seguimiento.
세무서장, RUDY VILLEDA는 새로운 법은 사업장이나 기업을 등록 시키고 규칙을 준수 할 수 있게 판사의 명령 없이 할 수 있는 예방조치이다. 그는 거리의 판매상이나 비정상 판매 즉 영업장 주소를 갖고 있지 않는 업체는 세무소에서 이법을 적용 하기가 힘들다고 한다.
Aparte del referido Código, la Ley Antievasión II reforma el ISR, IVA y timbres fiscales, y emite otros controles que entran en vigor a partir del 25 de febrero, y otros se aplicarán durante el resto del 2012 y 2013.
동 법 이외에 반 탈세법, 소득세법 및 부가가체세법 개정안, 조세 인지표는 2/25일 부터 효력이 발생하는 다른 법안으로 적용되고, 나머지는 2012 말이나 2013에 적용 될 것이라고 한다.
ISR (소득세법 개정)
Las reformas al Impuesto Sobre la Renta (ISR) contenidas en el decreto 4-2012, que entran en vigor el 25 de febrero del 2012, son: los exportadores deben emitir facturas especiales para adquisición de productos agropecuarios, artesanales y reciclados para exportación.
4-2012에 포함된 소득세법 개정안은2012년 2월 25일 발효 되는 데 수출업자는 농축업 제품, 전통공예품 및 재생품을 획득 해 수출하는 업자들은 특별 영수증을 발행 해야 한다.
A los contribuyentes del régimen general de la actual ley —gravado con 5 por ciento y que incluye a profesionales, servicios o empresas, lucrativos o no— se les deberá retener el 5 por ciento del monto facturado y trasladarlo a la SAT cada mes; de no hacerse, pagará el impuesto en forma directa con autorización de la SAT. Se cambian controles, costos y gastos deducibles del régimen optativo —gravado con el 31 por ciento—, pero entrarían en vigor el 1 de enero del 2013.
현행 법의 총 매출에서 5%를 소득세로 내는 REGIMEN GENERAL 채택하는 납세자에게는 즉 전문가, 서비스 업체, 비 수익 업체 등은 발행 된 총 금액에서 5% 소득세를 내야하고 만약에이행 하지 않을 때는 세무서의 권한으로 직접적으로 세금을 내야 한다. (대부분 ZONA 1 업종)
다음으로 원가와 비용을 공제한 후 순 이익에서 31%를 소득세로 내는 REGIMEN OPTATIVE를 채택하고 있는 매 분기별로 보고하는 업체는 2013년 1월 1일부터 개정법이 적용된다.
Bancarización y otros controles(은행 및 다른 업체)
A partir del 25 de febrero del 2012, quienes hacen transacciones mayores de Q30 mil deben hacerlo por medio de operaciones bancarias y conservar los comprobantes por cuatro años.
2012년 2/25일부터 Q30,000 이상을 움직이는 금액은 은행을 통해서 해야 하고 4년 동안 송금 영수증을 보관 해야 한다.
En la Ley Antievasión I se exigía esa medida a partir de los Q50 mil.
이전 법,반 탈세법 1은 Q50,000부터 적용을 요구하고 있다.(금액을 낮추어 지어 통제가 강화 되었음)
A partir del 25 de febrero entran en vigor las reformas del Código Tributario, además el cierre temporal de negocios no autorizados; también se crea el delito de simulación física, por simular gastos para disminuir el pago de impuestos, como en el casos de uso de empresas de cartón o de testaferros. Se crea la figura de solvencia fiscal como requisito para hacer transacciones, incluyendo a proveedores del Estado y otros entes.
2/25일 부터는 개정 세법 효력이 발생하는 데 사업자 등록 허가가 없는 사업장은 임시로 영업 정지되고, 소득세를 줄일 목적으로 지출을 가짜로 짜 맞츠는 것을 범죄로 인정한다 (즉 전에 현지 박스 회사의 남용 케이스나, 위장으로 법적 대표를 세우는 사업장 등). 국가에 납품업체나 다른 업체들을 포함 해 국가에 영업 행위를 위해서는 앞으로 필수 조건으로 조세 유예 금액을 청산 해야 한다.
Placas y timbres fiscales(번호판 및 조세 인지증)
También se emiten más controles para emisión de placas comerciales, se aumentan las multas, y se actualizan tarifas por papel sellado.
또한 앞으로 일반용 번호판 발행에는 더 많은 통제가 있을 것이고 벌금도 증가하고 변호사 인지증 가격도 현실화 된다.
A partir del 25 de febrero de este año, la SAT está facultada para proporcionar placas para uso comercial solo para los vehículos de propiedad de contribuyentes que estén inscritos en la SAT, como contribuyentes del IVA, y si corresponde a otros tributos.
올 해 2/25일 부터 세무서는 부가가체세(IVA) 납세자로 세무서에 등록 된 납세자 소유 차량에 한해, 단지 일반용으로 번호판을 줄 권한이 생긴다.
La multa, si no se paga el Impuesto Sobre Circulación de Vehículos, a más tardar el 31 de julio, será de cien por cien, a partir del tributo del 2012.
차량운행증 세금을 납부하지 않는 벌금은 7/31일 이후에는 2012년 조세 금액으로 100% 내야한다.
A partir del 25 de febrero del 2012 se actualizan las tarifas de papel sellado, las cuales aumentan de Q1 a Q10 por hoja.
2012년 2/25일부터는 변호사 인지증 가격이 한 장의 페이지당 Q1에서 Q10으로 인상된다.
Quienes a esa fecha posean papel valorado en Q1, deben añadir Q9 en timbres.
El Impuesto a Distribución de Tabacos se restablece a partir del 1 de marzo del 2012, con una base imponible mínima del 75% del precio de venta.
IVA (부가가체세)
El Impuesto al Valor Agregado (IVA) entra en vigor el 25 de febrero del 2012, con mayores controles. Entre estos está el de los débitos o pagos de IVA que se han hecho y la SAT podrá determinar esos montos cuando no puedan justificarse por el contribuyente, con base en información de períodos anteriores o contribuyentes similares.
부가가치세는 2012년 2/25일 부터 강하게 통제가 되는 데, 부가가치세의 지불이나 환급은 납세자로 인정이 되지 않을 때, 전에 정해진 기간에 제출한 정보에 근거 해 또는 유사 납세 정보에 의해 총액을 결정 할 수 있다.
Además, los productores que vendan a exportadores deben ser autorizados en la SAT en forma anual; si no lo son, el exportador les emitirá facturas especiales y les retendrá el IVA, aparte de la retención del 5 o 6 por ciento del ISR.
수출업자에게 물건을 파는 생산자는 연간으로 세무서에 허가를 받아야 한다; 그렇치 않다면 수출업자는 특별 영수증을 발행해야 하며 소득세의 5-6% 이외에 부가가치세를 공제 해야 한다. (협력 업체들/ 부자재 공급 업체들 참조)
En otras actividades, se faculta al vendedor de un vehículo a dar aviso de la compraventa del bien, si el comprador no hace el trámite en 30 días.
차량 구매자가 30일 안에 서류 이전 진행을 안 할 경우 차량 판매 통보가 이루어 진 후에는 판매업자에게 법 적용이 된다.
Otras medidas (다른 조항)
También, entre otros controles del IVA, entrará en vigor, a partir del 1 de abril, el incremento del límite de ventas anuales máximas en el régimen de pequeño contribuyente. Ahora se pueden inscribir en este régimen quienes tengan ventas hasta Q60 mil anuales, y a partir del 25 de este mes, quienes tengan ventas de hasta Q150 mil al año.
또한 4월 1일부터 효력에 들어가는 부가가치세는 소액 납세자 체제로 연간 최고 판매 금액이 현재 년간 Q60,000까지 체제로 등록 하는 데 2/25일부터는 Q150,000로 늘어난다.
La SAT aclara que los contribuyentes que ya estén inscritos en ese régimen al 25 de febrero del 2012, esa nueva medida cobrará vigencia a partir del 1 de abril del 2012, ya que se trata de un pago trimestral que vence el 31 de marzo. Las ventas registradas por pequeños contribuyentes no generarán crédito fiscal del IVA.
이는 납세자가 2012년 2/25일 까지 이 체제로 등록 되어 있다면 세무서는 새로운 법은 4월 1일부터 실행에 들어가고 3월 31일 이 지나 면 1 분기로 다루어 처리한다. 소액 납세자로 등록 된 판매업체는 앞으로 부가가치세 환급이 없어 지기 때문이다.
첫댓글 위의 내용은 안승로씨가 보내주셨습니다.