|
❖2월12일 마태 5,17-37 ❖
5:17 「你們不要以為我來是廢除法律或先知,我來不是為廢除,而是為成全。 「니문불요이위아래시폐제법률혹선지,아래불시위폐제,이시위성전。 5:18 我實在告訴你們:即使天地過去了,一撇或一畫也決不會從法律上過去,必待一切完 아실재고소니문:즉사천지과거료,일별혹일화야결불회종법률상과거,필대일절완成。 성。 5:19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裡,他將稱為最小的 소이,수약폐제저사계명중최소적일조,야저양교훈인,재천국리,타장칭위최소적;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裡將稱為大的。 ;단수약실행,야저양교훈인,저인재천국리장칭위대적。 5:20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。 아고소니문:제비니문적의덕초과경사화법리새인적의덕,니문결진불료천국。 5:21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。 니문일향청과급고인설:『불가살인!』수약살료인,응수재판。 5:22 我卻對你們說:凡}向自己弟兄發怒{的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說「傻子」 아각대니문설:凡}향자기제형발노{적,취요수재판;수약향자기적제형설「사자」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」,就要受火獄的罰。 ,취요수의회적재판;수약설「풍자」,취요수화옥적벌。 5:23 所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裡想起你的弟兄有什麼怨你的事, 소이,니약재제단전,요헌니적례물시,재나리상기니적제형유십마원니적사, 5:24 就把你的禮物留在那裡,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。 취파니적례물류재나리,류재제단전,선거여니적제형화호,연후재래헌니적례물。 5:25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役, 당니화니적대두환재로상,간쾌여타화해,면득대두파니교여판관,판관교급차역,把你投在獄裡。 파니투재옥리。 5:26 我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能\從那裡出來。 아실재고소니:비도니환료최후적일문,決不能\종나리출래。 5:27 你們一向聽說過:『不可姦淫!』 니문일향청설과:『불가간음!』 5:28 我卻對你們說:凡}注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裡姦淫了她。 아각대니문설:凡}주시부녀,유의탐련저적,타이재심리간음료저。 5:29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全 약시니적우안사니질도,완출타래,종니신상잉도{,인위상실니일개지체,비니전身投入地獄裡,為你更好; 신투입지옥리,위니경호; 5:30 若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全身 약니적우수사니질도,감하타래,종니신상잉도{,인위상실니일개지체,비니전신投入地獄裡,為你更好。 투입지옥리,위니경호。 5:31 又說過:『誰若休妻,就該給她休書。』 우설과:『수약휴처,취해급저휴서。』 5:32 我卻給你們說:除了姘居外,凡}休自己的妻子的,便是叫她受姦污;並且誰若娶被 아각급니문설:제료평거외,凡}휴자기적처자적,편시규저수간오;병차수약취피休的婦人,就是犯姦淫。 휴적부인,취시범간음。 5:33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓!要向上主償還你的誓願!』 니문우일향청과대고인설:『불가발허서!요향상주상환니적서원!』 5:34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座; 아각대니문설:니문총불가발서:불가지천,인위천시천주적보좌; 5:35 不可指地,因為地是他的腳凳;不可指耶路撒冷,因為她是大王的城市; 불가지지,인위지시타적각등;불가지야로살랭,인위저시대왕적성시; 5:36 也不可指你的頭發誓,因為你不能\使一根頭髮變白或變黑。 야불가지니적두발서,인위니불능\사일근두발변백혹변흑。 5:37 你們的話該當是:是就說是,非就說非;其他多餘的,便是出於邪惡。 니문적화해당시:시취설시,비취설비;기타다여적,편시출어사악。 |
5;17「你们 不要 以为 我 来 是 废除 法律 或 先知, 我 来 不是 为 废除,而是 为 成全 。
「nǐmen búyào yǐwéi wǒ lái shì fèichú fǎlǜ huò xiānzhī,wǒ lái búshì wèi fèichú,érshì wèi chéngquán。
17 “내가 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 줄로 생각하지 마라. 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러 왔다.
17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.
「你們不要以為我來是廢除法律或先知,我來不是為廢除,而是為成全。 「니문불요이위아래시폐제법률혹선지,아래불시위폐제,이시위성전。
不要[búyào]-.[동사] 싫다. 필요치 않다. 필요가 없다. …하지 마라. …해서는 안 된다. 以為[yǐwéi]-[동사] 여기다. 생각하다. 간주하다. 알다. 인정하다. 廢除[fèichú]-[동사] (법령·제도·조약 등을) 취소하다. 폐지하다. 不是- 不是[búshì]…而是[érshì] …가 아니라 …이다 廢除[fèichú]-[동사] (법령·제도·조약 등을) 취소하다. 폐지하다. 成全[chéngquán]-[동사] (남을 도와) 성사시키다. 완성시키다. 달성케 하다. 일을 이루게 해 주다. |
5;18我 实在 告诉 你们 :即使 天地 过去了,一 撇 或 一 画 也 决不会 从 法律 上 过去,必 待
wǒ shízai gàosu nǐmen:jíshǐ tiāndì guòqùle, yì piē huò yí huà yě juébúhuì cóng fǎlǜ shàng guòqù,bì dài
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 하늘과 땅이 없어지기 전에는, 모든 것이 이루어질 때까지 율법에서 한 자 한 획도 없어지지 않을 것이다.
18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.
我實在告訴你們:即使天地過去了,一撇或一畫也決不會從法律上過去,必待一切完成。 아실재고소니문:즉사천지과거료,일별혹일화야결불회종법률상과거,필대일절완성。
實在[shízai]-[부사] 확실히. 정말. 참으로. [형용사] 진실하다. 성실하다. 참되다. 거짓이 없다. 충실하다. 告訴[gàosu]-[동사][법률] 고소하다. 기소하다. 即使[jíshǐ]-[접속사] 설령 …하더라도〔할지라도·일지라도〕. 過去了[guòqùle]-지나가 버렸다 [秋天过去了-가을이 저물다] 撇[huò]-[동사] 버리다. 제쳐놓다. 놓아 두다. 내팽개치다. 내버려 두다. 돌보지 않다. 방치하다. 유류(遺留)하다. 過去[guòqù]-[동사] 지나가다. [어떤 시기나 상황이 모두 지나가거나 없어졌음을 나타냄] 必[bì]-[부사] 반드시. 꼭. 분명히. 틀림없이. 필연. |
5;19所以,谁 若 废除 这些 诫命 中 最 小 的 一条,也 这样 教训 人,在 天国 里,他 将
suǒyǐ, shuí ruò fèichú zhèxiē jièmìng zhòng zuì xiǎo de yìtiáo, yě zhèyàng jiàoxùn rén,zài tiānguó lǐ, tā jiāng
称为 最 小 的 但 谁 若 实行, 也 这样 教训 人,这 人 在 天国 里 将 称为 大 的
chēngwéi zuì xiǎo de dàn shuí ruò shíxíng,yě zhèyàng jiàoxùn rén,zhè rén zài tiānguó lǐ jiāng chēngwéi dà de
19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.
所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裡,他將稱為最小的但誰若實行,也這樣教訓人,這 소이,수약폐제저사계명중최소적일조,야저양교훈인,재천국리,타장칭위최소적단수약실행,야저양교훈인,저 人在天國裡將稱為大的。 인재천국리장칭위대적。
所以[suǒyǐ]-[접속사] 그래서. 그러므로. 그런 까닭에. 때문에. 誰[shuí]-[대명사] 아무. 누구. [불특정한 사람을 나타냄] 廢除[fèichú]-[동사] (법령·제도·조약 등을) 취소하다. 폐지하다. 這些[zhèxiē]-[대명사] 이런 것들. 이러한. 이들. 이만한. 一條[yìtiáo]-한 가닥 也[yě]-[부사] …도. [하나만 쓰여 같음을 나타냄] 也许-어쩌면. 아마도. 這樣[zhèyàng]-[대명사] 이렇다. 이와 같다. 이렇게. 이래서. [성질·상태·정도·방식 등을 가리킴] 教訓[jiàoxùn]-[동사] 교훈하다. 가르치고 타이르다. 훈계하다. 꾸짖다. 稱為[chēngwéi]-[동사] …(이)라고 부르다〔불리우다·일컫다·칭하다〕. |
5;20我 告诉 你们:除非 你们 的 义 德 超过 经 师 和 法利 塞 人 的 义 德,你们 决 进不了
wǒ gàosu nǐmen:chúfēi nǐmen de yì dé chāoguò jīng shī hé fǎ lì sāi rén de yì dé,nǐmen jué jìnbùliǎo
天国。
tiānguó。
20 내가 너희에게 말한다. 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.”
화해하여라
20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。 아고소니문:제비니문적의덕초과경사화법리새인적의덕,니문결진불료천국。
告訴[gàosu]-어떤 사실을 알리거나 분석해준다, 또는 경고와 질책의 의미도 있다. 除非[chúfēi]-[접속사] 오직 …하여야 (비로소). …한다면 몰라도. 義德[yìdé]-[명사] 의. 정의. 올바른 도리. 정의에 합당한 행동. 의로운 일. 超過[chāoguò]-[동사] 추월하다. 앞지르다. 經師[jīngshī]-율법학자 和[hé]- --과 法利塞人[fǎlìsāirén]-바리사이인 |
5;21你们 一向 听过 给g 古人 说 :『不可 杀人!』谁 若 杀了人,应 受 裁判
nǐmen yíxiàng tīngguò gěi gǔrén shuō:『bùkě shārén!』shuí ruò shālerén,yīng shòu cáipàn
21 “‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。 니문일향청과급고인설:『불가살인!』수약살료인,응수재판。
一向[yíxiàng]-[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] [명사] 최근. 근래. 聽過[tīngguò]-들었다. [未曾见过听过-듣도 보도 못하다] 殺人[shārén]-[동사] 살인하다. 사람을 죽이다. 殺了人[shālerén]-사람을 죽였다=살인자 應[yīng]-[동사] 마땅히〔응당〕 …해야 한다. …하는 것이 마땅하다. |
5;22我 却 对 你们 说: 凡}向 自己 弟兄 发怒{的,就 要 受 裁判;谁 若 向 自己 的
wǒ què duì nǐmen shuō:fán}xiàng zìjǐ dìxiong fānù{de, jiù yào shòu cáipàn;shuí ruò xiàng zìjǐ de
弟兄 说 「傻子 ,就要 受 议会 的 裁判 ;谁 若 说 「疯子i」,就要 受 火 狱 的 罚
dìxiong shuō 「shǎzi,jiùyào shòu yìhuì de cáipàn; shuí ruò shuō「fēngzi」,jiùyào shòu huǒ yù de fá
22 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
我卻對你們說:凡}向自己弟兄發怒{的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說「傻子,就要受議會的裁判;誰若說「瘋 아각대니문설:범}향자기제형발노{적,취요수재판;수약향자기적제형설「사자,취요수의회적재판;수약설「풍子」,就要受火獄的罰 자」,취요수화옥적벌
卻[què]-[동사] 후퇴하다. 퇴각하다. 물러나다. 凡[fán]-형용사] 평범하다. 보통이다. 일반적이다. 예사롭다. 용속하다. [부사][문어] 모두. 도합. 통틀어. 전부. 向[xiàng]-[개사] …(으)로. …에게. …을〔를〕 향하여. 發怒[fānù]-[동사] 화내다. 노하다. 성내다. 就要[jiùyào]-[부사] 머지않아. 곧. [부사] 응당 어떠해야 함을 傻子[shǎzi]-[명사] .[명사] 바보. 천치. 백치. 저능아. |
5;23所以,你 若 在 祭坛 前,要 献 你 的 礼物 时,在 那里 想起 你 的 弟兄 有 什么 怨 你 的
suǒyǐ, nǐ ruò zài jìtán qián,yào xiàn nǐ de lǐwù shí, zài Nàlǐ xiǎngqǐ nǐ de dìxiong yǒu shénme yuàn nǐ de
事,
shì,
23 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든,
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裡想起你的弟兄有什麼怨你的事, 소이,니약재제단전,요헌니적례물시,재나리상기니적제형유십마원니적사,
所以[suǒyǐ]-[접속사] 그래서. 그러므로. 그런 까닭에. 때문에. 若[ruò]-[접속사][문어] 만일. 만약. [동사] …와 같다. …인 듯하다. [대명사][문어] 너. 당신 在[zài]-[동사] (사람이나 사물이) …에 있다. [부사] 마침 …하고 있다. 막 …하고 있는 중이다. 要[yào]-[동사] 요구하다. (청)구하다. 獻[xiàn]-[동사] 바치다. 드리다. 올리다. [동사] 나타내다. 표현하다. 보이다. 那裡[Nàlǐ]-[대명사] 그 곳. 저 곳. 거기. 저기. [비교적 먼 곳을 나타냄] 想起[xiǎngqǐ]-[동사] 생각해 내다. 떠올리다. 什麼[shénme]- (단독으로 쓰여) 무엇. [대명사] 의문을 나타냄. (명사 앞에 쓰여) 무슨. 어떤. 어느. 怨[yuàn]-[동사] 원망하다. 증오하다. 미워하다. 분개하다. |
5;24就 把 你 的 礼物 留在 那里,留在 祭坛 前 ,先 去 与 你 的 弟兄 和好,然後 再 来 献 你
jiù bǎ nǐ de lǐwù liúzài Nàlǐ, liúzài jìtán qián, xiān qù yǔ nǐ de dìxiong héhǎo,ránhòu zài lái xiàn nǐ
的 礼物
de lǐwù
24 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
就把你的禮物留在那裡,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。 취파니적례물류재나리,류재제단전,선거여니적제형화호,연후재래헌니적례물。
就[jiù]-[부사] 곧. 즉시. 바로. 당장. [장차 아주 짧은 시간 내에 이루어짐을 나타냄] 把[bǎ]-[개사][방언] …으로. …을〔를〕 가지고. [동사] 지키다. 파수를 보다. [개사] …하게 하다. 留在[liúzài]-계속 있다. 那裡[Nàlǐ]-[대명사] 그 곳. 저 곳. 거기. 저기. [비교적 먼 곳을 나타냄] 先[xiān]-[명사] 원래. 처음. [명사] 앞. 전. [공간·시간상 앞에 있는 것] 去[qù]-[동사] (‘来(오다)’와 상대되는 말로) 가다. 與[yǔ]-[접속사] …와〔과〕. 和好[héhǎo]-[동사] 화해하다. 사이가 다시 좋아지다. 화목한 관계를 회복하다. 화목하게 되다. 然後[ránhòu]-그런 후에 |
5;25当 你 和 你 的 对头 还 在 路上, 赶快 与 他 和解 ,免得 对头 把 你 交 与 判官,
dāng nǐ hé nǐ de duìtou hái zài Lùshàng,gǎnkuài yǔ tā héjiě,miǎndé duìtou bǎ nǐ jiāo yǔ pànguān,
pànguān jiāogěi chāiyì, bǎ nǐ tóu 在 yù lǐ。
25 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게 넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다.
25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役,把你投在獄裡。 당니화니적대두환재로상,간쾌여타화해,면득대두파니교여판관,판관교급차역,파니투재옥리。
當[dāng]-[형용사] 적당하다. 적합하다. 적절하다. 타당하다. 對頭[duìtou]-[형용사] 정확하다. 적당하다. 적절하다. 알맞다. 還[hái]-[부사] 여전히. 아직도. 아직. 또. 더. 게다가. 趕快[gǎnkuài]-[부사] 황급히. 다급하게. 재빨리. 속히. 어서. 免得[miǎndé]-[접속사] …하지 않도록. …않기 위해서. 交給[jiāogě]-[동사] …에게 건네주다. …에게 맡기다. …에게 제출하다. |
5;26我 实在 告诉 你:非 到 你 还了 最後 的 一 文 ,决不能\从 那里 出来
wǒ shízai gàosu nǐ: fēi dào nǐ huánle zuìhòu de yì wén, juébùnéng\cóng Nàlǐ chūlái
26 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.”
26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能\從那裡出來。 아실재고소니:비도니환료최후적일문,決不能\종나리출래。
實在[shízai]-[부사] 확실히. 정말. 참으로. [형용사] 진실하다. 성실하다. 참되다. 거짓이 없다. 충실하다 告訴[gàosu]-[동사][법률] 고소하다. 기소하다. 非[fēi]-[동사] …이〔가〕 아니다. [동사] …에 맞지 않다. 위배하다. 到[dào]-[동사] 도달하다. 도착하다. (어느 곳에) 이르다. 還了[huánle]-[동사] 도달하다. 도착하다. (어느 곳에) 이르다. [这还了得-이래서 되겠냐] 從[cóng]-[동사] …하도록 하다. [어떤 방침이나 태도를 취함] |
nǐmen yíxiàng tīngshuōguò:『bùkě jiānyín
27 “‘간음해서는 안 된다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
你們一向聽說過:『不可姦淫!』 니문일향청설과:『불가간음!』
一向[yíxiàng]-[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] [명사] 최근. 근래. 聽說過[tīngshuōguò]- …에 대해 알고 있다. 不可[bùkě]-1.[동사] …할 수가 없다. …해서는 안 된다. 姦淫[jiānyín]-[동사] 강간하다. 강음(强淫)하다. 겁탈하다. |
5;28我 却 对 你们 说: 凡}。注视 妇女,有意 贪恋 她 的 他 已 在 心里 奸淫了 她
wǒ què duì nǐmen shuō:fán}。zhùshì fùnǚ, yǒuyì tānliàn tā de,tā yǐ zài Xīnlǐ jiānyínle tā
28 그러나 나는 너희에게 말한다. 음욕을 품고 여자를 바라보는 자는 누구나 이미 마음으로 그 여자와 간음한 것이다.
28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
我卻對你們說:凡}注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裡姦淫了她。 아각대니문설:凡}주시부녀,유의탐련저적,타이재심리간음료저。
卻[què]-[동사] 퇴각시키다. 물러나게 하다. 후퇴시키다. 격퇴시키다. 물리치다. 凡[fán]-[형용사] 평범하다. 보통이다. 일반적이다. 예사롭다. 용속하다. [부사][문어] 모두. 도합. 통틀어. 전부 注視[zhùshì]-[동사] (면밀하게) 주시하다. 주의 깊게 살피다. 깊은 관심을 갖다. 婦女[fùnǚ]-[명사] 부녀(자). 성인 여성. 有意[yǒuyì]-[부사] 일부러. 고의로. [동사] …할 마음〔뜻〕이 있다. …하고 싶다. 貪戀[tānliàn]-[동사] 연연해하다. 몹시 그리워하다. 미련을 갖다. 已[yǐ]-[동사] 그치다. 끝나다. 멎다. 멈추다. 정지하다. 중지하다. [부사] 이미. 벌써. 心裡[Xīnlǐ]-[명사] 마음(속). 머릿속. 姦淫了[jiānyínle]-간음이다 |
5;29若是 你 的 右眼 使 你 跌倒 ,剜 出 它 来 ,从 你 身上 扔掉{, 因为
ruòshì nǐ de yòuyǎn shǐ nǐ diēdǎo,wān chū tā lái, cóng nǐ Shēnshàng rēngdiào{, yīnwèi
丧失 你 一个 肢体 ,比 你 全身 投入 地狱 里, 为 你 更好
sàngshī nǐ yígè zhītǐ, bǐ nǐ quánshēn tóurù dìyù lǐ, wèi nǐ gènghǎo;
29 네 오른 눈이 너를 죄짓게 하거든 그것을 빼어 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다.
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.
若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裡,為你更好; 약시니적우안사니질도,완출타래,종니신상잉도{,인위상실니일개지체,비니전신투입지옥리,위니경호; 跌倒[diēdǎo]-[동사] 넘어지다. 쓰러지다. 자빠지다. 엎어지다. 剜[wān]-[동사] (칼·삽 등으로) 도려 내다. 파(내)다. 후비다. 후벼 내다. 깎아 내다. 갉아 내다. 它[tā]-[대명사] 그. 저. 그것. 저것. [사람 이외의 것을 가리킴] |
5;30若 你 的 右手 使 你 跌倒 ,砍 下 它 来 ,从 你 身上 扔掉 {,因为 丧失 你 一个 肢体,
bǐ nǐ quánshēn tóurù dìyù lǐ, wèi nǐ gènghǎo
30 또 네 오른손이 너를 죄짓게 하거든 그것을 잘라 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다.”
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.
若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裡,為你更好。 약니적우수사니질도,감하타래,종니신상잉도{,인위상실니일개지체,비니전신투입지옥리,위니경호。
跌倒[diēdǎo]-[동사] 넘어지다. 쓰러지다. 자빠지다. 엎어지다. 砍[kǎn]-[동사] (도끼 등으로) 찍다. 패다. 치다. 更好[gènghǎo]-1. …을 하는 것이 좋다. |
5;31又 说过 : 『谁 若 休 妻,就 该 给 她 休 书
yòu shuōguò:『shuí ruò xiū qī, jiù gāi gěi tā xiū shū
아내를 버려서는 안 된다(19,9; 마르 10,11-12; 루카 16,18)
31 “‘자기 아내를 버리는 자는 그 여자에게 이혼장을 써 주어라.’ 하신 말씀이 있다.
31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
又說過:『誰若休妻,就該給她休書。』 우설과:『수약휴처,취해급저휴서。』
又[yòu]-[부사] 또. 다시. 거듭. [어떤 동작이나 상황이 중복되거나 계속됨을 나타냄] 說過[shuōguò]-말한 적이 있다 誰[shuí]-[대명사] 누. 누구. 休[xiū]-[동사] 이혼하다. (친정으로) 쫓아 내다. 該[gāi]-[동사] (마땅히) …해야 한다. …하는 것이 당연하다. 休書[xiū shū]-이혼장 |
5;32我 却 给 你们 说: 除了 姘居 外,凡}休 自己 的 妻子 的,便 是 叫 她 受 奸污 ;并且
wǒ què gěi nǐmen shuō:chúle pīnjū wài,fán}xiū zìjǐ de qīzǐ de, biàn shì jiào tā shòu jiānwū; bìngqiě
shuí ruò qǔ bèi xiū de fùrén, jiùshì fàn jiānyín
32 그러나 나는 너희에게 말한다. 불륜을 저지른 경우를 제외하고 아내를 버리는 자는 누구나 그 여자가 간음하게 만드는 것이다. 또 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이다.”
32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
我卻給你們說:除了姘居外,凡}休自己的妻子的,便是叫她受姦污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯姦淫。 아각급니문설:제료평거외,凡}휴자기적처자적,편시규저수간오;병차수약취피휴적부인,취시범간음。
除了[chúle]-개사] …을〔를〕 제외하고(는). 姘居[pīnjū]-[동사] (부부가 아닌 남녀가) 동거하다. 姦污[jiānwū]-[동사] 강간하다. 강음(强淫)하다. 겁탈하다. 並且[bìngqiě]-[접속사] 동시에. 또. 또한. 아울러. 娶[qǔ]-[동사] 아내를 얻다. 장가들다. 休的婦人[xiū de fùrén]-버림받은 여자 |
5;33你们 又 一向 听过 对 古人 说 :『不可 发 虚 誓!要 向上 主 偿还 你 的 誓愿!』
nǐmen yòu yíxiàng tīngguò duì gǔrén shuō:『bùkě fā xū shì!yào xiàngshàng zhǔ chánghuán nǐ de shìyuàn!』
정직하여라
33 “‘거짓 맹세를 해서는 안 된다. 네가 맹세한 대로 주님께 해 드려라.’ 하고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 또 들었다.
33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'
你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓!要向上主償還你的誓願!』 니문우일향청과대고인설:『불가발허서!요향상주상환니적서원!』
一向[yíxiàng]-[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] [명사] 최근. 근래. 聽過[tīngguò]-들었다 虛誓[xū shì]-거짓 맹세 |
5;34我 却 对 你们 说:你们 总 不可 发誓:不可 指 天,因为 天 是 天主 的 宝座
wǒ què duì nǐmen shuō:nǐmen zǒng bùkě fāshì:bùkě zhǐ tiān,yīnwèi tiān shì tiānzhǔ de bǎozuò
34 그러나 나는 너희에게 말한다. 아예 맹세하지 마라. 하늘을 두고도 맹세하지 마라. 하느님의 옥좌이기 때문이다.
34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;
我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座; 아각대니문설:니문총불가발서:불가지천,인위천시천주적보좌;
總[zǒng]-.[동사] 총괄하다. 종합하다. 모으다. 모아서 묶다. 합치다. [형용사] 총괄적인. 發誓-[동사] 맹세하다. 指[zhǐ]-.[명사] 손가락. [동사] (손가락이나 뽀족한 물건 끝으로) 가리키다. 지시하다. 寶座[bǎozuò]-[명사] 옥좌(玉座). |
5;35不可 指 地,因为 地 是 他 的 脚 凳;不可 指 耶路撒冷,因为 她 是 大王 的 城市
bùk zhǐ dì,yīnwèi dì shì tā de jiǎo dèng;bùkě zhǐ yélùsǎlěng,yīnwèi tā shì dàwáng de chéngshì
35 땅을 두고도 맹세하지 마라. 그분의 발판이기 때문이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 마라. 위대하신 임금님의 도성이기 때문이다.
35
不可指地,因為地是他的腳凳;不可指耶路撒冷,因為她是大王的城市; 불가지지,인위지시타적각등;불가지야로살랭,인위저시대왕적성시;
不可指地,因為地是他的 腳[jiǎo]-[명사] 밑동. 굽. 발. 다리. [물체의 지면에 가까운 부분] 凳[dèng]걸상. 등받이가 없는 의자. 耶路撒冷[yélùsǎlěng]-예루살렘 |
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
5;36也 不可 指 你 的 头 发誓,因为 你 不能 \使 一根 头发 变 白 或 变 黑
yě bùkě zhǐ nǐ de tóu fāshì,yīnwèi nǐ bùnéng\shǐ yìgēn tóufa biàn bái huò biàn hēi
36 네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 네가 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.
36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
也不可指你的頭發誓,因為你不能\使一根頭髮變白或變黑。 야불가지니적두발서,인위니불능\사일근두발변백혹변흑。
也[yě]-[부사] 전제나 가설이 어떠하든 결과는 모두 똑같음을 나타냄. 頭[tóu]-명사] 머리. 發誓[fāshì]-[동사] 맹세하다. 一根[yìgēn]-한개비 |
37你们 的 话 该当 是:是 就 说是,非 就 说 非;其他 多余 的,便 是 出 於 邪恶。
37nǐmen de huà gāidāng shì:shìjiù shuōshì,fēi jiù shuō fēi;qítā duōyú de,biàn shì chū yú xié'è。
37 너희는 말할 때에 ‘예.’ 할 것은 ‘예.’ 하고, ‘아니요.’ 할 것은 ‘아니요.’라고만 하여라. 그 이상의 것은 악에서 나오는 것이다.”
37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
你們的話該當是:是就說是,非就說非;其他多餘的,便是出於邪惡。 니문적화해당시:시취설시,비취설비;기타다여적,편시출어사악。
該當[gāidāng]-[동사][문어] 당연히 져야 한다. …에 해당하다. 是[shì]-[형용사] 맞다. 옳다 [동사][문어] 옳다고 여기다. 긍정하다. 非[fēi]-[동사] …이〔가〕 아니다. [‘不是’에 상당하며, 부정적인 판단을 표시함] 多餘[duōyú]-[형용사] 쓸데없는. 불필요한. 군더더기의. |