선생님,
radiation도 radioactive도 둘다 방사선으로 해석되는데,
뒤에 예를 들면 radioactive iodine, radioactive isotope 이렇게 radioactive 뒤에 꾸며주어야 하는 단어가 있으면 radioactive
그냥 혼자 방사선의 뜻으로만 쓰일때는 radiation 으로 쓰이는 건가요?
한국말로는 해석이 같아서 헷갈려서 한번 올려봅니다~~~^^;;
그리고... 저는 숫자만 나오면 긴장이되서 안 들리는데...
30million people이러면 바로 3천만명 이게 바로 환산이 안되거든요...
혹시 쉽게 기억할 수 있는 방법이 있을까요? 아님 그냥 영어루 얘기해주거나...ㅠㅠㅠㅠ
첫댓글 1. 맞아요. radiation은 명사, radioactive는 형용사로 주로 쓰입니다.
2. 한국어와 영어의 숫자 단위가 달라서 헷갈리는 겁니다. 우리는, 백만, 천만 하는 식으로, 만 단위, 즉, o을 네 개씩 붙여서 한 단위로 읽는데 비해, 영어는 천 단위, 즉, 0을 세개씩 끊어서 읽죠. 30million은 10단위+백만단위니까ㅎ한국어의 천만 단위, billion은 10억 단위이죠. 특정 숫자 단위를 연습하는 것 외에는 다른 방법이 없어요. ㅜㅜ