영어로 읽는 법구경 (218)
The best of paths is the Eightfold [Path]; 길 중에는 팔정도가 으뜸이요, The best of truths, the Four [Noble Truths]. 진리 중에는 사성제가 으뜸이다. The best of qualities is dispassion; 성품 중에서 으뜸은 침착함이다. And the best among gods and humans 천신과 인간 중에서 으뜸은 Is the one with eyes to see. 똑바로 볼 수 있는 눈을 가진 자이다.
This is the path 오직 이 길뿐이다. For purifying one's vision; there is no other. 그 어디에도 청정한 눈을 갖게 하는 다른 길은 없다. Follow it, 이 길을 따르라, You'll bewilder Mara. 마라(악마)를 어리둥절하게 할 것이다. Follow it, 이 길을 따르라, You'll put an end to suffering. 괴로움의 끝을 보리라. This is the path I have proclaimed, 나 스스로 번뇌의 화살을 제거했기에 Having pulled out the arrows. 너희에게 이 길을 보여주는 것이다. (273-275)
<단어 설명> * path n. [밟아서 생긴] 길, 오솔길; [행동 따위의] 방향, 진로, [인생의]행로
* eightfold adj. 여덟 개 부분으로 이루어진
* the Eightfold Path Leading to the ending of suffering 팔정도, 고의 소멸로 인도하는 길의 진리
* truth n. 진리, 사실, 진실
* the Four Noble Truths 사성제(四聖諦), 네 가지 거룩한 진리
* quality n. 특성, 특질, 속성
* dispassion n. 냉정, 평정, 공평
* human n. (보통 ~s) 사람, 인간 (일반적으로는 human being을 씀)
* purify vt. ...을 정화하다; ...을 순화하다 (-fy는 동사화 접미어)
* vision n. 예견(력), 예측, 선견(지명); 통찰력 ex) lack vision in dealing with great problems 중대한 문제를 처리할 때 통찰력이 부족하다
* bewilder vt. <사람, 동물을> 당황하게[어리둥절하게] 하다
* Mara 마라; 악마 마라에 대한 자세한 것은 영어로 읽는 법구경 (6)의 <단어 설명>을 참고하세요.
* put an end to ...을 그만두게 하다, 폐지하다, 파괴하다, 죽이다
* suffering n. 노고, 수난; (종종 ~s) 재난, 고난
* proclaim vt. <특히 국가적 중요 사항을> (...이라고) (공식으로 또는 공공연히) 선언하다, 공포[포고, 발표]하다
* pull out ~을 뽑다, 빼다;[권총·칼 따위]를 뽑다[꺼내다]; ~을 (~에서) 끄집어내다 (of...)
* arrow n. 화살
<구문 설명> * ‘This is the path (which/that) I have proclaimed,’ 는 목적격 관계대명사인 which/that이 생략되어 있습니다. I have proclaimed 는 앞의 the path를 수식합니다. 목적격 관계대명사는 흔히 생략됩니다. 따라서 어느 자리에 목적격 관계대명사가 생략 되어 있는지를 파악하는 것이 문장구조를 아는 데 상당히 중요합니다.
* ‘Having pulled out the arrows.’ 는 완료분사구문입니다. 주절보다 한 시제 앞서는 사실을 명시하고 있지요. 이 부분은 Because I had pulled out the arrows로 바꾸어서 읽으면 됩니다. |
출처: 호암산방 원문보기 글쓴이: 관문